Открыть список
Как стать автором
Обновить
  • по релевантности
  • по времени
  • по рейтингу

Rails и все-все-все…

Чулан
Уважаемые хабралюди, обращаюсь к вам за помощью. Недавно я заинтересовался языком Ruby и тем, что он может дать при веб-разработке. Естественно, что тут же всплыли и Rails. Немного поразбиравшись с ними, я пришел в дикий восторг: все быстро, красиво и удобно. Но в голове звенел звоночек: не может быть все так хорошо, ищи деготь. И недавно на хабре проскочила статья, что рельсы не такие уж стабильные и высоконагруженное приложение на них не напишешь. Теперь я в полных раздумьях.
Читать дальше →
Всего голосов 11: ↑10 и ↓1 +9
Просмотры217
Комментарии 45

Технологии Citrix HDX: 2 мегабита в секунду для удаленной работы с 3D

Блог компании Citrix
В одном из прошлых материалов мы показали, как можно работать с операционной системой Windows 7 на планшете Apple iPad. Возможность полноценной удаленной работы с «тяжелыми» приложениями – это как раз то, что делает технологии виртуализации такими привлекательными. В этот раз мы не будем ограничиваться обычными офисными задачами и покажем, как можно использовать решения Citrix для удаленного доступа при решении гораздо более сложных рабочих проблем, используя набор технологий Citrix HDX.

Приведу несколько «сложных» задач. Можно ли провести в виртуальном окружении видеоконференцию, используя веб-камеру, встроенную в ваш «клиентский» ноутбук? Сможете ли вы смотреть видео в виртуальном окружении, используя достаточно медленное соединение с интернетом? А видео высокой четкости? Наконец, можно ли полноценно работать с 3D-приложениями удаленно, включая как игры, так и сложные комплексы для трехмерного моделирования? Можно ли удаленно работать с тяжелыми приложениями на многопроцессорной рабочей станции, подключаясь к ней с ноутбука? Ответ на все эти вопросы – положительный, и в этом материале мы расскажем об используемых в таких задачах решениях Citrix подробнее.
Читать дальше →
Всего голосов 25: ↑22 и ↓3 +19
Просмотры18.9K
Комментарии 18

О том, как мы живого онлайн-переводчика Nitro придумали и сделали

Блог компании AlconostGTDРазвитие стартапаУправление продуктом
Привет!

Случалось ли вам пользоваться Google Translate или другим машинным переводчиком?

Наверняка и не раз. И все мы были свидетелями примеров автоматического перевода, заставлявшего смеяться до слез. Для того чтобы понять смысл текста на иностранном языке, которого вы не знаете, автоматического переводчика бывает достаточно. Но как быть, если нужно текст на иностранном написать? Нельзя же вот так просто доверить…



… изложение своих мыслей роботу, пусть даже от Google…

Однажды, задумавшись над этим вопросом, мы создали Nitro — службу профессионального онлайн перевода на иностранные языки. Эта система внешне немного похожа на Google Translate, но непосредственно перевод в ней выполняется людьми — профессиональными переводчиками, носителями языка.

В этой статье — история создания, немного о том как Нитро работает и какую пользу приносит Хаброжителям и простым смертным.
Читать дальше →
Всего голосов 16: ↑15 и ↓1 +14
Просмотры16.6K
Комментарии 42

Google Translate: руководство для полного идиота

Блог компании AlconostИнтернет-маркетингПовышение конверсииКонтент-маркетинг
Перевод


Вообще-то мы много раз предупреждали: не используйте Google Translate для перевода ваших драгоценных маркетинговых материалов. Но раз вы упорствуете, то хотя бы воспользуйтесь нашими советами, чтобы не выглядеть законченными идиотами добиться полного непонимания в общении с клиентами.

Переведено в Alconost.
Читать дальше →
Всего голосов 66: ↑46 и ↓20 +26
Просмотры100.1K
Комментарии 39

Как мы оптимизировали наши ролики на Youtube и что из этого вышло

Блог компании AlconostGrowth HackingИнтернет-маркетингПовышение конверсииКонтент-маркетинг
Как-то мы заметили, что один из наших роликов не только активно собирает просмотры, но и добросовестно приносит нам новые заказы на анимации логотипов. Вот он, знакомьтесь:



И это при том, что мы лишь разместили ролик на нашем канале в Youtube и больше ничего с ним не делали. А ведь стоило бы, пожалуй.

Вот мы и решили оптимизировать этот и другие наши ролики с анимацией логотипов и посмотреть, что из этого выйдет.
Делимся способами быстрой оптимизации и результатом эксперимента!
Всего голосов 18: ↑16 и ↓2 +14
Просмотры7.1K
Комментарии 6

Как появился переводчик Nitro, который помогает разработчикам в локализации и техподдержке

Блог компании AlconostЛокализация продуктовУправление проектамиРазвитие стартапаУправление продуктом


Мы уже писали в статье Локализация как «красная таблетка»: рецепт и инструкция по применению, что в локализации продукта много подводных камней, и с двумя из них разработчики сталкиваются уже ПОСЛЕ локализации. Это — перевод обновлений продукта и поддержка пользователей локализованных версий. В этой статье мы расскажем, как решить эти проблемы за несколько кликов.

Проблема перевода бесконечных обновлений — давняя головная боль и для нас, и для наших клиентов: ради перевода трех строчек на 10 языков приходилось связываться с менеджером, менеджеру — общаться с переводчиками. Сам перевод можно выполнить за несколько часов, но вот процесс — муторный, затянутый, да еще и дорогой: ведь за время менеджера приходится платить.

И тогда у нашего СЕО Александра Муравского назрела идея сервиса, куда можно было закинуть текст для перевода безо всяких переписок с менеджером и получить свой перевод в течение дня. Когда появилась тестовая версия сервиса, желающие его попробовать нашлись мгновенно, хотя мы даже не успели добавить кнопку для оплаты.

Написано в Alconost
Читать дальше →
Всего голосов 3: ↑3 и ↓0 +3
Просмотры2.2K
Комментарии 0

The Story of Nitro, a professional translation service that helps developers with localization and multilingual support

Блог компании AlconostРазработка мобильных приложенийЛокализация продуктовРазвитие стартапаУправление продуктом


Localizing your product can involve many pitfalls, and there are two of them that developers face AFTER the content has been localized: translating the product updates, and offering support for international users of the localized versions.

In this article, we will demonstrate how these issues can be solved with just a few clicks.

Written by Alconost
Read more →
Всего голосов 11: ↑8 и ↓3 +5
Просмотры673
Комментарии 0

Как AWS «варит» свои эластичные сервисы. Масштабирование серверов и базы данных

Блог компании Конференции Олега Бунина (Онтико)Высокая производительностьРазработка веб-сайтовAmazon Web ServicesХранилища данных
Облака подобны магической шкатулке — задаешь, что тебе нужно, и ресурсы просто появляются из ниоткуда. Виртуальные машины, базы данных, сеть — все это принадлежит только тебе. Существуют и другие тенанты облака, но в своей Вселенной ты единоличный правитель. Ты уверен, что всегда получишь требуемые ресурсы, ни с кем не считаешься и самостоятельно определяешь, какой будет сеть. Как устроена эта магия, которая заставляет облако эластично выделять ресурсы и полностью изолировать тенанты друг от друга?



Облако AWS это мегасуперсложная система, которая эволюционно развивается с 2006 года. Часть этого развития застал Василий Пантюхин — архитектор Amazon Web Services. Как архитектор он видит изнутри не только конечный результат, но и сложности, которые преодолевает AWS. Чем больше понимания работы системы, тем больше доверия. Поэтому Василий поделится секретами облачных сервисов AWS. Под катом устройство физических серверов AWS, эластичная масштабируемость БД, кастомная база данных Amazon и методы повышения производительности виртуальных машин с одновременным уменьшением их цены. Знание архитектурных подходов Amazon поможет эффективнее использовать сервисы AWS и, возможно, даст новые идеи по построению собственных решений.
Читать дальше →
Всего голосов 23: ↑22 и ↓1 +21
Просмотры9.3K
Комментарии 1

Как AWS «варит» свои эластичные сервисы. Масштабирование сети

Блог компании Конференции Олега Бунина (Онтико)Высокая производительностьРазработка веб-сайтовAmazon Web ServicesХранилища данных
Масштаб сети Amazon Web Services — это 69 зон по всему миру в 22 регионах: США, Европа, Азия, Африка и Австралия. В каждой зоне находится до 8 ЦОД — Центров Обработки Данных. В каждом ЦОД тысячи или сотни тысяч серверов. Сеть построена так, что все маловероятные сценарии перебоев в работе принимаются в расчет. Например, все регионы изолированы друг от друга, а зоны доступности разнесены на расстояния в несколько километров. Даже если перерубить кабель, то система перейдет на резервные каналы, а потери информации составят единицы пакетов данных. О том, на каких еще принципах построена сеть и как она устроена, расскажет Василий Пантюхин.



