Как стать автором
Обновить
8
0

Пользователь

Отправить сообщение
Так я же написал — я понимаю разработчика, но считаю, что риск оправдан. Можно сделать функцию принудительной смены языка в приложении, если перевод действительно ерундовый.
А вот мои посылки, заказанные не по 5 центов (да и по 5 тоже) так и без движения. Письмо получил, что срок обработки может увеличится до 5-6 дней, а пошёл уже 7-ой. Поддержка не отвечает, официальный представитель на Geektimes тоже. Точнее, сказал, что 5-6 дней, я ответил, что уже 7-ой день пошёл, иии… молчание.

Такие дела.
Вы абсолютно правы.
Вот, собственно, так мы и переводим сами китайские прошивки (об этом я напишу отдельную статью) :) Там перевод лежит не только в «стандартных» ресурсах, но и в коде. Я уже не буду говорить о различиях в календаре, Т9 в номеронабирателе, полосе начальных букв имени контакта в записной книжке… Мороки — море.
Плюсанул, если бы мог. До сих пор UIN и пароль к нему бережно лежит в черновиках в почте, чтобы не потерять. У меня сама ICQ ассоциируется прочно с UIN.
Пользовался Miranda Kolibri почти всё время. Клиент уже давным давно умер касаемо разработки, но работает до сих пор… Модули только заменял сам.
А, ещё забыл сказать: TM-database прячет теги, чтобы их не дай Бог сломать, т.е. смотреть их можно, а вот редактировать — нет. Не все, правда, теги скрывает, но очень многие. В любом случае после перевода через программу файл открывается через текстовый редактор и ещё раз смотрится уже оттуда на наличие ошибок любого рода.
Вы правы. Однако, я считаю, что глупо отказываться от локализации, которую Вам дали бесплатно. Волонтёры найдутся так или иначе. Более того, пока у Вас есть волонтёрский перевод, им можно обходится, параллельно собирая перевод со всех на подходящем ресурсе.
Знаете, было немного обидно, когда я отправил файлы перевода, общей сложностью содержащие 3,5К строк, а разработчик сказал, что не будет добавлять в перевод, т.к. нет справки на русском, и сама справка висела у него на сайте на английском и немецком. Его-то можно понять, но и его программа была в топе Google Play, где люди жаловались на отсутствие русского, за который они даже были готовы заплатить (сама программа стоила около 300 рублей).
Переводчику логично делать их под тематику (например, элементы интерфейса) и под проект (конкретное приложение). Хороший глоссарий в комбинации с инструментами QA значительно улучшает качество перевода.

Да, логично делать каждую базу под конкретное приложение, или, например, проект. Но в TM-database, например, есть функция автоматического перевода с выводом диалога вставки нужной строки, если есть две разные строки с разным переводом, то есть когда в самой базе содержится строка ..._button_on с переводом «Вкл.» и «Включить», при автоматическом переводе у Вас программа спросит какую именно строку ей подставлять. Это позволяет уменьшить несколько файлов до одного. Другая проблема — если у Вас есть база без проектов, то это поможет. Но, конечно, проще делать проекты под каждое приложение, а потом просто обновлять перевод раз за разом.

Например, Verifika

Эх… А я-то делал по-старинке: смотрел на Грамота.ру, если в чём-то сомневался, а Notepad++ с плагином проверки правописания помогал. :)
то Bing Translator работает чуть лучше Google Translate

Да, он есть в QTranslate. Тоже заметил, что зачастую переводит лучше. Китайский у меня тоже брал, кстати.

Спасибо за информацию и комментарий, добавлю в статью — пусть будет всё на виду.
По Вашим словам в комментарии сверху, Telegram наоборот начал «подсматривать» за пользователями и тотально следить. Я об этом.
А крутые трейлеры-то!

Надеюсь, что наш фильм наконец-то будет реально качественным по всем параметрам. Ну очень хочется верить.
Давно уже известно, чтобы создать криминал, надо запретить то, что все используют. Тюрьмы полны, отчёты пишутся, правоохранительные органы работают. Ух, заживём!
Хм. Ну можно вынести специальный указ для террористов, чтобы им запрещено было пользоваться Telergam :)
Пусть он. Но сообщения в принципе можно прочесть, если перехватить трафик, теоретически. А вот с защищённым чатом такое не прокатит — даже если трафик перехватить, то не расшифровать. Но меньшей мере такое никому ещё не удалось.
Дожили.

Мне интересно, каким образом в Telegram происходит процесс вербовки? Добавляешься в специальную группу вербовщиков и общаешься? Или подписываешься на специальный канал? С учётом того, что Дуров — недавно новость мелькала в самом Telegram — наоборот убирает оттуда даже всякие порно-стикеры, т.к. Иранские власти хотели запретить Telegram из-за такого контента.

И да — откуда же такая информация об этом у депутата? К слову, зашифрован-то только секретный чат, который создаётся на двух устройствах, а в обычных сообщениях боты могут читать ссылки (на ГикТаймс была заметка).

А у Дурова, кстати, спрашивали, ведь террористы тоже могут пользоваться (на мартовской конференции что ль), он ответил, что «вопрос интересный, но приватность главнее всего».

Короче. ФСБ, конечно виднее, но трясти депутата надо в первую очередь.
В личку написал.

Информация

В рейтинге
Не участвует
Откуда
Москва, Москва и Московская обл., Россия
Работает в
Дата рождения
Зарегистрирован
Активность

Специализация

Специалист
Python
Linux
SQL
Английский язык
Научно-исследовательская работа
Git