Комментарии 44
Они кстати наконец-то сделали фичу по запоминанию последних использованных языков в переводчике. До этого языки как-то непонятно выбирались сами. Щас все ок!
+5
Очень жаль, что нет латыни, иногда бывает очень полезно.
+5
Было бы очень удобно сделать кнопки с часто используемыми языковыми парами. Например мне нужно постоянно переводить с английского на русский и с французкого на английский, приходится каждый раз выискивать из этой кучи вариантов нужные
+1
как выяснилось азыки можно передать аргументами: translate.google.com/?hl=ru&sl=en&tl=ru
где ls=исходный язык, tl=конечный
где ls=исходный язык, tl=конечный
0
Перевёл ради интереса эту статью с русского, на французский, потом с французского на английский, далее с английского на немецкий, c немецкого на японский, ну а потом с японского снова на русский))).
Вот что вышло:
«Машина службе () Google переводит на перевод, все языки, используемые в сети Интернет 98% из 41 языков (или 1640 пар), которые действуют автоматически.»
В общем машинный перевод. Он и есть машинный перевод. :D
Вот что вышло:
«Машина службе () Google переводит на перевод, все языки, используемые в сети Интернет 98% из 41 языков (или 1640 пар), которые действуют автоматически.»
В общем машинный перевод. Он и есть машинный перевод. :D
0
Для машинного перевода — очень даже неплохо.
+12
а мне кажется, что плохо.
я понимаю, что может искажаться смысл, но посмотрите — он даже не умеет согласовывать слова по простым синтаксически-морфологическим признакам.
Например, «машина службе» — ну не может быть такого сочетания.
да и статья простая, конечно; вообще машинный перевод пока больше достижений имеет в количестве, а не в качестве…
я понимаю, что может искажаться смысл, но посмотрите — он даже не умеет согласовывать слова по простым синтаксически-морфологическим признакам.
Например, «машина службе» — ну не может быть такого сочетания.
да и статья простая, конечно; вообще машинный перевод пока больше достижений имеет в количестве, а не в качестве…
-3
А у меня такое чувство, что DodgeViper сознательно хотел максимально исказить оригинальный текст, пропустив его через 5 языковых пар. Google Translate, на мой взгляд, успешно выдержал такую экзекуцию.
Попробуйте ради примера (или смеха) проделать такой же эксперимент с пятью «живыми» переводчиками. Сравним результат.
Попробуйте ради примера (или смеха) проделать такой же эксперимент с пятью «живыми» переводчиками. Сравним результат.
+1
Результат человеческого перевода по маршруту немецкий=>японский=>французский=>немецкий.
Оригинал:
Просто каждый переводчик что-то убирает из оригинала и добавляет что-то своё — будь то человек или машина.
Оригинал:
Über allen GipfelnПеревод:
Ist Ruh'
In allen Wipfeln
Spürest Du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest Du auch.
Stille ist im Hfvillon aus Gade.Сильно лучше машинного перевода?
Krahen fligen stumm
Zu beschneiten Kirschbaumen
In Mondlicht.
Ych sitze
Und weine.
Просто каждый переводчик что-то убирает из оригинала и добавляет что-то своё — будь то человек или машина.
+2
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
41 язык — это 820 пар.
+2
Google объединяет народы! ))
-3
>или с 1,640 языковыми парами
они же через английский все переводят, нэ?
они же через английский все переводят, нэ?
-1
Ну, осталось всего ничего! Всего-то сделать «машинный» чуть «человечнее»)
0
Ура товарищи! Ура!
-2
Я как раз на QT написал маленький интерфейсик десктопный для этого добра.
Сильно не пинать, я учился ;)
alexsnet.ru/opensource/translator/
Сильно не пинать, я учился ;)
alexsnet.ru/opensource/translator/
+1
Для этого добра есть интерфейсик тут: www.lingoes.net/
0
Осталось только сделать перевод качественным и точным.
Хоть это и сложно, но решение таких сложных задач — конёк Google!
Хоть это и сложно, но решение таких сложных задач — конёк Google!
+2
Хотелось бы чтоб в списке можно было выбрать «Авто» => «Авто». Ну вобщем чтоб само распозновало, хотябы англ-рус рус-англ
0
Выражу не очень популярное мнение, но мне кажется, что Гугл переводчик — это в известной степени шаг назад. Конечно, очень здорово, что он существует, я сам им пользуюсь, если требуется, но некоторая успешность статистического перевода отвлекает людей от более серьёзных попыток влезть в структуру каждого отдельного языка.
Мне кажется, что у статистического перевода есть свой «потолок», который вот-вот будет достигнут. А дальше «чистой массой» не возьмёшь уже. Особенно хорош статистический перевод на близкородственных языках (английский-французский).
Если взять языки совсем разные (напр., финский-русский), то уже на простых предложениях можно получить белиберду. Хотя, по идее, для компьютера родственность языков не должна играть никакой роли. Если предложение правильно разобрано, его можно перевести на другой язык, даже совсем иной языковой семьи.
В общем, будем смотреть, что да как пойдёт дальше.
Мне кажется, что у статистического перевода есть свой «потолок», который вот-вот будет достигнут. А дальше «чистой массой» не возьмёшь уже. Особенно хорош статистический перевод на близкородственных языках (английский-французский).
Если взять языки совсем разные (напр., финский-русский), то уже на простых предложениях можно получить белиберду. Хотя, по идее, для компьютера родственность языков не должна играть никакой роли. Если предложение правильно разобрано, его можно перевести на другой язык, даже совсем иной языковой семьи.
В общем, будем смотреть, что да как пойдёт дальше.
0
Тут дело в алгоритмах, как ты скажеш ему переводить, так оно и переведет, языки тут не при чем.
0
а мне вот преобразования не понравились. Раньше была вкладка словарь. Очень полезная для правильного перевода. Там же можно было услышать как произносится слово. Теперь такого нет. В связи с этим, никто не подскажет веб-сервиса с такой функцией?
0
www.google.com/dictionary
Словарь ни куда не делся, к тому же оно теперь автоматически подставляет слово и ссылку на него в словаре, если в поле для перевода сунуть только одно слово.
Словарь ни куда не делся, к тому же оно теперь автоматически подставляет слово и ссылку на него в словаре, если в поле для перевода сунуть только одно слово.
0
А казахского как не было так и нет. Галицийский есть, а казахского нет.
0
Скоро они поработят мир!
0
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
41 язык в Google Translate