Как стать автором
Обновить

Комментарии 115

видимо сроки поджимали, и не успели все протестировать. но все-равно, не респектабельно как-то…
думаю такое простительно, только если переводчик переводил не на свой основной язык, а на второй или третий.
думаю такое простительно для бесплатного или частично бесплатного продукта.
Именно поэтому Убунта и сторонние приложения кишат такими ляпами. Иногда критичными — до полной непонятности. Функционалу не мешает, приучает использовать родной английский интерфейс.
Ubuntu кишит такими ляпами потому, что переводить приложения из неё может любой желающий.
Я, конечно, и сам частенько использую софтины на родном английском языке, но, все же, выпускаемый на отечественном рынке продукт должен удовлетворять языковым нормам.
Ну и да, не все люди — любители английского языка ;)
Когда большая часть документации, даже русскоязычной, написана с использованием терминологии английской версии, очень сложно бывает разобраться, где же в программе то, о чем говорил автор доки.
насколько я помню, говорилось, что перевод вижлы и мсдн машинный с правками человеков. перевели и поправили большей частью корректно, а вот нанять несколько тестеров, походу, не смогли
Мне кажется, что переводчик переводил всё же на свой основной язык. Я очень сильно пытался найти явный бред или грамматические ошибки — нету их. Все написано ровно, со смыслом и толком. А налезания элементов и несогласования родов\падежей происходят от того, что локализаторы переводят строки не глядя на диалоги, просто как набор строк в ресурс-файле.
по вашему их всегда сроки поджимают ;)
баги есть всюду
все будет намного лучше с выходом первого сервис пака!
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
У автора не один такой ляп.
Не хорошо в статьях об ошибках локализации делать свои ошибки.
[зануда]
>>нЕХорошо в статьях об ошибках локализации делать свои ошибки.
[/зануда]
а вообще, бывает, может, человек на свидание опаздывал и ошибся
Почти угадали. Домой к любимой жене очень спешил. :)
Ему еще простительно
Зато вот очень хорошо, когда в статье вторым комментарием висит сообщение об опечатке, которое мало того что безмерно полезное и информативное (не только для автора, но и для всего хабрасообщества), так после исправления будет еще и очень актуальным.
Он статью не продает, и не предлагает ее читать.
Спасибо, исправил.
При_чем
Еще раз спасибо.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Конкурс по большей части для этого и устроили :) Протестить локализацию.
может ссылку на хабратопик в МС отправить?
Я репортил год назад о двух багах, один в .NetFramework, другой в VS2008. Баги признали, но воз и ныне там.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Отписал я тут в техподдержку, через две недели баг закрыли и сказали, что потом сделают апдейт.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Вообще локализация это еще тот геморрой. Всегда вылезает миллион проблем, часть из которых просто так не решишь. Интересно было бы знать какие подходы к локализации использует MS, какой софт для хранения базы локализованных строк используется.
Большая часть геморроя от того, что они не используют Layout-менеджер и лепят элементы интерфейса без учета изменения их размеров и содержания. Кнопки не меняют размер, даже если текст в них не влазит. Интересно, почему они выбрали такой путь при построении UI?
Интересно, почему они выбрали такой путь при построении UI?
Вот вот. Когда студия 12 лет тому назад была на MFC оправдание таким ляпам ещё было, но такую фигню лепить на WPF это же позор.
Я не уверен что там все WPF — для диалогов возможно WinForms, а в нем наследие плохое — пока появились всякие контейнеры с авторасайзом, люди уже начали все делать в абсолютных координатах. Отсюда все беды.
Что вы подразумеваете под layout-менеджером?
Я работал почти 4 года в компании, которую купил MS (фактически работал MS вендором). Переводили приложение на японский. Подтверждаю, что гемор ещё тот :) Точное название софта для хранения базы не помню, но могу сказать, что он внутренний.

