Pull to refresh

Comments 11

Хоть бы идиомы по смыслу перевели, а не дословно.
С радостью, особенно если вы подскажите, где мы накосячили :)
Я не настоящий сварщик, просто глаз за это зацепился.
to shoot yourself in the foot — вредить себе по неосторожности или глупой ошибки, рубить сук, на котором сидишь. Нам рубить сук ближе, чем в ногу стрелять.
это да. Но мне кажется, что выстрелить себе в ногу (особенно в айтишной среде) — тоже уже вполне себе идиома.
За 15 лет не слышал. Мата много слышал, а этого ни разу :))
А я наоборот часто слышал такое высказывание среди рубистов :)
Надеюсь со всех сторон замечательные ребята и написать хорошую программу кусочек пирога.
Ну… нет. Не более чем что-нибудь вроде «пустить стрелу в колено», серьезно. «Выстрелить себе в ногу» в дословном переводе вообще ни разу не слышал.
Очень уж у чувака толкиенские имя и фамилия

Всё круто! Добавляйте еще ссылку на GitHub! Sam тут — github.com/samphippen
P.S жду не дождусь Railsclub :)
Sign up to leave a comment.