Как стать автором
Обновить

Комментарии 54

Спасибо за очередную порцию отличного перевода отличного учебного пособия!
Кстати, интересный момент, если в каталоге очень много файлов, то шаблон * разворачивается в слишком длинную строку, и скажем когда надо все эти файлы грохнуть, команда типа rm * вам скажет, что список аргументов слишком длинный. И очистить такой каталог получится только весьма нетривиальным способом.
for i in *;rm $i

достаточно нетривиально?
я обычно find. -exec rm {} \;

кстати только что попробовал через mc: «выделить все», F8, ентер.
в бешенстве рвал волосы отовсюду.
Вы специально недоговариваете, что при этом произошло, чтобы мы тоже попробовали? ;)
автор видимо стал полностью лысым)

я обычно тоже папки удаляю mc, f8, enter
find . -delete
ls |xargs rm -f
ммм… а конструкция вида `rm {file1,file2,file3,file4}` не относится сюда?
Нет, тут задействуется несколько иной механзм. Можете проверить, хотя бы то, что преобразование произойдет даже если полученый результат не существует в файловой системе.
«Джокер»? Статья о покере?
Джокер используется не только в покере, но во многих других карточных играх, а также, например, в моджонге, где представляет из себя фишку. Очевидно, метод работы специальных символов, описываемых в статье, очень похож на использование данной карты в играх. Поэтому не спроста они получили такое название. Вы можете предложить более качественный и емкий короткий перевод для «wild card»?
Маска. Существует еще с тех пор, когда еще я в школу ходил и терся на местном железнодорожном ВЦ.
Я не знаю, что там в железнодорожном ВЦ. Мягко говоря не авторитетный для меня источник. =) Последние несколько лет читаю документацию и техническую литературу только на английском, даже при наличии перевода. На русском же, то что мне попадалось, как правило полная бестолковщина в терминалогии. Маской зовется весь заданный шаблон поиска целиком, состоящий из различных метасимволов, а отдельные символы в нем как раз будут: ru.wikipedia.org/wiki/Символыджокеры иначе и не переведешь. И то, маской шаблон можно назвать только в том случае, если шаблон по принципу действия является маскирующим, а не наоборот, трафаретно-подстановочным.
Хабропарсер скушал http://ru.wikipedia.org/wiki/Символы-джокеры. Википедия, конечно, тоже не особо авторитетный источник, но приписывать мне изобретение оригинального перевода для wild cards не надо.
Ох, да вы оказывается не единственный, но извините, это же все меняет ;-)
М, то есть если вы разучились говорить на русском, то можете придумывать мокроступы? Оригинальная позиция. А может все таки напрячься, и придумать человеческое название? Пока джокеры у вас у одного во всей России.
Из всех возможных вариаций переводов wild card — джокер самое близкое по смыслу. Будете спорить? Давайте тогда поговорим о разнице между маской и шаблоном. И о том, что например метасимвол не всегда является при этом wild card. Благодаря тому, что я ни читаю русских доков, у меня нет каши в голове.
Заносит вас. Может помимо доки надо там литературки читнуть? Для любви к родному, великому и могучему. Может тогда не будете тянуть чужеродные коннотации? Я же поясняю — у нас нет специального такого значения у «джокера». Джокер для обычного человека это просто карта, из неиграбельной колоды в 52 штуки, из которой половину выкидывать приходится.
Если так рассуждать, то для обычного человека маска — это то, что на голову надевают. А шаблон — это то, что заполнять надо. Что для обычного человека оболочка, или приветствие интепретатора — даже подумать страшно. Я не играю в карточные игры, и для меня джокер — это карта, которая может прикидываться любой другой картой. Сдается мне, не я один такой. И если мне сказать, что джокеры это символы с похожими свойствами, будет вполне понятно.

Спор бессмысленный. Вам не нравится перевод — делайте свой, и сможете переводить термины, как вы привыкли, как вам захочется, основываясь на своем представлении об устройстве вселенной и литературном опыте. Хотите бескомпромиссной точности — читайте оригинал, чем я, например, всегда и занимаюсь.
Джокер для обычного человека это просто карта, из неиграбельной колоды в 52 штуки
Опять не угадали. Полная колода с джокерами — 54 листа.
Я же объяснил — мне пофиг сколько там листов ;) Не играю я в карточные игры.
Железнодорожные ВЦ, шоб вы знали, центр инженерной мысли того времени. Там было и оборудование и инженеры.
Хорошо, вот часто используемый вариант — «символы подстановки».

А «джокер» просто вырубает — ну не означает он у нас некую субстанцию, которой можно что угодно подменить.
«символы подстановки» — более менее адекватный вариант ИМХО, но замените джокеры на символы подстановки, не забыв просклонять это выражение, и получите чуть менее читабельный вариант статьи.
Ладно, мне пофиг, хабр в любом случае не сборник образцовых творений: ) И джокера вашего он тоже переживет.
> «Джокер»? Статья о покере?

Да вы, я посмотрю, знаток покера.
К вашему сведению, в наиболее распространённых видах покера карта Джокер не используется.
Да мне безразличны карточные игры, просто «джокер» никогда в жизни не применялся в русском в качестве перевода wild card.
ls /etc/[0-9]* покажет все файлы в /etc, начинающиеся с числа;
Не с числа, а с десятичной цифры.
11x, начинается с числа, но под шаблон подходит
Разумеется, когда переводил я как раз об этом подумал, и позволил себе чуть более вольный перевод. Но будем придерживаться строгости, все-таки статья для новичков.
т.е. с цифры 1 оно не начинается?
и с цифры 1 тоже начинается. все зависит от того, как на это посмотреть
Все же xn__p2a прав. Числа могут быть отрицательными, дробными, мнимыми, да много еще какими.
И, например, отрицательное число не начинается с цифры…
да, действительно :)
Спасибо за уточнение. В голове крутилось «номер» и «число», а слово «цифра» не смог вспомнить. =)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
строго говоря, цифра — не число, также как буква — не слово, это элементы алафавита из которых составляются слова
На самом деле не сказал бы что тема раскрыта очень хорошо. IMO более наглядно и доходчиво описано тут
почему дикая кошка то? wildcard же
Там где переведено «дикая кошка» в оригинале использовалось wildcat.
Я тоже про кошку не понял.
Я бы перевёл на русский слово wildcard как «маска», «подстановка» или «шаблон».
И соответственно «wildcard name» как «имя по маске», «имя с подстановкой», «подстановочное имя», «имя по шаблону» и т.п.
Wild card везде переведено как джокер. Шаблон в переводе тоже присутсвует, и это все-таки pattern, имеет другой смысл. Подстановка это таки substitution, и больше относится к контексту операций с переменными. В каждой статье существует определенный набор терминов, и переводчику необходимо определиться с их однозначным переводом, и его придерживаться, если вы переведете wild card как шаблон, то потом, вам придется придумывать перевод для pattern и т. п., вы рискуете получить путаницу. Упомянутое вами wildcard name вообще нигде такого сочетания не встричается. Непонятно, даже что вы имели под этим ввиду, что за выражение такое?

Более адекватного перевода для wildcat, чем дикая кошка, найти не смог.
Может это опечатка у автора и имелось ввиду wildcard? Где-то еще есть источники с таким термином? Гугл ничего подобного мне не нашёл.

Кстати и перевод «джокер» первый раз встречаю. Однозначного перевода нет, но чаще «маска» или «шаблон». Хотя на смысл это не влияет.
Не похоже на опечатку, тем более сразу в нескольких местах, и явно выделено курсивом, как какой-то специальный терми «wildcat pattern».

Да и если погуглить, к примеру, вот: http://www.mail-archive.com/beginners@perl.org/msg43913.html
2 раза всего и очень много раза wild card и у обоих есть похожие значения, поэтому англоязычные люди вполне могут иногда допускать такие ошибки.

(нажал какую-то волшебную клавишу для отправки рано)
wild card — непредсказуемый человек
wildcat — необузданный человек
Ок. Я поинтересуюсь у Дэниэля, ошибка ли это.
Мне он ответил, что это существующий термин, который редко используется, поэтому, возможно, он заменит его в статье на «wildcard».
Ничего более адекватного, чем перевести дословно ;-)
У меня у одного возник вопрос, что такое «man 8 glob» раздел QUOTING? Очевидно, автор имел в виду «man 1 bash».
Спасибо за замечание, поправил.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории