Pull to refresh
94
0
Alconost @alconost

Пользователь

Send message

Как попасть в топ-5 на Product Hunt без топ-хантера

Reading time 11 min
Views 3.4K

В ноябре 2021 наш сервис Nitro вышел на Product Hunt и занял 4-е место среди топ-продуктов дня. В этой статье хочу поделиться инсайтами, а также опытом успешных и провальных запусков на Product Hunt за 2021 год.

В сети полно статей о запусках на Product Hunt, что нового будет в этой?

- В статьях от 2019 года и ранее устаревшая информация: я тщательно отфильтровала ее и описала, что изменилось;

- Все советуют "найти топ-хантера" — мы запускались без хантера и получили неплохой результат;

- Наконец, в подобных статьях обычно фигурируют продукты, рассчитанные на широкую аудиторию — но что, если ваш продукт не относится к таковым? Наш тоже не относится, но мы все-таки попали в топ.

Расскажу о подготовке к лончу с советами, предостережениями и кучей примеров.

Читать далее
Total votes 9: ↑9 and ↓0 +9
Comments 4

Искусственный интеллект для локализации: как Alconost разрабатывает свой продукт в потоке слухов и хайпа

Reading time 9 min
Views 1.7K

Искусственный интеллект и его применение — одна из самых нашумевших тем в сфере IT. Многие пытаются примерить искусственный интеллект на себя, представляя, что это чуть ли не панацея, «таблетка от всего». Вокруг темы много разговоров, хайпа, прогнозов и даже фантазий о том, что будет дальше. Немало и путаницы, связанной с самим термином «искусственный интеллект»: часто им называют простую автоматизацию.

Не тренда или хайпа, а дела ради, поговорили об искусственном интеллекте с тимлидом по локализации в Alconost Стасом Харевичем. Стас больше 10 лет помогает IT-компаниям выходить с новыми продуктами на зарубежные рынки, а ещё — запускает в космос пилотирует новый сервис Alconost с применением искусственного интеллекта: доменно-адаптивный машинный перевод с последующей вычиткой. Доменно-адаптивный машинный перевод, выражаясь простыми словами, это перевод, выполненный «умной» машиной, которая обучена на текстах выбранной тематики (домена). Обсудили со Стасом, чем такое решение отличается от традиционного подхода к локализации, как обучить машину и добиться высокого качества и какие есть минусы у искусственного интеллекта.

Читать далее
Total votes 2: ↑2 and ↓0 +2
Comments 2

Локализация страницы входа для приложений Mendix

Reading time 7 min
Views 935

Многие уже наверняка знают, что в Mendix встроены средства локализации приложений, причем многоязычность реализована во множестве проектов. Локализация — частое требование у клиентов. И вот однажды, получив такое требование, я задумался: я знаю, как реализовать поддержку нескольких языков в приложении, но пока что еще не сделал ни одного с многоязычной страницей входа. Так что сегодня именно этим мы и займемся.

Безусловно, почти любое решение можно реализовать несколькими способами, но мы выберем и рассмотрим только один.

Читать далее
Total votes 1: ↑1 and ↓0 +1
Comments 0

Китайские госСМИ называют игры «духовным опиумом», который мешает получению образования и разрушает семьи

Reading time 3 min
Views 5.7K

Правительство Китая в очередной раз выразило резкую неприязнь к играм, в результате чего одна из ключевых компаний на рынке ограничила время, которое можно проводить в играх.

Пекин всегда настороженно относился к играм. В 2013 г. Китай пытался дать определение игровой зависимости, чтобы ее можно было лечить. До этого правительство попыталось нормировать деятельность лагерей интернет-детоксикации — с целью обеспечить их эффективную работу и защитить от жестокого обращения тех, кому требуется помощь в ограничении онлайн-активности. В 2019 г. отраслевые аналитики предположили, что Китай был главным инициатором попыток Всемирной организация здравоохранения дать определение расстройств, связанных с видеоиграми, которое поставило бы их в один ряд с наркотиками и азартными играми.

Читать далее
Total votes 7: ↑6 and ↓1 +5
Comments 81

У семи нянек дитя без глазу: локализация игр и волонтерский перевод

Reading time 9 min
Views 3.3K

Локализация видеоигр (как и любой другой аспект разработки) хорошо описывается волшебным треугольником тройственной ограниченности: цена — время — качество.

Чтобы локализация была дешевой, нужно пожертвовать скоростью (понадобится много времени) или качеством (хороший перевод стоит дороже).

А если хотите получить высокое качество, то это будет либо дорого, либо очень долго.

Чтобы локализация была выполнена быстро, придется жертвовать качеством либо платить больше. (В зависимости от того, насколько сжатые сроки и сколько людей задействовано, может получиться, что вы и заплатите намного больше, и потеряете в качестве!)

