Как стать автором
Обновить

Комментарии 81

Очень абстрактно и туманно. Я только смог понять что существует какая-то чудо методика, вот ссылка на курс.
Адресуйтесь пожалуйста к конкретным тезисам. Что именно вам кажется абстрактным и туманным? В конце статьи описано практическое применение всех тезисов на примере грамматики. Плюс я не стал описывать конкретные практические упражнения тут, получилось бы очень много.

Но я планирую описать все упражнения детально в других статьях.
Я пытался выловить какие-то практические вещи. Как учить слова, как учить грамматику, как должен быть построен учебный процесс, на чем концентрироваться и т.п. Я увидел какие-то размышления вокруг да около, но в чем собственно заключается методика совершенно не ясно.

Вот например:
И тут один мой товарищ с работы, прослышав о моих поисках, подкинул мне диск — “Языковой мост”. Мотивация заставила меня вникнуть в указания внимательнейшим образом. И я начал практиковать.

Через 3 недели ежедневных занятий по часу у меня запустился внутренний диалог на английском


Что именно и как вы практиковали? В чем заключалась методика с этого диска?
Вот это другое дело. Сейчас подробно отвечу.
1. В тезисе 13 напрямую сказано что нужно тренировать в первую очередь. Я бы рекомендовал такое упражнение. Составить список дел длительностью от часа на 3 дня(вчера сегодня завтра). И пройтись по нему с шагом в 10 минут отдельно для каждого свойства действия.
— первый проход для процесса
— второй для завершенности
— третий для длительности

2. В тезисе 14 сказано как связать свойства и смыслы. Можно сделать то же самое упражнение только теперь озвучивая свойства через «русско-английские» формулы которые указаны в тезисе 14.

3. Третьим шагом надо заменить слова на английские. На курсе мы делаем это по спецтехнологии. Она будет рассмотрена в следующих статьях.

Диск «языковой мост» есть на всех торрентах. На рутрекере точно. Я практиковал точно по диску.

Но с тех пор я сильно проапгрейдил технологию, поэтому не стал описывать так, как это было тогда. Планирую выложить всю технологию подробно на хабре. Но это выходит за рамки одной статьи, получится целая книга.
Получил довольно много обратной связи на этот счет. Пересмотрел статью. Сейчас занят переписыванием некоторых блоков и правкой других. Также будут конкретные примеры упражнений.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
К сожалению кратко и в то же время ясно не получилось. Возможно у вас есть аргументы по сути написанного? Я специально разбил на тезисы. Приведите аргументы адресуясь к конкретному тезису.
Реальность одинакова вокруг нас всех

Специалисты в области квантовой физики улыбнулись
Я имел ввиду в бытовом смысле. Если есть конкретный источник, обосновывающий что реальность разная — приведите ссылку.
Ну, ссылка — это я, например. Мы с Вами родились в разное время, в разных местах у разных родителей и от 0 до, скажем, 7-ми лет были погружены в разную реальность именно в бытовом смысле. Соответственно, и сейчас она у нас разная сильно. Удивительным является, на мой взгляд, не это, а как раз то, что я хотя бы как-то способен Вас понять. Общий русский помогает, конечно, но не очень. Общая идея мне кажется абсолютно здравой. И я верю, что именно так Вы и вплыли в язык. Верю, потому что и я примерно так же вплывал, когда сильно понадобилось. При всем том, что издавна страдаю лингвистическим идиотизмом и пол жизни свято верил, что ни одного языка, кроме русского, я никогда не усвою. Сейчас нормально говорю и понимаю на слух английский, итальянский и испанский (+ каталанский). Смысл претензий к Вам у общественности, как я понял, не в этом. Я научился, но вот учить на этом основании кого-то мне в голову не придет. Вы пытаетесь на основе личного частного опыта выстроить некую формальную систему, пригодную если не для всех, то для многих точно. Без Вашего участия. На мой вкус это выглядит страшновато.
Может я не упомянул в тексте, посмотрю. Это не только личный частный опыт. Это опыт огромного за 11 лет количества учеников. У меня был оффлайн центр большой, сейчас онлайн марафоны веду. Плюс есть прорывные кейсы, абсолютно невозмножные для традиционного подхода.
Это я понимаю. Да, ученики, и Вы в этом участвовали. Лично. Подобного рода тренинги — это не формальная конструкция. Не словесная. Вы — внушатель. Это как психотерапевтическая группа — без ведущего ничего не получится. Возможно, ведущий потом напишет книгу, это не редкость. Среди этих книг иногда попадаются удачные. Но прочитав такую книгу, я не смогу вести группу так же, как автор. Это не значит, что у меня не получится. Может быть, и получится, но это буду ужЕ я, а не исходник. Вот так мне кажется.

Вот не зря я всегда терпеть не мог правила. Что в родном языке, что в иностранных.
Никогда не понимал, какой мне смысл учить правила, если цель — уметь пользоваться языком?)

Правила дают минимизированное описание способа выражения какой-то грамматической концепции. Можно, конечно, просто читать тексты, отдав формирование правил на откуп нейронке. Она встретит несколько десятков раз "s/es" в конце существительных и поймёт, что это множественное число. Но там же ещё есть ряд исключений и особенностей формирования, а с другими грамматическими понятиями всё ещё сложнее. Может и не обучиться никогда, будет выдавать что-то безграмотное. Даже нейтивам правила нужны для грамотного использования языка.

Для того, чтобы говорить/понимать/читать/писать бегло/на автомате, это все в любом случае придется "запечь" в нейронку. А если можно сразу запечь в нейронку, то тогда зачем промежуточный шаг с правилами?


Если цель — писать грамотно, а скорость не важна, то да, правила помогают. Если же цель — свободно общаться на языке — правила только мешают. Очень сложно потом избавиться от привычки применять правила в голове при построении фразы вместо того, чтобы говорить "по наитию". Когда я общаюсь по английски не задумываясь, получается годно и быстро. Может не всегда на 100% грамматически верно, но я и на русском зачастую в устной речи допускаю грамматические ошибки (например если в середине фразы передумаю, что хотел сказать). Как только я пытаюсь применить в голове правила, сразу скорость падает вдвое — втрое и количество ошибок увеличивается(т.к. невозможно с необходимой скоростью их применять).


На определенном уровне владения языком действительно полезно узнать правила, но это, по-моему, должно происходить ПОСЛЕ того, как человек научился хорошо разговаривать и понимать на слух.

На определенном уровне владения языком действительно полезно узнать правила, но это, по-моему, должно происходить ПОСЛЕ того, как человек научился хорошо разговаривать и понимать на слух.


Это может сработать если у вас есть в неограниченном доступе нэйтив спикер, который еще и говорит на русском. Но это довольно редкая ситуация.

