Как стать автором
Обновить
48
0
Павел Доронин @scalywhale

Продукты, локализация, то да сё

Отправить сообщение

[Личный опыт] Amazon vs Microsoft: чем отличается процесс собеседований в крупных ИТ-компаниях

Время на прочтение 7 мин
Количество просмотров 22K


Привет, Хабр! Меня зовут Паша Доронин и бóльшую часть жизни я работаю в индустрии переводов и локализации. Я долгое время проработал в компании Smartcat, где прошел путь от аналитика до менеджера по продукту. Несколько месяцев назад я переехал в Дублин и решил заняться дальнейшим развитием своей карьеры.

На этот раз я решил сменить схему поиска вакансий – раньше я просто смотрел на то, «что есть», и выбирал интересные варианты. Теперь же хотелось исходить из того, что хочу получить на новом месте я, и уже соответственно фильтровать объявления. За период активного поиска я связался с 17 компаниями из Европы и США, и устроился в AI-стартап Intento (недавно поднял новый раунд инвестиций). Вот что я понял по итогам этого процесса.
Читать дальше →
Всего голосов 29: ↑27 и ↓2 +25
Комментарии 15

Антивирусный бот для Telegram

Время на прочтение 6 мин
Количество просмотров 21K
На прошлой неделе «Доктор Веб» выпустил антивирусного бота для Telegram. Я, как непосредственный участник этого проекта, хотел бы от лица всей команды рассказать о том, зачем мы сделали этого бота, как он работает и пора ли уже отказываться от настольного антивируса.


Ссылка не содержит угроз
Всего голосов 26: ↑23 и ↓3 +20
Комментарии 28

Пара слов об интернационализации приложений

Время на прочтение 12 мин
Количество просмотров 46K
Я давно регулярно читаю Хабр и заметил, что здесь довольно мало внятных статей о локализации ПО, ориентированных на разработчиков. По своему опыту управления проектами локализации я могу сказать, что локализация — это не только перевод строк и адаптация приложения к контексту той или иной страны, но и постоянное противоборство (в идеальных случаях — равноправное взаимодействие) с разработчиками.
В этой статье я постараюсь на примере показать, как можно создать так называемый localization-friendly code, то есть, организовать ресурсы таким образом, чтобы существенно облегчить локализацию приложения, снизив избыточные временные и финансовые затраты.
Сразу же оговорюсь, что речь пойдёт в первую очередь об интернационализации, то есть, об учёте всех лингвистических особенностей на этапе разработки. Если же ресурсы вашего проекта изначально не подразумевали локализацию, а впоследствии вы решились на неё, то их «затачивание» под локализацию может выйти намного дороже, чем доход от неё.



Читать дальше
Всего голосов 115: ↑113 и ↓2 +111
Комментарии 66

Информация

В рейтинге
Не участвует
Откуда
Санкт-Петербург, Санкт-Петербург и область, Россия
Зарегистрирован
Активность