В общем, смысл понятен.

Мне слишком часто приходится видеть, как разработчики привлекают к работе над локализацией игры волонтеров из «сообщества»: они хотят, чтобы локализация была дешевой и быстрой и думают, что если исходный английский текст написан хорошо, то и качество перевода будет высоким. Так же?

Ну… вообще-то нет.

Читать далее
Total votes 4: ↑3 and ↓1 +2
Comments 7

На какие языки стоит перевести игру в 2021: обзор от Alconost

Reading time 5 min
Views 3.8K

Мировой рынок игр процветает, и самый простой способ увеличить трафик и прибыль — расширить аудиторию и выйти на пользователей из других стран. 

Но если локализовать игры, то на сколько языков? И с каких лучше начать? 

Компания Alconost занимается локализацией игр, и в этой статье мы ответим на эти вопросы и расскажем о перспективных рынках.

Читать далее
Total votes 4: ↑4 and ↓0 +4
Comments 1

Самые популярные языки для локализации в 2021 году: обзор от Alconost

Reading time 7 min
Views 6.1K

Эта информация пригодится вам, если вы планируете вывести свой сервис, приложение или игру на иностранные рынки и пока не определились, какие языки для вас приоритетны. Или если вы уже локализовали свой продукт на ключевые языки и ищете дополнительные рынки, на которых он может «выстрелить».

Из этой статьи вы узнаете:
топ-12 языков для локализации,
— какой язык в топ-5 наступает на пятки традиционным лидерам,
— почему выбор языка и выбор страны для локализации — не одно и то же.

Кроме этого, в статье мы:
— Рассказываем, влияет ли численность говорящих на популярность языка для локализации.
— Советуем, что принимать во внимание при выборе языка для локализации.
— Делимся ссылками на обзоры рынков конкретных стран.

Сохраняйте себе, пригодится!

Читать далее
Total votes 2: ↑2 and ↓0 +2
Comments 5

Удивительная взаимосвязь между болью и работой мозга

Reading time 6 min
Views 7.3K

Представьте, что вам вот-вот вырвут зуб. Ваш стоматолог говорит вам, что, к сожалению, корни зуба воспалены, поэтому процедура будет болезненной. Очень болезненной. Ничего не поделаешь.

Теперь представьте альтернативный сценарий. Вам всё еще нужно вырвать злополучный зуб, но на этот раз стоматолог ничего не говорит о боли, которую вы можете почувствовать.

В обоих этих сценариях болевой раздражитель один и тот же. Нужно вырвать тот же зуб, и, скорее всего, в любом случае будет больно. Но будет ли вам одинаково больно? Почти наверняка, что нет. Слова стоматолога — не говоря уже о вашем настроении, уровне стресса и других факторах — способны сместить восприятие боли в ту или иную сторону.

Читать далее
Total votes 6: ↑4 and ↓2 +2
Comments 7

Тёмные паттерны в знакомых приложениях

Reading time 5 min
Views 5.8K

Шумиха вокруг «Социальной дилеммы» заставила многих осознать силу технологий и их влияние на всех нас. Для UX-дизайнеров использование нечестных уловок на цифровых платформах — не новость: мы называем такие хитрости тёмными паттернами.

Тёмные паттерны — это уловки, используемые на веб-сайтах и в приложениях, которые заставляют пользователя делать то, что он не собирался: например покупать что-то или регистрироваться где-то. К сожалению, тёмные паттерны в дизайне интерфейса — распространенное явление. Я продемонстрирую это на подборке из сервисов и приложений, которыми мы пользуемся каждый день.

Читать далее
Total votes 17: ↑16 and ↓1 +15
Comments 8

42 оператора расширенного поиска Google (полный список)

Reading time 15 min
Views 274K
Те, кто давно занимается поисковой оптимизацией, хорошо знают об операторах расширенного поиска Google. Например, почти все знают об операторе site:, который ограничивает поисковую выдачу одним сайтом.

Большинство операторов легко запомнить, это короткие команды. Но уметь эффективно их использовать — совсем другая история. Многие специалисты знают основы, но немногие по-настоящему овладели этими командами.

В этой статье я поделюсь советами, которые помогут освоить поисковые операторы для 15 конкретных задач.
Читать дальше →
Total votes 127: ↑124 and ↓3 +121
Comments 40

Как локализовать продукт для канадского рынка?

Reading time 7 min
Views 2.4K

Канада — это одна из самых развитых стран в мире. Согласно последним данным, в 2019 году Канада стала 10-й страной в мире по величине экономики с ВВП в 1,731 триллиона долларов США. Более того, по прогнозу, к 2034 году Канада имеет все шансы стать 8-ой экономикой в мире. В последние годы канадская экономика растёт за счёт значительного развития в сфере новых технологий и разработки программного обеспечения. 