Большинству людей грамматика необходима, чтобы понять, что написано в тексте или что-то сказать.
который еще и говорит на русском.
Неет, так вы запросто привыкнете переводить в уме, вместо того, чтобы сразу говорить на языке.
Ок, а как тогда сразу говорить на языке? Есть какая-то методика?
Сразу — это сразу после чего?
Вообще, не претендую на истину, но
Spoiler header
по моим наблюдениям (и такой же совет давал автор канала Bald and Bankrupt в отношении изучения русского языка), главное — это научиться узнавать и говорить слова и фразы, т.е., словарный запас. Без особой грамматики, хотя бы. Тогда можно будет уже говорить с носителями и более-менее понимать и выражать свои мысли, пусть и примитивно. А дальше уже можно, при условии постоянного наличия практики, просто поддерживать уровень и периодически стараться расширять своё понимание отдельными неочевидными правилами и фразеологизмами.
Даже когда он пытается сказать пример без грамматики, он говорит «я вижу эта девушка». Однако, тут есть грамматика, он правильно применил спряжение глагола, он сказал «я вижу», а не «я видеть». Самая сложная часть славянских языков это падежи. Я тут я согласен, что можно оставить их на потом. Однако в спряжениях глаголов нет ничего сложного, их достаточно просто выучить.

Я думаю, что грамматика нужна, но следует сосредоточиться на важных вещах. Например английские артикли можно объяснить двумя абзацами текста и этого будет достаточно для 70-80% случаев. Но, чтобы действительно выучить все правила артиклей, там этих правил и исключений страниц 10, и на уровнях A1-B1 это все не нужно.

Без грамматики невозможно понять о чем вообще говорят, о ком и в каком времени. Например в испанском и польском спряжения глаголов однозначно указывают о ком идет речь и поэтому в 80% случаев местоимения не употребляется.

Если хочется говорить чуть более изящно, чем «я хотеть этот картошка» и тем более хочется еще и понять, что отвечает собеседник, то грамматика нужна.
Даже если взять такой, грамматически простой язык, как английский — нужно как минимум знать времена и формы глаголов с исключениям, чтобы понимать собеседника.
я хотеть этот картошка

а что, ребенок 5-ти лет, которому до грамматики как до луны, так говорит? Да, с ним рядом «нэйтив спикер», но он же не грамматике обучает и не слова с карточек прокручивает. Он просто есть и занимается своими делами. У ребенка есть ощущения («смыслы» по автору статьи) и непрерывный тренинг сопоставления смыслов со словами. Вот вам и методика. Подкорректируйте под себя — и вперед.
Про ребенка все понятно. Как это ко взрослому применить?
Наверное я в этой статье попытался сразу съесть слона. То есть описать всю систему. Похоже придется разбить статью на части, зато с примерами и практиками.
Ко «взрослому» вообще? Не знаю. Даже приблизительно. К себе — знаю, я так и въезжал. Это такая аутогенная тренировка своеобразная — сначала «забудь» русский (у автора это прелестное место в тексте, живое), и тогда ничего не останется, как потихоньку въезжать в английский, скажем. Вот точно, как ребенок. Вы себя знаете уж точно лучше, чем я (я не знаю совсем). Вот и скажите мне, как Вам это к себе применить. Какова Ваша мотивация — с нее все начинается. Если это абстрактное «надо», а подсознание говорит «а нафига?» — то даже не пытайтесь. Уж лучше зубрить слова для отмазки. Как-то вот так.
«Забудь русский» звучит радикально, но судя по языку вашего комментария это не очень получилось )
Ребенок живет с одним или несколькими нэйтивиспикерами 24 часа в сутки, все то время, которое он не спит, он с ними взаимодействует. Т.е. это 10-14 часов в сутки, в зависимости от возвраста.
Как это знание может помочь взрослому? Где взрослый возмет нэтивспикера на 10-14 часов в день, который еще и согласен с ним разговаривать.

«Забудь» же в кавычках. Это игра такая. Конечно, Вы правы, все не так просто. Поэтому и не так быстро. При помощи простого тренинга даже под руководством автора статьи за три дня, неделю или даже месяц вы можете создать некую иллюзию владения языком, не более, имхо (три раза). Но и эта иллюзия важна — она поддержит мотивацию, которой свойственно стремительно угасать, чуть что. Насчет спикера. В явном виде и всегда его нет, разумеется. Тут уж кто на что горазд. У меня исторически первым был английский, с ним было как-то проще в том смысле, что я его 30 лет «учил», и научился только читать и грамотно (относительно) писать. Это прямо связано с моей работой и вышло как-то само. Но ни говорить, ни понимать на слух я клинически был не способен. Ясно, что теоретически это никак невозможно сделать. Чтобы понимать, я записывал дикторов BBC на рекордер и тупо крутил одни и те же записи до тех пор, пока речь не становилась понятной без всякого анализа, попытки перевести и всего такого. Вот прямо по даосской традиции: ты — кусок дерева в реке, и она сама вынесет тебя туда, куда надо. В это нужно верить, потому что сначала — полный мрак. Но говорить это не научит. На английском острове у меня знакомых нет. А вот в Италии и Испании — есть. Я имею (имел?) возможность там жить подолгу. Мои коллеги итальянцы (точнее, флорентийцы) хорошо говорят по-английски (акцент у них своеобразный, мягкий). Вот я там года три практиковал — заговорил как-то сразу, скачком. В итальянском и испанском у меня не было спасительного бэкграунда. Я не умею читать и писать на этих языках. Но пока я мучил английский, моя жена занялась испанским, причем, у нее был (и есть) нэйтив спикер — дон Диего из солнечного Эквадора, который живет в нашем подмосковном городке. Кроме того, мы подолгу каждый год жили в Испании — там была практика, правда, в Каталонии. Испанский и каталанский — это примерно как русский и украинский. Поскольку испанский там все знают, то проблем нет. И даже по-английски можно разговаривать (со студентами). Короче говоря, жена меня намного обогнала и была для меня первоначальным спикером. Сейчас первичные трудности позади, все выходит как бы само собой. И я уверен, что так оно и должно быть. Чем меньше промежуточных фильтров и перегородок — тем лучше.
Грамматика — это структура языка. Вопрос не в том знаешь ты ее или нет, а в том, засчет чего ты управляешь структурой языка.

Есть виды деятельности, где управление должно быть одновременно быстрым, незатратным и адаптивным. Для такого управления природа разработала специальный интерфейс — чувства. Дальше перечислю деятельности в скобках указывая чувства, которые ими управляют. Например:
— езда на велосипеде (равновесие).
— ходьба (равновесие)
— пение (музыкальный слух)
— жонглирование (кинестетика)

Противопоставим этому управление за счет осознанного анализа и выбора. В этом случае мы принимаем решение учитывая сочетания нескольких факторов. А поскольку все эти деятельности — непрерывный поток, то решения надо принимать с очень высокой частотой.

