Pull to refresh

Comments 28

Ждем публикации про эбоникс и хинглиш
UFO just landed and posted this here
Да, было бы полезно описание того, как читать транскрипцию.
Например, в этом видео вам объяснят, как услышать разницу между словами feet и fee, если звук [t] опущен.

Особенно впечатлила разница между can и can't с опущенным звуком [t].
У меня впечатление, что автору когда отказали в британской визе, а он им мстит.
Назвал британцев рафинадами? =)
Вернее, их язык — рафинированным.

упоминает часто британский английский в негативном смысле.
Между тем, британский английский гораздо более богатый и сложный, нежели американский, по моему скромному мнению.

Дело в том, что в школе, например, многим преподается британский английский как «правильный», а он действительно сложнее, хоть и богаче — и при этом не является единственным вариантом для изучения. Мы лишь доносим мысль, что можно говорить на том языке, какой легче дается и больше нравится (либо какой нужнее). А в таких статьях показываем разницу, чтобы изучающие английский были в курсе.

ваше легче мнимое, и то и другой стандартизированный язык отличается минимально. С какого начать изучение никакой роли не играет. Как тут уже заметили, все нюансы становятся существенными, когда неофит осилит язык для свободного общения, и станет выделять речь по акцентам и диалектам.

Между тем, британский английский гораздо более богатый и сложный, нежели американский, по моему скромному мнению.

если вы собираетесь на нем слушать театральные постановки — да.
если вы собираетесь использовать его для работы — нет.

я на нём статьи пишу и до сих пор учу по мере возможностей, и в этом случае — это принципиально и важно.
А вот если в баре общаться или за рюмкой чая, то никакой разницы.

По статье ничего толком не понять. Смысл только напомнить о себе и это понятно.
Лишь оказавшись в среде носителей языка можно научиться говорить похоже, а понимать их гораздо ранее, заметьте.
По приезду в Америку почти не понимал что говорят иностранцы. При этом имел вполне неплохой базовый Советский английский, несравнимый ни с каким другим. Готовый пример — речь известного агента ФБР. Первое впечатление жует слова, проглатывает и рычит по-американски. Ничего не понятно. Его агентша-сотрудница звучит почти также, но чуть более разборчиво. Только спустя годы я стал различать о чем они говорят, забарывая инопланетян, а так же фразу «I made it» в конце, хотя её произносит ребёнок… Годы, потому что почти не общался с аборигенами, а если бы много часов каждый день, то за пару месяцев бы, думаю, стал их понимать.
I made this он говорит, прошу прощения… Вот видите, пару лет не смотрел уже забыл: )
Кстати, для меня это звучало как «амерзис»
Я понимаю, что блог надо чем-то заполнять, а темы всё заканчиваются и заканчиваются, но.

Серьезно, какое «как американцы», «как британцы»? Нужно десять лет (ну ладно, пять — если в нативной среде) практики, чтобы хотя бы приблизиться к тому состоянию, когда твой русский акцент не нивелирует все попытки изобразить британское или какое-нибудь другое произношение.
Ну тут скорее инструкции, как понимать, что говорят американцы, а у изучающих английский частый вопрос — какой акцент выбрать для изучения. Сам-то вопрос бессмысленный, согласны, но вот если есть определенная цель — например, переехать в Британию или США или работать в американской/британской компании, то выбор акцента важен. Чем больше его особенностей знаешь, тем легче ориентироваться на месте.
Мне кажется, это передергивания. Для иностранца акцент не важен, все придет с опытом.
А статью прочел с огромным удовольствием, спасибо, очень интересно.

в каких регионах в штатах говорят letter как ledder? я вдруг понял, что говорю именно так, хотелось бы узнать, откуда я?

Как Лестница? Вообще-то альвиолярные звуки похожи, но чтобы так…
Уже десять лет живу в Америке, но ничего подобного описанного автором не слышал. Upspeak от американцев не слышал ни разу, а вот у ирландцев это самое обычное дело. Странная статья, может автор теоретик, или вообще вообще про амишей пишет?
Гортанная смычка. В американском английском вы ее не встретите. Но британцы и по сей день во многих диалектах не прочь опустить чистый звук [t] и заменить его звуком [ʔ]. Если вы умеете произносить слово bottle как [bɒʔl], то ваша речь считается более «живой».


Не знаю, не знаю насчет отсутствия приступа вместо t в американском. Возьмем слово buttermilk, автор книги «Паутина Шарлотты», озвученной им самим (доступно в ютубе), произносил buttermilk как ba'rmilk, я первое время никак не мог разобрать, о чём речь. А он американец, даже не очень устаревший.
Один из американских трендов, который режет уши британцам

Ой как ужасно! Что-то может резать глаза, потому что при этом мы может испытывать неприятное воздействие физически (например, яркий свет). Но, когда мы слышим что-то неприятное, это называется «режет слух».
Интересен подобный разбор про австралийский английский
Sign up to leave a comment.