Как стать автором
Обновить
19
0
Команда игрового направления MRG @GamesMRG

Пользователь

Отправить сообщение
А молодец деваха, убедительно сыграла. Кое-кого даже напомнила…
Одно и то же слово в русском языке может иметь разные значения в зависимости от контекста. Как и в английском. Так что апеллирование к тому, что для «кодировщика» не успели добавить значение «архитектура нейросети», это лукавство. Делов-то, добавить ещё одно значение в словарь. Оригинал-то encoder остался тем же.

В общем, мне кажется, наш спор себя исчерпал. Оба остались при своём мнении.
Учитывая, что в словарях есть слово «кодировщик», а «энкодер» отсутствует, да, этот транслит — не перевод — многими применяется не то что некорректно, а бездумно. С пренебрежением к собственному языку. Прикрываясь «мнением сообщества», своей ленью и равнодушием.
«авто» и «кодировщик» — тоже иностранные корни, тот самый транслит, который вы так не уважаете.

Эти транслиты уже настолько давно и прочно устоялись, что бороться с ними не имеет смысла.

не считаете слово «код» транслитом от слова «code»

Считаю. С чего бы мне так не считать? Только здесь такая же ситуация, как с «авто» — слово уже стало частью языка.

Язык — динамическая штука. Его определяет в конечном итоге народ, который им пользуется. Ещё вчера не существовало феминитивов — сейчас они у многих в обиходе и в украинском, например, вошли в официальные правила языка с этого года.

Так же и в науке — терминология заимствуется из английского разными путями. И побеждает тот путь, который больше понравился сообществу.

Совершенно верно. И пока у «энкодера» не такой катастрофический перевес с точки зрения встречаемости в статьях, я предпочту использовать более «русское» «кодировщик». Благо, что это слово в языке существует давно и не является новомодным бездумным транслитом (да, я помню про «код», но «это просто аналогия, чтобы показать»).
Вы с поразительным упорством упёрлись не туда. Ещё раз: спор был не про кодер/энкодер с приставкой «эн». Спор был про энкодер/кодировщик с приставкой «авто». Ну или если совсем докапываться до терминов: речь шла об основе кодер/кодировщик, с совсем сопутствующими суффиксами и окончаниями. И приставкой «авто».

два устоявшихся перевода: «кодировщик» и «энкодер».

Вы правда не понимаете, что «энкодер» — это не перевод, а транслит? И что переводом является именно «кодировщик»?

по всем параметрам «автоэнкодер» более используемый, чем «автокодировщик»

А тут я присоединяюсь к автору поста: буду вместе с ним топить за правильный перевод, а не за ленивую или безграмотную транслитерацию сообщества.
You won't believe it!

Гхм, мы же не спорили, как лучше — кодер или энкодер, верно? Так при чём тут приставка в английском слове, если речь шла о корне в словах на русском?

С точки зрения механизмов добавления новых слов в язык оба варианта ок, и вариант «автоэнкодер» является общепринятым.

К счастью — или вашему неудовольствию — это пока что не общепринятый термин, и у слова encoder есть устоявшиеся переводы, добавлять ничего нового не требуется. Об этом я писал выше. Как и том, почему защищают транслит.
Да при чём тут приставка? Автор первого комментария даже выделил жирным корень, перевод которого ему не понравился. Авто — это приставка. Кодировщик/энкодер — корень.
Спор-то ведь не о приставке, а о корне. Приставка не меняет суть дела.
Слово «кодировщик» есть в различных толковых словарях русского языка.
Да чего уж, читайте сразу на английском. А то ишь, напереводили по-русски, после транслита понять невозможно.
У слова encoder есть сложившиеся варианты перевода, и говорить о легитимности транслитерации тут не приходится. Траслитерируют по незнанию и/или лени.
Вероятно, нормы русского языка, которые сложились давным-давно.
Ещё можно порекомендовать «Коварный Лис»: кооперативная игра-детектив против виртуального персонажа, отличный вариант для семейного единения с детьми. Лет с 4-5.
Не исключено, что данных в открытых источниках нет именно по причине секретности. Ведь 1А2 летает до сих пор.
Да, но по фотографиям очевидно, что перед Кренкелем лежит именно наган, и с Зигзагом его не спутать:

image
К сожалению, многие разработчики забыли то, что знали в 2008-ом. Да и сама статья калька с www.casualconnect.org/content/gamedesign/kapalka-tenways.html
Дело в том, что и в Zuma и в Luxor хоть речь и идёт о древних цивилизациях, предмет подаётся в ярких, притягательных красках.
Вот пример, как выглядит меню в Zuma www.zumaoyunlari.com/f/r/zuma_deluxe_1.jpg

Ну это совсем не похоже на то, что мы привыкли ассоциировать с Ацтекской культурой: www.worldsculture.ru/images/stories/images/acteki1jpg.jpg
А космос очень тяжело оказуалить, т.к. первые ассоциации — это темно и холодно. С ацтеками хотя бы одна из ассоциаций — Латинская Америка. Там тепло.
Эшрефу привет! Во истину весёлые времена были. ;)
1

Информация

В рейтинге
Не участвует
Откуда
Москва, Москва и Московская обл., Россия
Работает в
Зарегистрирован
Активность