Если взять язык как процесс, то частота таких многофакторных решений там будет примерно 3-4 в секунду.

Можно ли это сделать анализом и выбором? То есть за счет правил? Мой ответ — нет. Управление через правила может быть адаптивным, но лишается скорости и легкости, становится очень трудозатратным.

Можно конечно наработать типовые шаблоны, которые ты будешь выдавать очень быстро, но и тут проблемы:
— ты сразу лишаешься гибкости внутри этих шаблонов. Как с фразой «попасть в просак» или «не видно ни зги». Попробуй сделать другие предложения со словами «просак» и «зги».
— лишаешься гибкости в восприятии языка. Если носитель попадает плюс-минус в твой наобор шаблонов, то хорошо. А если нет, то сразу пропадает понимание.
— сам набор шаблонов не может быть большим. Иначе теряешь возможность его быстро применять.

Поэтому язык — это такая же деятельность, как катание на велосипеде. И тоже управляется чувством, ощущением. Это ощущение — смысл. Программа обучения, выстроенная с учетом этого фактора будет совершенно другой.

Я сейчас переделываю статью с учетом всей обратной связи. Будет лучше, понятнее, с конкретными примерами и практиками.

Ответил тут: habr.com/ru/post/547812/#comment_22829696

статью переписываю. Будет много лучше и понятнее. С конкретными примерами.
Не просто по-Вашему, а так и происходит в жизни: человек попадает в сети языка и начинает вещать через год-полтора после рождения, дальше идёт письмо и простейшая орфография, конкретно грамматика начинается в 3-5 (?) классах. Итого, с момента начала овладения языком до узнавания правил с его обращением проходит достаточно лет. Отсюда и самый распространенный совет для изучения: сразу в среду, где придётся почувствовать себя лингво-младенцем с капающей слюной.
Ох уж это пресловутое погружение в среду. Это не панацея. Если не понимать механизм работы языка, то погружение в среду — это как бросание костей. То ли сработает, то ли нет.

А вот если понимать механизм, то можно и без среды обойтись.
Ответил в этом комменте: habr.com/ru/post/547812/#comment_22829696

Статью переделываю. Будет понятнее и с конкретными примерами.

Собственно, мой опыт изучения языков показывает что подход "запечь в нейронку" более эффективен, если цель именно понимание (и взаимопонимание). Т.е. когда первая задача — понять и быть понятым, пусть даже где-то выразившись не совсем грамотно.
А дальше правила, наверное, могут помочь… хотя честно говоря не факт. Я вот со своим английским уровня примерно Upper Intermediate не припомню ни одного правила )


Впрочем, допускаю что это мой личный опыт, и у других людей всё может быть не так. Потому что я и в родном языке правил не знаю, что не мешает мне практически не допускать ошибок (как минимум орфографических).

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Так статья как раз о том, что в случае с языком это не так. Не правила первичны, а язык. Именно поэтому в любом языковом правиле десятки и сотни исключений, объясняющихся тем, что "так исторически сложилась" или "ну просто так звучит лучше".

Может язык и раньше правил появился, но эффективное обучение без правил и зубрёжки слов почти невозможно, по моему мнению.
Давайте просто сравним себя и ребёнка в процессе узнавания слова «табурет». Ребёнок показывает на предмет пальцем и ждёт ответа, и возможно не дождётся требуемого. Вы, взрослый человек, можете себе позволить заранее узнать о фразе «what is it?», и даже можете узнать требуемые данные самостоятельно. В итоге оба получили информацию, но один пару кнопок нажал (предположим что у всех есть смартфон и интернет), а другой прождал некоторое время и получил что-то, возможно ложное (носитель называет табурет стулом). А теперь добавьте сюда различную пластичность мозга и наличие уже освоенного языка, это явно не является бонусом для взрослого, и если ребёнок условно с первого тыка запомнит слово, то взрослый будет неделю тыкать.
Вас же никто не заставляет зубрить правила до последнего исключения (их хотя бы в родном запомнить...), так же никто не заставляет перед каждой фразой проводить суперсложные вычисления, применяя все известные правила. Обычно достаточно помнить содержание правила и будете подсознательно применять со временем, а если вам укажут на ошибку, вы будете знать как именно будет правильно. А ещё не мало важно то, что детям взрослые обычно не только указывают на ошибку, но и говорят как правильно наиболее простым языком и ещё исправляют произношение, во взрослом мире хорошо если просто укажут на наличие ошибки (если цель собеседника — обучить), они могут понять и просто проигнорировать наличие ошибки, или не понять и проигнорировать вас.
Люди же не совсем дураки, чтобы по всему миру столько лет подряд использовался метод зубрёжки в изучении языков. Ну а для богатых и имеющих много времени в наши дни существуют специальные курсы в других странах, где вас будут учить нейтивы без единого слова на вашем родном языке в окружении за всё время обучения, но от правил вряд ли удастся сбежать.

Ну а если основная цель — передать хоть какую-то информацию, без особой точности, можно жестами рук и набором существительных добиться этой цели. Вас почти всегда поймут, если вы укажете на запястье, или скажете лайбрери (да даже просто бук хауз наверное хватит) сделав козырёк из ладони над глазами.
ответил тут: habr.com/ru/post/547812/#comment_22829696

Статью переписываю. Будет намного понятнее. И с конкретными примерами.
Правила нужны потому, что:
а) Сами языки стремятся подчиняться правилам (лишние формы \ падежи \ спряжения уходят в прошлое). Если бы не новые

б) Вероятно наш мозг сам по себе является «нативным универсальным классификатором» — поэтому ему с правилами удобнее.

в) Разметка входных данных даёт возможность обучиться / возможность обучаться быстрее | точнее нейронке. Похоже правила для нашего мозга выполняют ту же роль.
(банальный пример, если вы знаете, что только 1й из глаголов для 3-лица мн.числа имеет окончание 's — то вы быстрее овладеете этим как навыком).
Спасибо за обратную связь. Ответил тут: habr.com/ru/post/547812/#comment_22829696

Статью переделываю. Будет лучше и понятнее. И с примерами.

Статья действительно довольно запутанная, но в одном аспекте с автором нельзя не согласиться. Язык — средство отражения реальности. И учиться описывать реальность на каком либо языке правильнее и проще, чем учиться переводить описание реальности на родном языке на неродной с помощью сопоставления слов и применения правил. Практика заучивания правил и соответствий слов скорее вредная, чем полезная. И очень странно что она так распространена.


Дети учатся выражать мысли и описывать реальность без всяких правил, точно таким же образом нужно и взрослым изучать язык.

Одна из целей, которую я преследовал публикуя статью — с помощью комментариев и отзывов сделать материал еще понятнее.


Возможно он не понятен, потому что непривычен. В любом случае буду очень признателен, если укажете га конкретные места, которые не понятны.