В отношении подходов к локализации, вот наша настольная книга:
www.amazon.com/Developing-International-Software-Dr/dp/0735615837
А почему не Visual Studio 2010 Максимальная? :)
видимо картинку лень было переводить)
Абсолютно не могу использовать русифицированную студию. И даже не из-за багов локализации. Просто дико непривычно и неудобно. Неужели, кому-то с русификацией лучше?
Царапает мозг псевдорусский, получаемый в результате локализации
Кому-то может быть понятнее… Потребность в локализованном продукте наверняка есть у начинающих разработчиков и какие-то непривычные вещи действительно проще воспринимать на родном языке. К тому же есть право выбора какой версией пользоваться.

Сама по себе процедура тестирования локализованного продукта в сжаты сроки вещь не простая. А МС думаю оценит ваши замечания.

Сам столкнулся с проблемой в локализованной версии (честно ставил как раз глянуть локализацию) — не заработал add-in. Причем в списке подключенных он был и в «tools» не появлялся.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Был комп где нельзя снести русский фреймворк, приходилось по месту копировать — переводить на инглиш, но просто иногда даже не поймешь «что они имели в виду под этим» чтобы адэкватно перевести.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
люто плюсую
А как надо было перевести на русский? Ваш вариант.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Кажется, автор комментария хотел показать, что установив локалю потока, он получил английский язык.
>Microsoft Spy ++

Судя по его внешнему виду, он явился нам в неизменном виде года эдак из 95ого.
отдел продвижения визуал студио атакует хабр чтоли
А что удивительного? По-моему и так понятно, что разрабатывать «по-русски» сравни мазохизму. Какой нормальный программист не знает английского?
Студент, школьник.
Да ну? Что-то я не представляю чтобы мы в Универе на втором курсе прогали в русской визуальной студии.
а что такого? вполне.
+ их бесплатно раздают в универе
бесплатно и английскую раздают.
русскую преподавателям пенсионного возраста легче освоить, вам не кажется?
Как выше писали, большая часть документации описывает приемы работы с английской версией.
видели хоть раз документацию у преподавателя?

все ошибки преподаватели читают на ломанном английском, потом заходят в гугл транслейт и переводят, чтобы объяснять, в чем ошибка (говорю на примере своего преподавателя).
Есть и другие, поверьте.
подавляющее количество попадает под мое описание.
Я думаю тут сделан акцент на 2 курс а не на язык
нормальный программист
>>При чем иероглифы вместо букв встречаются не только на этой странице и не только в Firefox.

Значит в Майкрософт использует кодировку отличную от cp1251…
Это наводит на всякие размышления.
Юникод?
я вообще считаю, что различные среды разработки в локализации не нуждаются. серьезный программист, как мне кажется, без напрягов будет работать и с английской версией.
Мне кажется вы неправы. Мне вот чуть-чуть комфортнее работать в русском нетбинсе, а многие немцы английского вообще не учат и не знают…
Пусть учат и знают. В чём проблема-то? Английский — такой же необходимый навык, как и Java/C++/etc.
Ну, кстати, это интересный вопрос. А зачем программист должен кроме языков программирования учить еще какой-то язык?
Наверно, потому, что изучить язык программирования — это самое простое в профессии программиста. Умение грамотно изъясняться (как устно, так и письменно) на техническом родном и английском ничуть не менее важно.
Почему? Я не уверен, что программист, до тех пор, пока он не менеджер, должен вообще уметь хоть сколько-нибудь ясно говорить.
Если вы всё-таки хоть немного владеете английским, сможете прочесть ответ здесь (раздел «Learn how to write before graduating», но и остальные разделы рекомендую).
У меня-то как раз английский на достаточно высоком уровне ))
Я просто не уверен, что реально всем программистам нужно его знать…

Где-где прочесть?
о, вот так лучше
Прочитал про линуса. Не впечатлен. Думаю, на каком бы языке он не говорил, за ним бы все равно пошли люди. Более того, существует куча известных, популярных и нужных проектов, про авторов которых мы практически ничего не знаем — Notepad++, например. Более того, не важно, знает ли его автор английский, сообщество все равно будет развивать это приложение на любых доступных ему(сообществу) языках.
Ну, хорошо, я тогда выскажу своё мнение.

Во-первых, существует масса необходимых материалов, доступных только на английском. Например, я пишу на C++, и активно использую boost. Документации не на английско просто нет. Думаю, нет потому, что ни у кого нет достаточно мотивации для перевода. Как бы все умеют читать :) Да и постоянно она обновляется, переводчик попадает в неприятную ситуацию постоянного отставания. Соответственно, я не представляю, как бы я мог сотрудничать с программистом, для которого огромные куски материала в принципе недоступны.

