Comments 12
Не спорю — дело полезное, но это так скучно…
0
Главное, чтобы переводчики русским языком владели, чтоб уж хоть в этом ошибок не было. Кстати, ошибки/опечатки есть и в тексте топика.
0
Согласен, иногда это следствие не внимательности или быстрого печатания, а иногда просто не знание русского языка. Старался отловить ошибки, но видимо русский забыл со школы.
0
Приятно когда игра переведена не просто грамотно, но и еще со вкусом, литературным языком.
+1
Переведите, пожалуйста, dwarf fortress.
0
Сам в свое время перевел пару игр на русский язык. Процесс нудный (не знаю почти английского), но не сложный. А по поводу словарика имен точно подмечено, или приходится лазить по файлу ресурсов вспоминать как кого перевел
+2
Смотрю, что-то текст какой-то знакомый, а опубликован только сегодня :)
А есть ли какой-либо интиерес в локализации, кроме «просто нравится»?
А есть ли какой-либо интиерес в локализации, кроме «просто нравится»?
0
Вообще переводить игру стоить если вы её фанат, иначе не будет в ней той атмосферы, что присутствует в оригинале, если речь конечно идет о хороших играх.
0
Вспоминается любительский перевод The Elder Scrolls, который, кажется, был так хорош, что потом был куплен (здесь должно было быть мое негативное мнение) «локализатором» России — 1С, и игра была переиздана уже с озвучкой.
0
Да, сам участвовал в переводе нескольких игр. Основная проблема — в отсутствие устоявшейся команды в переводчики попадают люди, мягко говоря, не слишком хорошо владеющие даже русским языком, не говоря об английском, редакторов грамотных тоже нет, в итоге на выходе получается что-то сомнительного качества. Хотя в компании с белым волком на логотипе, насколько я могу судить (недолго работал с ними), редактура была ненамного сильнее.
0
Sign up to leave a comment.
Любительская локализация игр