Я сломался на тезисе 13. Я хоть и думаю, что примерно понял что имеется в виду под "процесс в моменте", но это скорее вопреки объяснению в 13.2, чем благодаря.


В 14 появляются какие-то странные языковые конструкции, которые выглядят калькой с английского, но я не очень понимаю почему тут используется калька с английского, хотя мы вроде объективную реальность старались выразить.


Т.е. в целом идея статьи понятна, но как доходит до выделения свойств действий, начинается путаница и странности. Как конкретно эти действия раскладывать на 4 свойства вами указанные непонятно (и вообще не очень понятно почему именно эти 4 свойства).

Спасибо за обратную связь)) Статью сейчас переписываю. Будет намного понятнее. В том числе отвечу на вопрос почему именно эти свойства.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Дети учат не только язык, но и в целом учатся описывать реальность, формировать мысли. Поэтому процесс обучения занимает у них столько времени.


Конечно, если цель — научиться как-то читать/писать на новом языке, то правила помогают. Если цель — бегло разговаривать, то все равно придется "забрутфорсить" до автоматического навыка. Включение мыслительного процесса для применения правил во время активного диалога просто вредная практика.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Я учил английский сначала по правилам. Правила и зазубривание слов. Потом уже пришло понимание — т.е., после того, как ты уже более-менее понимаешь написанное-сказанное, приходит… выход на другой уровень, легкость какая-то. И тогда ты уже не мучаешься с правилами — они уже в мозгу — а говоришь и думаешь на другом языке. Когда ты думаешь и говоришь на одном языке — это и есть понимание. Думать на русском и переводить про себя хоть на монгольский — лишняя прокладка. Хочешь понять язык, говорить на нем — научись думать на нем. ИМХО

Язык скорее - средство отражения когнитивной картины его носителя.

Реальность одна (если она есть), а когнитивная картина русскоговорящего и когнитивная картина англоговорящего преломляют и отражают эту реальность по-разному через грамматику своего языка. Грамматика языка - когнитивная разметка сознания. Думаю, автор что-то в этом роде пытался сказать в этих простынях текста.

Если русскоязычная и англоязчная разметки совершенно разные, то когнитивная разметка сознания англоговорящего и, скажем, португалоговорящего - почти идентичны. Что и запечатлено в грамматиках их родных языков.

В этом и баг в рассуждениях автора. Он мало того, что не проводит разницы между этими двумя когнитивными картинами, русскоязычного и англоязычного нейтивов, - он сам (насколько мне удалось разглядеть в том, как он по-русски описывает английские аспекты) не видит этой разницы. В его рассуждениях фонит, что он воспринимает английский как тот же русский, только с английскими словами.

Хочется добавить свое наблюдение, которое когда-то помогло мне "прорваться" и начать свободно общаться на английском без курсов методик и т.п…
Мы же здесь все айтишники так или иначе, правда?
Ну так вот.
Тезис номер 0:
Любой живой язык является протоколом передачи данных с избыточностью, коррекцией ошибок, проверками четности, DTR, CTS, RTR, DCD и всеми прочими свойствами протокола передачи данных.
Учитывая передачу данных в среде с очень высоким уровнем помех — уровень избыточности в живом языке составляет 70-80%. Т.е. в типичном случае, если собеседник не пытается нас запутать, понимая 20-30% мы понимаем, на самом деле, примерно все.

Тоже о подобном думал. Согласен с тем, что первичен некий внутренний образ-ощущение, нуждающийся в выражении (то, что вы называете смыслом) и уже под него подбирается слово или фраза. Кстати, вы говорите о слове, как о смысловой единице, но это же далеко не всегда так. Какой смысл у предлогов, например, или у "побери", используемом исключительно в выражении "Чёрт побери"? Или взять фразовые глаголы — одна из самых трудных областей английского языка, потому что смыслы слов там часто отличаются от основного значения, а предлог не всегда помогает. Есть разные попытки нейтивов показать в них систему, но для них это в детстве закрепляется и не-нейтивам это всё равно не очень понятно. Или те же идиомы, которые надо просто воспринимать целиком.


Не совсем понял суть предлагаемой методики, а в описании грамматики очень не хватало примеров для английского языка, раз уж речь о нём. Эта часть вряд ли подойдёт к другим языкам всё равно. И мне кажется, что язык далеко не всегда логичен, что-то просто закрепилось и это надо принять как есть. Вы предлагаете взять за основу визуализацию/формирование ощущения слова и сопоставлять её с самим аудио-графическим представлением слова? В общем-то, так и рекомендуют запоминать слова, но ведь часто знание слова всё равно не даст возможности его правильно применить — предлоги, устоявшиеся сочетания. Смысловых единиц будет на 1-2 порядка больше, чем самих слов. По этой причине мало смысла учить слова без примеров использования. Лучше всего учить фразы, но они как-то совсем плохо запоминаются. Вот и остаётся только слушать, читать, говорить. Как ни крути, нейронка обучается таким образом при многих повторениях.


Кстати, когда-то размышлял об аналогии между покрытием тестами и освоением языка. Вот часто заявляют, что 1000 слов покрывает 80% текстов и значит, выучив их, можно понимать 80% текстов. И кажется, что это же так несложно, выучить какую-то тысячу слов. Но тут, конечно, обман и подмена понятий. Предлагают считать, что достаточно выучить одно основное значение слова и что ему есть однозначное соответствие в другом языке. На самом же деле надо учить слово во всех возможных сочетаниях и во всех его смыслах.


Как это можно сделать? Представим, что все смыслы слова это как код, который надо покрыть тестами. Тестами будут предложения, где слово используется уникальным образом, например, для "take" это будет "take after", "take back", "take off", "give or take" (более-менее) и ещё сотня вариантов. Кроме того, должны быть предложения, где take присутствует не в значении "давать", а в других — "занимать время", например. Предложение должно хорошо описывать определённый смысловой оттенок, давать контекст. Для фразовых глаголов, кстати, тоже бывает по несколько различных значений. Не хватило им предлогов, похоже. Нужно все их покрывать примерами. Вот и окажется, что одно слово покрывается сотней предложений. Конечно, есть смысл брать только наиболее часто используемые в текстах значения. Тут уже от необходимого уровня зависит. Затем загружаем предложения в тренажёр (только не такой, где надо по буквам слова вводить, а типа Anki или ReWord, с самостоятельным определением успешности) и по русской версии пытаемся делать английский перевод.


Вот если так проделать для 1000 слов, тогда действительно будет 80%-ное понимание текстов (если не рассматривать грамматику). Перевод с русского — чтобы перенести слово в активный словарный запас. Предполагается, что если уж смогли перевести на английский, то и назад получится. Но не лишним будет и обратную процедуру выполнить для построения обратного индекса в нейронке. Конечно, в этой схеме есть недостаток — русский язык. Мы не должны переводить фразы в голове. Но русский текст мгновенно формирует в голове тот самый "смысл" и мы его переносим на английский текст, так что связь ощущение — английский текст тоже тренируется. А как тут можно было бы подключить вашу методику?