Василий Пантюхин начинал Unix-админом в .ru-компаниях, 6 лет занимался большими железками Sun Microsystem, 11 лет проповедовал дата-центричность мира в EMC. Естественным путем эволюционировал в приватные облака, потом подался в публичные. Сейчас, как архитектор Amazon Web Services, техническими советами помогает жить и развиваться в облаке AWS.

В предыдущей части трилогии об устройстве AWS Василий углубился в устройство физических серверов и масштабирование базы данных. Nitro-карты, кастомный гипервизор на базе KVM, база данных Amazon Aurora — обо всем этом в материале «Как AWS «варит» свои эластичные сервисы. Масштабирование серверов и базы данных». Прочитайте, чтобы погрузиться в контекст, или посмотрите видеозапись выступления.

В этой части речь пойдет о масштабировании сети — одной из сложнейших систем в AWS. Эволюция от плоской сети к Virtual Private Cloud и ее устройство, внутренние сервисы Blackfoot и HyperPlane, проблема шумного соседа, а в конце — масштабы сети, backbone и физические кабели. Обо всем этом под катом.

Дисклеймер: всё, что ниже — личное мнение Василия, и оно может не совпадать с позицией Amazon Web Services.
Читать дальше →
Всего голосов 20: ↑19 и ↓1 +18
Просмотры6.9K
Комментарии 10

How to translate text into a different language?

Блог компании AlconostРазработка мобильных приложенийЛокализация продуктовРазвитие стартапаУправление продуктом


5 options to choose from


I used to work as a translator. As I speak several foreign languages, friends, colleagues and “friend-of-a-friends” — heck, even total strangers — would often approach me asking to translate “just a few sentences”.

I have translated for clients, for friends and for my own needs. And I can tell you: there are several ways to get your text translated.

How do you choose the best one? Well, it boils down to the famous “time — cost — quality” triangle. And normally we get only two of these three at a time…

Let’s weigh up the pros and cons of each method. I hope to save you a headache next time you’re translating something into another language :)

Written by Alconost
Read more →
Всего голосов 3: ↑2 и ↓1 +1
Просмотры1.3K
Комментарии 0

Кейс от RetouchMe: что мы получили от локализации приложения на 35 языков

Блог компании AlconostЛокализация продуктовМонетизация мобильных приложенийРазвитие стартапаАналитика мобильных приложений


RetouchMe — популярное приложение, в котором профессиональные дизайнеры отредактируют ваше фото за 10-15 минут.

В США занимает 100-150 позиции в топ-чарте приложений App Store (категория «Фото и Видео»).

  • 17 млн установок в 150 странах мира
  • Локализация на 35 языков
  • 10-15 минут — среднее время редактирования фото
  • Армия дизайнеров и модераторов в разных странах
  • Помимо App Store и Google Play, доступно в Amazon AppStore и Samsung Galaxy Store

RetouchMe заказывают локализацию в Alconost и переводят обновления в нашем онлайн-сервисе Nitro.

Команда RetouchMe поделилась с Nitro, как локализация помогла им выйти в топ во многих странах, оправдала ли себя локализация на 35 языков и как за сутки-другие выпускать новые фичи без релиза.
Читать дальше →
Всего голосов 13: ↑11 и ↓2 +9
Просмотры4.1K
Комментарии 7

Кейс от Narcade: разработчики из Турции рассказывают о локализации мобильных игр и турецком игровом рынке

Блог компании AlconostРазработка мобильных приложенийРазработка игрМонетизация игрПродвижение игр


В этой статье мы поделимся с вами опытом компании Narcade — разработчика мобильных игр из Стамбула. Они выпустили Farm Bubbles, Ignis и Zipline Valley — игры, которые стали успешными по всему миру. Мы поговорим об их опыте в локализации мобильных игр для Европы и Азии, а также о рынке мобильных игр в Турции.

Narcade была основана в 2011 группой независимых разработчиков. Сначала они выпускали флеш-игры, но позже перешли на мобильные игры, которые как раз начинали набирать популярность.