Именно поэтому сейчас многие зарубежные IT-бизнесы думают о выходе на рынок Канады. При освоении нового рынка одним из первых шагов является локализация. Ниже мы расскажем, что нужно помнить при локализации своего продукта для канадского рынка. 

Читать далее
Total votes 6: ↑6 and ↓0 +6
Comments 4

Четыре приема быстрой разработки на Unity3D

Reading time 7 min
Views 7.7K

Уже долгое время Unity3D — мой любимый инструмент разработки игр, которым я пользуюсь уже более 8 лет — и для профессиональных продуктов, и для личных проектов, и при обучении программированию и гейм-дизайну. Более того, я писал на Unity почти на всех гейм-джемах, в которых участвовал, благодаря чему получалось создавать основу игры всего за несколько часов.

Как вы, наверное, знаете, гейм-джем — это конкурс разработчиков игр, участники которого делают игру с нуля за короткий период времени. Гейм-джем обычно идет от 24 до 72 часов, но бывают и более длительные — например, GitHub Game Off, который длится весь ноябрь.

После участия в различных гейм-джемах, в том числе и с самодельным движком моей группы на C++ (к сожалению, он только на португальском языке), я составил список правил быстрого прототипирования, которые вскоре превратились в мой основной принцип разработки ПО: меньше кода — быстрее работа.

Основная идея — писать меньше кода (или, иначе говоря, держать меньшую кодовую базу) — решает две задачи:

Защита от ошибок: чем меньше размер кода, тем меньше вероятность сделать ошибку.

Экономия времени: при каждом изменении кода нужны обновления и тесты, что требует времени.

А для Unity есть и третья причина: каждое изменение в коде запускает обновление Unity, на что регулярно тратится некоторое количество времени.

В этой статье я расскажу о нескольких приемах, позволяющих легко реализовать этот принцип в Unity3D и таким образом ускорить прототипирование и создание игр в целом.

Читать далее
Total votes 13: ↑11 and ↓2 +9
Comments 2

Как e-commerce бизнесу выйти на новые рынки? 6 важных шагов на пути к локализации интернет-магазинов

Reading time 10 min
Views 1.8K

В 2020 Covid-19 сделал онлайн-продажи ещё популярнее и ускорил выход магазинов в онлайн. Мировой объём розничных онлайн-продаж составил 3,53 триллиона долларов США в 2019 году, и планируется, что к 2022 году эта цифра вырастет до 6,54 триллионов долларов США.

Многие владельцы бизнесов осознали, насколько важно присутствие онлайн. В апреле 2020 года число новых интернет-магазинов увеличилось в 2 раза по сравнению с предыдущими месяцами. В итоге интернет-магазинов стало в полтора раза больше, чем в апреле 2019 года.

Коронавирус по-настоящему оживил рынок онлайн-коммерции. Поэтому выход на рынки новых стран и поиск способов для удовлетворения потребностей местных покупателей сейчас как никогда важен. Но с чего же начать?

Читать далее
Total votes 3: ↑3 and ↓0 +3
Comments 0

Как локализовать игру? Пошаговое руководство

Reading time 11 min
Views 13K

Сегодня очевидно, что недостаточно просто выпустить качественную игру с увлекательным геймплеем: нужно сделать её доступной и понятной для аудитории из разных регионов. И с этой задачей помогает справится локализация.

Казалось бы, нет ничего сложного, ведь нужно просто перевести игру на другой язык. Но именно на этапе локализации большинство компании «спотыкаются». И речь тут не только о небольших стартапах: даже самые крупные компании игровой индустрии иногда допускают ошибки.

Но как же убедиться в том, что локализация игры выполнена успешно? Что всё переведено правильно и в игре нет даже самых мелких ошибок и недочётов? Секрет в организации самого процесса локализации. 

Дальше мы расскажем о том, как устроен процесс локализации в Alconost. Надеемся, что мы сможем дать ответы по тем аспектам локализации, которые всё ещё вызывают у вас вопросы. Поехали!

Читать далее
Total votes 3: ↑3 and ↓0 +3
Comments 2

Как локализовать онлайн-магазин? 13 шагов на пути к идеальному e-commerce сайту

Reading time 10 min
Views 2.5K

Сегодня рынок электронной коммерции растëт с беспрецедентной скоростью. В 2019 году объëм продаж в сфере e-commerce во всëм мире составил 3,53 триллиона долларов США. А уже к 2022 году эта цифра может увеличиться до 6,54 триллионов долларов США.

Онлайн-покупки стали неотъемлемой частью современного мира и нашей повседневной жизни с еë быстрым темпом. Покупки в интернет-магазинах экономят время: они позволяют сделать всё виртуально, без физического присутствия. Один щелчок мыши — и покупка уже на пути к вам. Мало того, можно устроить шоппинг даже ночью, что невозможно в привычных нам торговых центрах. 

Такой стремительный переход мира к онлайн-продажам означает ещё больше возможностей для выхода компаний на международные рынки. Ведь в Интернете не существует географических границ. Это позволяет наращивать бизнес быстрее и легче.

Выход на новые рынки — это не дело нескольких дней. Как минимум для начала вам необходимо создать удобную платформу для онлайн-продаж, а также сделать еë доступной, нативной и понятной для людей из разных регионов. И в том, чтобы стать максимально аутентичными для зарубежных рынков, вам поможет локализация контента.

Читать далее
Total votes 8: ↑6 and ↓2 +4
Comments 0

Финляндия для разработчиков игр: маленькая страна с большими возможностями

Reading time 7 min
Views 6K

Финны умеют делать не только крутую музыку, но и отличные игры. Страна с населением в каких-то 5 млн человек и лишь 240 игровыми студиями может похвастаться оборотом игрового рынка в €2,2 млрд. Вам знакомы такие названия, как Supercell, Rovio, Remedy Entertainment, Housemarque, Seriously Entertainment? Все они — финские студии.

Более того, Финляндия стала центром притяжения ведущих геймдев-компаний мира: в Хельсинки открыли офисы Ubisoft, Electronic Arts, Epic Games, Huuuge Games, Zynga и другие.

Это удачное место для софтлонча: финны — платящие (и привыкшие платить!) пользователи с западным менталитетом и приятным ARPU в $48.

А вы знали, что в Финляндии государство спонсирует стартапы и игровые студии, а зарубежных разработчиков ждут с распростертыми объятиями? Мы в Alconost решили узнать об этих заманчивых перспективах побольше и пообщались с экспертом в финском геймдеве.

Читать далее
Total votes 15: ↑12 and ↓3 +9
Comments 1

Как делать гипер-казуальные игры, популярные во всём мире

Reading time 9 min
Views 17K

Гипер-казуальные игры стали трендом на рынке мобильных игр. В 2019 году число активных пользователей в день в топовых гипер-казуалках составило 94 тысяч игроков. И  это самый высокий показатель среди других мобильных игр. В 2020 году гипер-казуальные игры, судя по всему, не теряют популярность: только в первом квартале число установок по всему миру выросло на 103%. Более того, игроки стали проводить в игре на 72% больше времени, чем раньше. 

Если вы разработчик мобильных игр, то наверняка хоть раз задумались о том, чтобы создать свою гипер-казуальную игру. Ведь на первый взгляд кажется, что создание гипер-казуалки — дело всего нескольких недель. Но несмотря на кажущуюся простоту, гипер-казуальные игры таят в себе немало подводных камней, о которых лучше знать заранее. В противном случае вы рискуете потратить время и силы впустую, так и не показав игру вашей целевой аудитории.

Итак, что же нужно делать, чтобы ваша гипер-казуальная игра смогла войти в топ сторов мобильных приложений?

Читать далее
Total votes 10: ↑8 and ↓2 +6
Comments 6

Самые важные архитектурные шаблоны, которые нужно знать

Reading time 7 min
Views 70K

Рассказываем о самых распространенных шаблонах в архитектуре ПО. Разбираемся с контекстом и решаемыми задачами, обсуждаем достоинства и недостатки.

- Многоуровневая архитектура

- Каналы и фильтры

- Клиент — сервер

- Модель — представление — контроллер

- Управляемая событиями архитектура

- Архитектура на основе микросервисов

Читать далее
Total votes 19: ↑19 and ↓0 +19
Comments 5

Каждый дизайнер желает знать… какая память бывает и в чем ее несовершенство

Reading time 7 min
Views 3K

Случалось ли вам забывать пароль, который только что придумали? Попадались ли вам мобильные и веб-приложения, пользоваться которыми было легко и удобно с первой же минуты?

У каждого из нас ежедневно случаются «провалы в памяти» той или иной степени. И дизайнеры должны понимать, как работает человеческая память и как учитывать в дизайне кривую забывания и кривую обучения пользователей.

Читать далее
Total votes 4: ↑4 and ↓0 +4
Comments 1

Локализация видеоигр для японского рынка: что нужно и что не нужно делать

Reading time 6 min
Views 4.5K
image

Сегодня Япония — третий по величине рынок видеоигр в мире. Именно поэтому разработчики все чаще обращают внимание на этот регион. И несмотря на динамичные изменения на японском рынке, у геймдевелоперов есть хорошие шансы на успех в Японии. Главное, создать игру, которая придётся по нраву местной аудитории.

В этой статье мы обсудим состояние и перспективы отрасли видеоигр в Японии.
Читать дальше →
Total votes 7: ↑6 and ↓1 +5
Comments 9

Information

Rating
Does not participate
Date of birth
Registered
Activity