Pull to refresh

Comments 12

Ух ты, как во время! Благодарю.
во время
Написание/проверку русских сообщений я бы тоже рекомендовал отдать специалистам.
Я бы рекомендовал вам не менять комментарий, коль уж он такой едкий.
Не очень вас понял, но похоже вы пытаетесь намекнуть, что, мол, я и сам не без греха и при редактировании исправил какую-то свою ошибку. Вынужден вас разочаровать, при редактировании комментария я всего лишь убрал лишний перевод строки после цитаты. Но даже если бы я действительно увидел у себя какую-то ошибку и исправил её — это гораздо лучше, чем не видеть у себя ошибок вообще.
Не стоило так распинаться, мне абсолютно не важно мнение граммарнаци.
«Я два дня за вами бежал, чтобы рассказать, как вы мне безразличны»?
UFO just landed and posted this here
Только не стоит забывать, что вариантов английского много. Британцев очень раздражает, когда сервис заточен под американский английский и наоборот. Разные (иногда, кардинально разные, напр. pants) значения одних и тех же слов. Разные слова для одних и тех же предметов и явлений. Разые устоявшиеся выражения итд.
это справедливо для контента приложения, а не для тех документации, где а-ля системные сообщения
К счастью, в документации к программным продуктам обычно не встречаются такие слова как pants, a также fortnight, streetcar и т.д. А вот буква «z» вместо привычной британцам «s» есть во многих существительных, и ее никак не избежать. Тут всё упирается в ваши возможности и реальную необходимость делать британскую локализацию.
Материал по ссылке отличается от данного в статье — там рассказывается о локализации с амер. английского на другие языки. Хорош в качестве справочника по таким вещам, как форматы дат, сокращения, принятые в языке и т.д.
Sign up to leave a comment.

Articles