Narcade локализовали много игр: Farm Bubbles, Bubble Popland, Zipline Valley, Ignis, Bubble Friends, Gummy Dash и Starship Shooter. Все они доступны и в Google Play, и в App Store.
Читать дальше →
Всего голосов 6: ↑6 и ↓0 +6
Просмотры1.2K
Комментарии 1

The RetouchMe Case Study: What We Learned from Localizing an App into 35 Languages

Блог компании AlconostРазработка мобильных приложенийЛокализация продуктовМонетизация мобильных приложенийРазвитие стартапа


RetouchMe is a popular app in which professional designers can edit your photos in 10-15 minutes.
In the US it ranks between 100th and 150th on the top chart for App Store applications (in the «Photo and Video» category).

  • 17 million installs in 150 countries
  • Localization into 35 languages
  • 10-15 minutes average photo editing time
  • An army of designers and moderators in various countries
  • Available in the App Store and Google Play, as well as the Amazon AppStore and the Samsung Galaxy Store

RetouchMe turns to Alconost for their localization needs, and translates updates using our Nitro online service.

The RetouchMe team shared with Nitro how localization helped them reach top rankings in many countries, whether localization into 35 languages paid off, and how to add new features in just 24-48 hours without the need for a new release.
Read more →
Рейтинг 0
Просмотры445
Комментарии 0

Как суровые челябинские разработчики делают игры для Google Play и соцсетей

Блог компании AlconostРазработка мобильных приложенийЛокализация продуктовМонетизация игрПродвижение игр


Мы взяли интервью у Алексея Дмитриева, CEO Duck Rockets — инди-студии из Челябинска. Ребята делают игры для соцсетей, а в 2017 они выпустили свою первую мобильную игру — Bon Voyage. Весной 2019 у игры появился издатель.

Алексей рассказал Nitro, зачем выходить на маленькие локальные рынки, почему они не пытаются пробиться на китайский рынок, в чем сложность выпуска детских приложений и нужно ли одеть главную героиню в паранджу, чтобы игра пришлась по вкусу пользователям в Иране.
Читать дальше →
Всего голосов 10: ↑6 и ↓4 +2
Просмотры5.9K
Комментарии 6

Case Study: How to Get Featured on Google Play and Adapt ASO to Different Countries

Блог компании AlconostЛокализация продуктовМонетизация игрАналитика мобильных приложенийПродвижение игр


Full HP Ltd is an international mobile game development company with 40+ employees and offices in Rostov-on-Don and Cyprus. Their portfolio includes 8 games, among them Mad GunZ (a Google Play Editors' choice) and Blocky Cars (a Catappult Editors' choice). Mad GunZ has over 12 million downloads on all platforms, and Blocky Cars has over 32 million.

The company is actively involved in the life of the IT community and is a sponsor of the Sunflower game devs festival.

The Full HP Ltd team translates texts for Blocky Cars and Mad GunZ using Nitro professional translation service, and agreed to share some of their lifehacks with us:

  • how to maximize ASO optimization results
  • how to get on the home page of Google Play
  • how to monetize children’s games
  • and the benefits of releasing a game on alternative platforms.
Read more →
Всего голосов 2: ↑0 и ↓2 -2
Просмотры748
Комментарии 0

Кейс Full HP: как получить фичеринг от Google Play и адаптировать ASO под разные страны

Блог компании AlconostЛокализация продуктовМонетизация игрАналитика мобильных приложенийПродвижение игр


Full HP Ltd — международная компания по разработке мобильных игр с 40+ сотрудниками и офисами в Ростове-на-Дону и на Кипре. В портфолио 8 игр, включая Mad GunZ (выбор редакции Google Play) и Blocky Cars (выбор редакции Catappult). У Mad GunZ более 12 млн загрузок, у Blocky Cars — более 42 млн загрузок на всех площадках

Компания активно участвует в жизни IT-сообщества и является организатором геймдев-фестиваля Sunflower.