1000 слов это очень мало.
Понимание 80% слов в тексте не дает понимание текста даже на 50%.
Примеры:
«Я и мой кот <неизвестное слово> завтра».
«Мне нужно было <неизвестное> <неизвестное> до 18 часов».
«Сегодня у нас на было <неизвестное>»

Для чтения художественных книг, нужно хотя бы 5000 слов.

Для большинства художественных книг 5000 не хватит. В английском огромное число синонимов и все они появляются как раз в книгах. Если учесть, что 10-летний английский школьник знает порядка 11-15 тысяч слов (со всеми возможными их сочетаниями, кстати, а не по одному значению), то от этого числа где-то и надо отталкиваться для чтения именно художественной литературы.

где take присутствует не в значении «давать»
Вы тут промахнулись немного, кажется. У take разве есть вообще значение «давать»? Take — это именно брать/занимать.

Точно, спасибо. Сначала на автомате поставил "брать", потом зачем-то исправил. Засела же в голове идиома "give or take" и всё перемешала :)

Работа со словарным запасом выходит за рамки этой статьи. На этот счет у меня тоже есть материал, буду публиковать.

Процесс перевода не подходит для создания связи смысл-слово. А вообще сейчас статью переделываю. Сегодня будет новая версия.

Спасибо, интересно. Плюсанул.
Писал подобное про арабский язык, но не здесь, давно и короче.
Иллюстрации вы очень хорошо подобрали.

Аналогично!
Жена учила по правилам — и не может говорить. Я, как и автор, тоже пробегал по курсам, пока не взял интенсив на 10 дней по 1.5 часа — после этого "заговорил".


  1. Совет по методике — завяжите туда немецкий, французский, и ещё пару языков сразу — тогда понятие "смысла" выкристализуется более четко.
  2. Была хорошая статья про то как гугль-транслейт видит языки внутри своей нейронки… В кернеле — там и есть "смыслы". Кернелловский язык — не английский, а он ближе к древнешумерскому "до построения вавилонской башни": когда люди и птицы и звери говорили на одном языке
  3. В свое время, в Англии был словарь "Basic" — около 600 слов "достаточно для эмигранта, чтобы начать работать". Автор может подготовит 600 "смысловых понятий" их визуализировать (не называя по русски) — а сделать так, чтобы "картинка сложилась" такая книжка (Тренинг? Моб. Аппа?) Могла бы подтвердить тезисы и выводы сделанные по ним.
  4. Интересная завязка на языки программирования… Тоже язык. Мне здесь нужен (смысл) Цикл, а уже потом я вспоминаю как он пишется буквами и какие у него параметры.
    ЗЫ. После "прорыва" у меня закрепилось чтением хорошей книжки "Learning Perl" (Lama book) Garry Wall — первый раз увидел, что книжку про самое скучное: описание языка программирования — можно написать так, что хочется ее прочитать от корки до корки, просто в захлёб. (Русский перевод ужасный, не читайте его).
    И да, плюсую, смотрение фильмов… Они, всё-таки оперируют образами и чувствами — т.е. впитывается почти напрямую, без перевода в промежуточный язык.
И да, плюсую, смотрение фильмов… Они, всё-таки оперируют образами и чувствами — т.е. впитывается почти напрямую, без перевода в промежуточный язык.
А еще лучше компьютерные игры с глубоким сюжетом и диалогами.
Спасибо))
По 5-му тезису. Почитайте «Курс общей лингвистики» Фердинанда де Соссюра. Про языковой знак, означающее, означаемое… Вот это всё.
В целом — Вы пытаетесь изобрести автомобиль, не имея представления о работе двигателя. Занятие это не то, чтобы бессмысленное, но в попытках уйти от одних правил Вы сооружаете другие. Берите книжки по нейролингвистике, психолингвистике и т.д., и Вы поймёте, почему же люди до сих пор не придумали такого чудодейственного метода, какой придумали Вы.
И ещё… В блоге Ильи Бирмана (автора типографской раскладки) приводится точно такое же «понимание» системы английских времён. Вот эти вот «имею сделанным», «пробывшим», «пробыл»… Один в один. Кто у кого взял или где вы оба это взяли — понятия не имею. Просто отмечаю факт.

Есть забавная сказочка, поясняющая почему потребовались английские времена. Не уверен, что всё верно с лингвистической точки зрения, но почитать интересно:


Once upon a time in Good Old English there were only 3 times and no tenses. But one day the King saw two fighting men. He came to them and asked:
— What's wrong?
— He steals my sheep! — one of them said
— Are you sure? — asked the King, — Did you see it?
— No I didn't, — answered the man
— So you can't say he's guilty!
The other day the man ran into the King's palace and cried:
— Look! Look out the window! I told you he stole my sheep So now… He… (and them he made the first present continuous) is stealing my sheep! Don't you see?
The King stood up and walked to the window but it was too late. There was nobody on the lawn.
— No, I can't see him.
— It's too late. Well, you can't see him but don't you see one more of my sheep is missing. And now he has my stolen sheep! He… he… HAS STOLEN my sheep!
— It doen't mean anything. Maybe your sheep is out for a walk.
Some hours later, the thief appeared again and chased another sheep.
— Look! Look now! He IS a thief! He is stealing my sheep.
The King looked out and saw the thief dragging that man's sheep away.
— Yes! He is stealing! Guards! Get him!
The guards got the thief and took him to the King. The King said:
— I saw you stealing that man's sheep but he saw you stealing his sheep before. So you… you HAVE BEEN stealing his sheep for a long time. You're guitly! Go to the prison!
After that the King published Law Of The Tenses. And that was very important. You bet! There is a difference between being free and doing your time!

Забавно. :)
Понимание важно. Но еще важнее — управление. Ответил на это тут: habr.com/ru/post/547812/#comment_22829696

А по поводу «кто у кого взял» мое мнение — никто ни у кого. Это смыслы слов, открывай словарь — и вот они. Смыслы слов никому не принадлежат. Просто так устроен язык.

Другие правила я не сооружаю. Статью сейчас переписываю. Будет понятнее и с конкретными примерами.
А-а-а… Ну, понятно. Всё, что специалисты насоображали по теме до Вас, — это всё фигня.
Ну, ок. Удачи!
Конечно не фигня. Но и не повод останавливаться.
Ничего не понятно, но очень интересно.
Круто, конечно!

Сказано все достаточно правильно, трудно что-либо возразить. Однако законченной технологии изучения иностранного языка пока не видно, за исключением: «Все принципы, изложенные в статье я использую при разработке своих марафонов по обучению английскому».