А во-вторых, речь идёт не только об английском, но о «естественном языке вообще». Как минимум, программист обязан уметь писать документацию. Проект, не документированный как следует, обречён. Пока автор его развивает как-то (вроде того же Notepad++, исходники которого меня не интересуют), он может жить. Но если это библиотека — она должна быть хорошо документирована. Иначе кто её использовать будет? Если это проект, к которому автор хочет привлечь новые силы — кто ж будет «вливаться», когда нет документации? Я бы не стал, себе дороже. Тем более, что всегда есть конкуренты с условиями получше.

То есть, конечно, я верю, что человек, умеющий только кодировать, найдёт себе работу. Но это уровень подмастерья, по большому счёту.
Насчет документации — частично согласен. Действивтельно, подовляющее количество документации на английском. И если есть необходимость ее изучать, то английский может быть очень секрьезным бонусом и даже решающим фактором. Но, с другой стороны, если у человека есть проблемы с пониманием английского, то он всегда может использовать какой-нибудь google translate. Не то чтобы тот ему даст идеально литературно переведенный текст, но есть шанс, что получившийся перевод будет вполне понимаем.

Далее, насчет документации. Я вообще не уверен, что программист должен писать хелпы к программе. Мне кажется, что хелпы должен писать специальный человек, который это хорошо умеет делать — у меня на работе это технический писатель, он же специалист по проектированию пользовательских интерфейсов.

И, наконец, по третьему абзайу. Здесь я должен опять-таки с вами согласиться, и признать, что я был не совсем прав. Действительно, не только менеджеру, но и хорошему программисту будет серьезным бонусом знание английского языка. Хотя всю джаву можно учить, практически не имея документации, но такие относительно сложные штуки как буст без документации будет осилить действительно затруднительно. Хотя надо попробовать детище гугла для перевода и посмотреть, что получилось. Честно говоря, никогда не пробовал — не возникало такой необходимости.
Вы наверное пошутили, у немцев с английским проблем нет.
Слышал другое, но возможно вы правы. А может это зависит от региона и других подобных факторов
Вспомнился момент из 2008 студии: в списке установки/удаления программ фигурировал продукт «еда исполнения Visual Studio»
Шёл 13-й год визуал студии и 16-й год WinAPI, а в майкрософт всё никак не могли осилить динамическую сетку.
после тестового недельного использования русской 2008 студии недолюбливаю локализации. не в багах дело. в непривычке, меньшем количестве документации и при этом еще худшем восприятии меню.
Как-то это не серьезно, мелкософт позорится…
хотя серьезные программисты, в принципе, должны свободно владеть английским :)
Программисты не имеют отношения к локализации, я надеюсь.
А должны. Переводчик в IT должен быть знаком с предметной областью, а то потом получается бред всякий.
Ну как не имеют? Среди багов есть и программерские. Склонение слов по числам и падежам, нумерация страниц визардов и т.д.
Именно из-за отчасти непереводимой, а отчасти просто привычной терминологии никогда не использую русифицированные версии подобных продуктов.
Выбор «Истина-Ложь» в баге №3 как-то уж совсем выглядит прямым переводом «в лоб». Более привычные ответы на вопрос «Показать сообщения системы безопасности»(и любые другие булевские настройки/опции) всё же «Да — Нет».