Команда Full HP Ltd переводит тексты для Blocky Cars и Mad GunZ в онлайн-сервисе профессиональных переводов Nitro и согласилась поделиться с нами лайфхаками:

  • как получить максимум от ASO-оптимизации
  • как попасть на главную страницу Google Play
  • как монетизировать игры для детей
  • и что дает выход игр на альтернативных площадках.
Читать дальше →
Всего голосов 3: ↑3 и ↓0 +3
Просмотры1.9K
Комментарии 0

9 стратегий для маркетинга мобильных игр

Блог компании AlconostРазработка игрЛокализация продуктовПовышение конверсииПродвижение игр
Перевод


Учитывая перенасыщенность рынка мобильных игр и жесткую конкуренцию за хороших игроков, о создании хита с последующим вирусным распространением можно только мечтать. Однако с правильным маркетингом у вашей мобильной игры есть шансы.

Разработка и релиз игры — это лишь начало пути. Если у вас не будет грамотной стратегии продвижения, то ваша игра рискует затеряться среди других. Самое сложное — добиться, чтобы игра выделялась на фоне остальных; только так вы убедите людей, что ее стоит скачать.

Возможно, вы только что запустили новую игру; может быть, хотите перезапустить имеющуюся; не исключено, что вам просто нужны новые игроки — вне зависимости от ситуации, есть ряд маркетинговых тактик для продвижения мобильных игр, и некоторые из них вы можете применить самостоятельно — среди них есть даже бесплатные или относительно недорогие.
Читать дальше →
Всего голосов 9: ↑6 и ↓3 +3
Просмотры11.3K
Комментарии 11

Локализация инди-игр: стоит ли игра свеч?

Блог компании AlconostРазработка игрЛокализация продуктовМонетизация мобильных приложенийПродвижение игр


После выхода интервью с инди-студией Duck Rockets, мы в Alconost задумались: как инди-разработчики принимают решение о локализации своих игр? Локализация — один из способов расширить аудиторию игроков, получить больше загрузок и прибыли. Но всегда ли инди-игры окупают затраты на локализацию?

Мы бросили клич среди знакомых инди-разработчиков и в итоге получили ответы от 4 команд размером от 1 человека до 10-12 человек. Две студии делают мобильные игры, третья студия и один соло-разработчик — игры для PC.
Читать дальше →
Всего голосов 8: ↑8 и ↓0 +8
Просмотры3.9K
Комментарии 1

Как сделать так, чтобы твоими приложениями пользовались во всем мире: 10 советов от СЕО Wachanga

Блог компании AlconostЛокализация продуктовGrowth HackingРазвитие стартапаАналитика мобильных приложений


Знакомьтесь: Максим Колпаков и его крутой стартап Wachanga — платформа для развития семьи. Ребята умудряются стремительно расти в узкой нише, привлекать инвестиции, создавать новые приложения за несколько недель и бесконечно экспериментировать.

Максим поделится выводами о том, как локализация помогает им покорять мир. Это не преувеличение: приложениями Wachanga пользуются во всех странах мира. В десятке стран они уже обосновались на первом месте в своих категориях.

Идея быстрого роста за счет дополнительных локализаций пришла к Максиму давно, и уже более трех лет является моделью развития Wachanga. На сегодня самое масштабируемое приложение компании — Clover (трекер женских циклов) — переведено на 52 языка, приложение по уходу за новорожденным Babycare доступно на 34 языках, Календарь беременности — на 26 языках, Water Tracker — на 23 языках.
Читать дальше →
Всего голосов 20: ↑19 и ↓1 +18
Просмотры4.1K
Комментарии 5

Как продвигать мобильные игры и приложения в Японии, Корее и Китае

Блог компании AlconostЛокализация продуктовМонетизация мобильных приложенийМонетизация игрПродвижение игр


Азия — лакомый кусочек для разработчиков приложений, ведь западные рынки давно перенасыщены и замедлили рост, а рынок Азии продолжает стремительно расти. Вопрос в том, как к нему подступиться.

В этой статье мы поговорим о трендах и методах продвижения мобильных игр и приложений в Корее, Японии и Китае, а также затронем другие страны Азии.

Мы в Nitro, сервисе профессиональных переводов текста, расспросили об этом наших друзей из WeQ — немецкой компании, которая специализируется на продвижении приложений и привлечении качественных аудиторий по всему миру и напрямую сотрудничает с Huawei, Yahoo! Japan и TikTok. Подготовить материал помогали Ara Jo и Yu Ting Witzko, которые не только хорошо знакомы с рынком Азии, но и сами родом оттуда: Ara из Кореи, Yu Ting из Тайваня.
Читать дальше →
Всего голосов 4: ↑4 и ↓0 +4
Просмотры3.2K
Комментарии 5
1