Поэтому ваша методология не будет единственной, несмотря на оригинальность.

Оригинальностью сейчас никого особо не удивишь. Достаточно почитать книги Александра Драгункина, коих у него порядка 30, идеи которого очень радикальны, типа: «В начале было слово – Русское», а английский язык это искусственный язык, как и многие другие. При этом он дает конкретную технологию изучения языка в своих публикациях.

Далее. Дмитрий Петров – знаменитый полиглог, владеющий порядка 50 языков. Пройдемся, для примера, по его идеям.

1. Язык это 50% – математика и 50% – психология.
2. 350 самых распространенных слов (позже он называл цифру – 400) составляют 90% всей лексики.

По математике было сказано как-то несерьезно, оно и понятно – гуманитарий. По-видимому, он имел в виду алгоритмику, типа, искусственные грамматические правила западных языков это сплошь фиксированные шаблоны и четкие алгоритмы. Но то, как он преподавал формы склонения во французском языке, как-то не похоже на его быстрый метод обучения. Быстрее прочитать учебник самому.

Психология это вообще ни о чем. Вроде все правильно, но толку не много.

По второму пункту. Я вот не поленился, скачал файл lexique-grammalecte-fr-v7.0.txt на более чем полмиллиона слов, в котором есть процент частоты использования 170 миллиарда слов из французского Интернета. Так вот из него следует такая статистика:

10 самых распространенных французских слов составляют 17,64% всей лексики.
100 слов, соответственно, дают 45,16%.
200 слов – 50,77%.
300 слов – 54,21%.
400 слов – 56,70%.
1000 слов – 65,34%.

Как видим, наш суперполиглот Д. Петров дал нам несколько неточные данные. Вот сказал бы, что 200 слов занимают более половины всех используемых слов, то тогда бы это было бы куда точнее. А чтобы выйти на уровень 90% нужно выучить всего лишь 14330 слов!

Так что, из всего этого следует, что:

А) Язык учить трудно.
Б) Для его изучения нужны (само-) мотивация, эффективные средства обучения и достаточно много времени.

Поэтому говорить имеет смысл только о повышении мотивации, которая «Наше всё!» и об эффективности технических средств обучения (аудио и видео ролики, обучающие компьютерные программы, хорошие книги и т.п.). Все остальное воспринимается уже плохо.

На Ютубе есть масса прекрасных обучающих роликов, например, французскому языку. Но они, как правило, заточены на англо-говорящего зрителя. Поэтому, лично мне, при всех известных методиках нужно:

1. Двуязычные субтитры (в данном случае, французско-русские) на обучающих видео.
2. Повторы и паузы в обучающих видео.
3. Программа, как я ее называю, «Запоминание руками + Интерактивный звук».

Поэтому, я экспериментирую в этом направлении. Скажем, по первому пункту можно посмотреть ролики на Видео.mail.ru:

Французский язык с нуля – Младший брат. Наложение двуязычных субтитров на французский обучающий ролик: my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/2.html.
Можно скачать в: m.my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/2.html.

Французский язык с нуля – Нубу и Яра. Наложение двуязычных субтитров на французский обучающий ролик: my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/3.html.
Можно скачать в m.my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/3.html.

По второму пункту – то же самое, но с повторами и паузами.

Французский язык с нуля 1x1 – Младший брат. Наложение двуязычных субтитров на французский обучающий ролик. Каждый видеофрагмент со звуком, дублируется тем же фрагментом, без звука:
my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/4.html.

Французский язык с нуля 3x3 – Младший брат. Наложение двуязычных субтитров на французский обучающий ролик. Каждый видеофрагмент со звуком, дублируется тем же фрагментом, без звука и так трижды: my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/5.html.

Что касается третьего пункта, то смотрите на эту тему мой сайт: «Система обучения «Сколиум»: Запоминание руками + Интерактивный звук» ( scholium.webservis.ru ). Там английский язык и древняя программа. Но я готовлю ее новый вариант с дополнительными возможностями.

Короче говоря, новые идеи это прекрасно, но нужна их полноценная техническая реализация. У меня лично пока такой нет, но я к ней стремлюсь. В силу чего возник даже такой термин, как «техническое репетиторство». Это когда репетитор не обучает языку, а обучает только работе с техническими средствами по изучению языка. Но, максимум, мотивирует учеников на изучение иностранных языков.

P.S. А так ваши идеи достаточно интересны, где-то даже пересекаются с идеями по развитию искусственного интеллекта. Но это отдельный разговор.
Полноценная реализация есть. Но я ограничен рамками одной статьи и своими скромными возможностями по ее написанию. Про словарный запас и целый набор других тем — напишу в других статьях.

Текущую статью сейчас переписываю. Будет понятнее и с конкретными примерами. Вот тут написал полезный комментарий: habr.com/ru/post/547812/#comment_22829696
Ну, да! Это общая беда. Мы так торопимся поделиться с миром своими супергениальными идеями, что нередко это идет в ущерб полноте изложения и правильности понимания наших задумок.

У меня тоже было желание написать здесь статью, типа: «Французский язык с нуля. Двуязычные субтитры, повторы, паузы, запоминание руками и интерактивный звук». Материала как бы достаточно, только данных было маловато. Рассчитывал, что народ, по моей методе, будет создавать данные для обучающей программы. Но потом трезво подумал, что без критики это дело не обойдется. Причем, проблема не в критике, как таковой, «критики бояться, на форум не ходить», а в претензиях по существу. Например, а ты сам выучил язык по собственной методике? Сколько слов знаешь? Понимаешь ли речь на слух? Умеешь ли говорить и писать без словаря? И т.д. и т.п. В итоге решил взять паузу и подготовить материал более серьезно, ну и свой язык заодно поднять.

С другой стороны, если статья короткая, но надо говорить концептуально. Насколько я понял, концепция вашей статьи простая: «Я придумал крутую и оригинальную методику изучения английского языка и хочу прорекламировать свои курсы, или говоря вашими словами, марафоны по обучению английскому».

И если насчет оригинальности и крутизны вопросов, особых, нет, хотя работа здесь еще явно не закончена, то чистая реклама на технических площадках воспринимается не слишком восторженно. В этом смысле я и собираюсь говорить в своей будущей статье о «техническом репетиторстве». Мы должны быть способны учится сами. Репетиторство, для ученика, означает леность ума либо его ограниченность. Поэтому я в своей жизни никогда не использовал услуги репетиторов, даже в ВУЗах знания свои получал в основном самостоятельно.

Я прочитал ваш комментарий по указанной ссылке. У вас хороший уровень абстрактного мышления (интересно, какое у вас образование?), но мир сложен и ни в какие даже самые мощные конструкции его не уместить, хотя дельных мыслей у вас много.

В любом случае, как говорил Сева Новгородцев, ведущий радио BBC, музыкальные передачи которого, в свое время, любила слушать советская молодежь (за неимением других альтернатив): «Чтобы выучить нормально английский язык, по любой методе, нужно потрать на изучение не менее 5000 часов!». И с ним трудно не согласиться. Вопрос, в принципе, только в одном как потратить эти часы с максимальной пользой и удовольствием?

Стандартная зубрежка по учебникам ничего не дает ни уму, ни сердцу. Поэтому, помимо мотивации, нужно научиться получать удовольствие от изучения иностранного языка. Тогда любого количества потраченного на него время не жалко.

И я могу сказать крамольные мысли:

1. Удовольствие может дать только звук живого голоса. А если это видео, то носитель языка должен быть достаточно симпатичен, ведь его придется слушать долгие часы. Не обязательно натив должен быть в единственном числе, их может быть сколько угодно, это даже лучше. В идеале должно быть полное погружение в языковую среду, например, в студенческую. В эпоху Интернета это не обязательно должен быть реал, хотя это предел мечтаний, достаточно виртуального погружения и может быть контакта от общения по e-mail и т.п.

2. При обучении не должно быть слышно родного языка. Русский перевод или обучающий текст мы должны видеть только глазами. А ушами слушать исключительно иностранную речь.

3. Много набирать иностранного текста руками. Например, при переписке с нативом.

4. Должен быть технический контроль за процессом обучения. Например, вы должны четко знать, сколько слов вы знаете. Для этого нужны специальные программы (одну из таких я пишу).

Из всего этого следует, что для эффективного освоения языка, преподаватель практически не нужен, хотя вряд ли со мной все согласятся. Скажем, для обучения профессиональному языку без преподавателя не обойтись. Но здесь он скорее задает темп обучения и контроль его качества, чем собственно учит, хотя могут быть исключения, в особых случаях.

Что касается французского языка, то я был очень удивлен огромному количеству красивых и приятных роликов с французской речью, на том же Ютубе, хотя это не единственный источник. Но, им нередко нужна техническая адаптация для русскоговорящего зрителя, именно то, чем я, скажем, занимаюсь.

Так что учить французский язык одно удовольствие, даже грамматику. Хотя мне приходится не только учить, но заниматься программированием и подготовкой данных для обучения.
Более 6-ти лет в советской школе учил немецкий, но, непосредственно перед развалом Союза, предложили абсолютно нахаляву от Дома Пионеров репетитора по английскому. 9 месяцев занятий 1 на 1 по 3 раза в неделю по 2 часа очно (плюс домашние задания) по обычной методике заучивания слов и правилам, но с контролем. Репетитор заставляла меня читать текст и тут же своими словами, не подглядывая, пересказывать. Слова или конструкции, которые не успели запомниться, я заменял своими, а она тут же поправляла. Начиная с простых текстов в первые 2 месяца, примерно на 3-ем месяце я читал по 1-2 абзаца книги по устройству сената в США, привыкая к фразеологизмам типа «sergeant at arm»…
Что тогда, что сейчас я никак не могу врубиться почему для подавляющего большинства английские времена такая проблема? А склонение артиклей по падежам в немецком не проблема? Я пару раз глянул на таблицу времен тогда и могу ее хоть сейчас, спустя 30 лет, нарисовать. Некоторые (также обескураженные как я) преподаватели английского склоняли вымышленный глагол to vodka, или даже извращались с гусями. Ваши тезисы, хотите сказать, более наглядны?
Каждый год появляется какой-то очередной, простите, гений с фразой «вас учили не правильно, я сейчас научу как надо». Прямо как рождение новой религии какой-то.
Каждый человек индивидуален, нет и не может быть никакой единой правильной практики. Минимальный запас слов, минимальная грамматика; а потом читать, читать, читать и говорить. Разве не именно так Вы учили русский?..
Лично у меня Ваш текст (и неуместные, уж простите, картинки) вызывает сложности понимания, что конкретно вы хотели сказать в каждом из тезисов.
Есть временная форма, есть соответствующая синтаксическая конструкция, есть общие правила и все! Все остальное придет только с опытом. Не можете запомнить 26 конструкций?? А таблицу умножения вы помните? А падежи русского? Может просто Вам не очень-то и хочется что-то учить?
P.S. Недавно услышал фразу «I'm a bit anal here», которая не имеет никакого отношения к тому, что может получиться при прямом переводе. Ваша методика тоже учит понимать такое?
I'm a bit anal here

Это, я так понимаю, от дедушки Фройда досталось? Сокращение от "anal-retentive" (суетливый, мелочно-дотошный), а оно идёт от теорий, что люди, которые в детстве сдерживали себя в таких фекальных проявлениях, зафиксировались на этой стадии и теперь проявляются описанным образом. Сюда же известное видео о программистах-анальниках.

Да, вы правы, англоязычные форумы именно об этом смысле фразы и говорят.
ответил на это здесь: habr.com/ru/post/547812/#comment_22829696

Каждый год появляется какой-то очередной, простите, гений с фразой «вас учили не правильно, я сейчас научу как надо». Прямо как рождение новой религии какой-то.

С этим согласен. Моя задача не в том, чтобы «придумать новую свою гениальную методику», а в том чтобы разобраться как все работает.

Почему дети не зная правил в 8 лет свободно оперируют сложнейшей грамматикой русского?
Что им позволяет это делать?
Какой процесс отвечает за управление грамматикой(структурой языка) у детей?
Как разбить такое управление на отдельные навыки?
Как этому обучать?

Вот на эти вопросы я стремлюсь ответить.
Почему дети не зная правил в 8 лет свободно оперируют сложнейшей грамматикой русского?

Потому что они провели эти 8 лет в русской языковой среде.
Потому что они ничего не понимали и одновременно имели наивысшие ресурсы организма для обучения за всю жизнь.
Потому что им часто объясняли и сознательно учили как надо правильно, а как не правильно практически 24/7.
Какой процесс отвечает за управление грамматикой(структурой языка) у детей?

Копирование и экстраполяция. Услышал, повторил как попугай, услышал похожую вариацию, ..., осознал общее правило. Которое более умные люди оформили в несколько предложений и все равно заставят его выучить в школе.
Как этому обучать?