И вообще, почему «Показать», а не «Показывать»?
У Вас, что-то не работает и вы находите решение, надо поменять настройки компилятора. Это все написано на английском. А теперь представьте, если перевод не дословный, а по смыслу. Вам придется потратить больше времени на поиск нужной опции. (Это я про True/False vs Yes/No)
локализованные индусы. хуле?
Интересно, зачем этот диалог с множеством настроек до сих пор делают фиксированного размера? Из версии в версию кочует, изменений нет.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
немного оффтоп, но почему-то эти баги напомнили мне настройку alsa драйвера в ubuntu. Там тоже — длина текста больше размера кнопок. Апогеем стало окно настроек в высоту где-то 20% экрана, а шириной 4 (четыре) экрана. Эдакий поезд Москва-Владивосток. Хотя это без локализации, там всё в оригинале на инглише было.
нафига вообще программистам писать ВВОД, ПРОБЕЛ или ИСТИНА/ЛОЖЬ?
я кроме 1С не знаю языка программирования, использующего русский язык. Все программисты «знают» англ. технический, потому что они к нему привыкли. А русский язык только сбивает.
Потому что абстракция все еще одна из составляющих современного программирования.
Visual Basic?
А еще русские названия функций в Excel.
Майкрософту после установки русского Excel неплохо было бы сразу открывать файлик %Program Files%\Microsoft Office\OFFICE11\1049\FUNCS.XLS со список соответствия названий функций. Логика в названии функции абсолюной величины на английском (ABS), а суммы по-русски не прослеживается
что-то расхотелось ставить русскую версию. даже ради конкурса. интересно, а с другими локализациями также — или только великому и могучему не повезло?
Не «троеточие», а «многоточие»! Это важно, пусть я и зануда.
Для этого символа, кстати, в Юникоде предусмотрено свое место: U+2026.
Спасибо, сейчас исправлю.
вы бы еще фотошоп русский установили…
Профессиональный софт (можно его так условно назвать) вообще локализовать — сомнительное занятие. Я не занимаюсь построением и перестроением решения, я делаю билды :)

В таком софте есть своя терминология, изменяя которую можно ввести пользователя в заблуждение. Вот например, по опыту Фотошопа все знают, что такое «кропить» (crop). Как это называется в русской версии я не знаю — и буду лучше спать, если никогда не узнаю.
Кадрировать.
Не видать вам спокойного сна ))
Автор, наверное, боялся услышать слово «обрезание». Теперь уж точно спать не придется. :)
To Crop=обрезать. (англо-русский словарь)
От части из-за таких мелочей, отчасти из-за того, что некоторые переведенные сообщения/меню/т.п. в русской версии перестали быть понятными, после использования VS еще с 2005 только на английском языке, удалил русскую версию через пару часов ее использования.
Кстати удаление руссификации заняло гораздо больше времени, чем я пользовался этой самой руссификацией… :(
Те кто давно юзают студию конечно не перелезут на такую локаль, но новых пользователей отхватить можно. Даже если корректно всё перевести никогда не сяду за русскую, у меня даже винда на десктопе и ноуте английская, на работе русская, так как зайду в панель управления так хоть вешайся, ничего не понятно.
Респект за работу!
Не люблю когда MS отделывается простыми решениями или отговорками
вот потому я и не люблю локализации vs…
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Нет, ну несправедливо ведь для ребенка, делающего ошибки в школьных диктантах, делать вывод что по окончанию школы он будет безграмотной бездарью. Как-раз из-за этих ошибок и их исправления учителем он имеет какой-то шанс избежать столь грустной судьбы. Так же со студией. Само её наличие еще ничего не гарантирует, но уже немного расширяет аудиторию пользователей и, возможно, какой-то школьник увидит эту программу и по крайней мере, поймет, что в ней написано и что она может делать, начнет её изучать и потом станет программистом. А ведь если сначала не поймет, испугается — то ведь дальше и не захочет разбираться.
Локализированные версии это ад. Работая над проектом с германским коллегой так интересно подключившись к его экрану искать где же что значит и как называется QuickWatch. Ладно еще по старой памяти примерно помнишь расположение, но в германской локализации (не только VS) меню совсем перемешанное. Они почему то любят меню Extras и в него скидано куча всего с других менюшек.

Локализированный MSDN это полезно, да. Но UI надо делать английским, сродни латиницы у врачей.
Никогда не нравились локализированные студии… Помню раз поставил, так не знал на какие меню айтемы жмакать.)
Баги №21-22 Вы будете удивляться и вероятно расстроитесь, но проектов может быть больше одного. Можете сами убедиться. Просто создайте проект библиотеки и добавьте к нему проект Windows Forms для тестирования. Или консольное приложение для того же. Например.
Почитайте текст ниже скриншота. Английская версия учитывает единственное\множественное число. Русская — нет.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории