Как стать автором
Обновить
8
0
Анастасия @inlingo_l10n

Пользователь

Отправить сообщение
О, это тема вообще для отдельной статьи!)

Да, может и не влазить и обрезаться, и сокращения всякие странные пойдут.

Но обычно локализаторам присылают лимиты знаков, и тут уж надо выкручиваться и укладываться в них. Это в том случае, если дизайн не адаптивный и какая-нибудь условная кнопка не может расшириться или уменьшиться в зависимости от текста, что на ней стоит (что бывает редко, потому что о локализации, как правило, думают в последнюю очередь, к сожалению).
Да, неплохой вариант, кстати)) Но мы не разработчики (мы только переводили их статью), не можем точно знать, какие у них были цели и почему они так сделали. Я вот высказала только свою догадку

А на скриншоте, да, подписали, что пруфрид нужен еще и для маркетинговых материалов — как раз из-за отсутствия пробела перед PvP.
Думаю, разработчикам хотелось, чтобы этот ивент затрагивал какие-то глубокие культурные коды в душе игрока — как, например, в России можно было бы предложить поймать селедку для селедки под шубой на Новый год.

А в некоторых странах нет ассоциативной связи «Рыба = Новый год/Рождество», поэтому предлагать им чужие традиции возможно не самая лучшая идея — как минимум, не поймут, а как максимум — могут возмутиться, почему это карп по-польски, хотя я тут в России/США/Австралии.
Пруфрид — это корректура по другому. Вычитка на ошибки, опечатки, правка форматирования. Сорри, просто в локализации это довольно известный термин, поэтому я даже не подумала его перевести — профдеформация :/

А насчет сотрудников — мы переводили статью, не знаем точно, как обстоят дела с этим у Ten Square Games. Но у нас в студии пруфрид обычно входит в стоимость локализации и это работа редакторов, которые проверяют за переводчиком.

Информация

В рейтинге
Не участвует
Откуда
Россия
Зарегистрирована
Активность