Если хотите получить результат как в обучении детей, то нужно уровнять начальные условия — поместить в незнакомую языковую среду и запретить даже думать на родном. И тут мы приходим к вопросу, а готовы ли вы потратить столько же времени, сколько потратил ребёнок на посредственное изучение языка?
В основе любого обучения лежит практика, очень много практики. Ваш поинт в том, что если учиться без правил думается быстрее, но вы игнорируете тот факт, что выучил правило != освоил правило. Просто вы пропускаете этап самостоятельного нахождения этого правила и сразу получаете универсальный шаблон, вы расплачиваетесь за это тем, что ваша скорость обработки замедляется до момента освоения правила, но зато вы всегда можете это правило использовать, когда ребёнок в это время может говорить только по известным шаблонам. И тут же появляется выбор: а нужно ли вам переводить правило из изученного в освоенное, или вам достаточно как есть и потом само дойдёт если надо. Можно сказать так: освоенное правило можно забыть, так же как прекратить держаться за предметы при ходьбе или иметь человека (дополнительные колёса) при изучении велосипеда. Любые «автоматические» действия не появляются просто потому что, вы же не научились складывать и умножать по щелчку пальцев? Вы наверняка снача считали яблоки или пальцы, потом зубрили таблицу умножения, а сейчас наверняка сможете умножить даже двузначное число без особо больших проблем.

И опять же. Вам шашечки или ехать? Для коммуникации с другим человеком достаточно выучить 1000 слов из топа частоты использования или даже 500 и на голом словарном запасе иметь представление о том что говорят вам и передавать свою информацию. Правила нужны для предельно точной передачи информации и именно поэтому они существуют — чтобы стандартизировать передачу информации. Так что вы либо учите правило, либо из десятков примеров добываете что-то похожее на то же самое правило, а потом в школе вас всё равно заставят учить как надо для стандартизации и вам придётся исправлять то, что уже въелось в сознание, и есть вероятность не исправить.
Почему дети не зная правил в 8 лет свободно оперируют сложнейшей грамматикой русского?
Что им позволяет это делать?
Какой процесс отвечает за управление грамматикой(структурой языка) у детей?
Как разбить такое управление на отдельные навыки?
Как этому обучать?

Вот на эти вопросы я стремлюсь ответить.

Боюсь, никак. Хотя стремления Ваши интересные.
If our brains were simple enough for us to understand them, we'd be so simple that we couldn't

Кажется в документалке «Brain Story» от BBC немного объясняется почему дети так легко обучаемы, и почему это почти внезапно прекращается где-то в 8 лет. Дело в том, что именно до 8 лет происходит самый активный рост и развитие нейронов в мозгу. Поэтому Вы никогда не научитесь учить взрослых людей также эффективно как детей.
В одном из видео этого интересного канала весьма доходчиво с примерами объясняется, что добиться владения неродным языком на уровне как им владеет «носитель языка» (кто слышал язык и говорил на языке с рождения) практически невозможно, всегда найдутся некоторые мелкие «детали», которые будут «выдавать». Потому что невозможно пройти дважды один и тот же путь активного роста нейронов и формирования «основных» нейронных связей.
Можно ли это сделать анализом и выбором? То есть за счет правил? Мой ответ — нет.

А мой ответ — «да, но только чтобы положить начало». Перед тем, как начать уверенно (подсознательно) кататься на велосипеде (или делать что-то подобное), нужно пройти либо долгий путь проб и ошибок, либо более короткий, — если кто-то научит/покажет как,- то есть, предоставит некие правила, зная которые, будет намного проще добиться конечного результата и довести владение предметом до автоматизма.

Это ж надо было настолько скучно написать о настолько интересном предмете…
«Но есть ньюанс» — и он сразу подрывает доверие) Это только учить, без всяких смыслов.
Вы говорите, по сути про современную нейротеорию, только другими словами.
Попробуйте представить себе что мозг — это совокупность нейронных сетей, и учатся они так же как и компьютерные нейронные сети.

То что вы называете «смыслами», я называю «нейропаттернами»: а именно иерархические структуры, хранящие наши представления об окружающем, нашу базу данных (тут я обычно упоминаю «гроздь винограда», где каждая виноградина — нейропаттерн).

«Нейропаттерн» может содержать любые доступные нам сенсорные признаки: картинку (это не картинка на самом деле, это сегментированное изображение со ссылками на другие нейропаттерны. Мы никогда не видим «картинку» внутренним взором, мы представляем себе её себе как целое дерево других паттернов: «вот тут — такие глаза, а чуть ниже — вот такой рот».), звук, в случае со словами — нечто вроде азиатского иероглифа, т.к. мы никогда не читам слова на самом деле, мы их распознаём целиком, как иероглиф.

По сути, если смотреть с точки зрения нейронных сетей и IT-инжиниринга:
язык — это костыль, который призван перевести общие, совпадающие для группы существ нейропаттерны в звуковую форму. Исходя из такой точки зрения очень легко обьяснить эффект «испорченного телефона», например (который является всего лишь многократной ретрансляцией информации, буквально «переводом понятий субьекта А в понятия субьекта Бэ, в понятия субьекта Цэ, итд) и ещё целую пачку когнитивных штук.

То о чём вы пишете имеет смысл, просто смотреть нужно с точки зрения инженера-программиста-архитектора и всё станет кристально ясно.

PS: Люди которые пишут что „очень запутано“ — просто нужно смотреть чуть с другого угла, там всё предельно просто.
По отношению, скажем, к английскому — все в той или иной степени имеют начальное погружение, так что сработать может практически любая методика. Так что обосновательная часть обесценивается.
Информативными были бы примеры изучения по этим принципам, скажем, суахили. Или даргинского. Вперёд, дерзайте!

А так… очень напоминает ТРИЗ. Куча правильных слов, всё вроде бы разъясняется — вот только открытий или хотя бы серьёзных изобретений нет ни одного, только уже сделанные (совсем иными способами) разъясняются с точки зрения «великолепной новой технологии».

Слово состоит из двух очевидных частей. Первая — это набор звуков (или букв, то есть фактически записи звуков).

Вторая, более интересная часть — это смысл.

Это одна из старых моделей, слишком упрощенная. От нее давно отказались. Это не столько набор звуков, сколько набор двигательных паттернов при их произношении. А еще точнее, набор связей между слуховой и речевигательными зонами мозга. Но у двигательной зоны все-таки значение большее.
Глухонемые, например, говорят и думают не движениями органов речи, а движениями пальцев и рук.
Поэтому язык в своей материальной основе больше движение, чем звуки.

Милейший, вы сами хоть один диагностический или плейсмент тест по английскому проходили? Какой же, интересно, уровень владения тест показал, при таких фантазиях на тему английской грамматики и лексики?

Про структуру языка что-нибудь слыхали? Про соотношение язык-речь-узус? Про соотношение form-meaning?

Про лингвистический детерменизм, или гипотезу Сепира-Уорфа, слыхали? Про методику обучения? Нет? оно и видно.

Если бы вы имели представление О СМЫСЛЕ хотя бы этих элементарных вещей, не говорю уже о структуре видовременной системы, вам было бы очень стыдно за то, что вы пишите. А осознав факт, что вы еще и другим голову этими мусорными фантазиями так напористо пытаетесь забиваеть, да еще и на марафонах за их деньги, вы бы просто сгорели со стыда.

Совесть имейте же, в конце концов!!!

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории