Комментарии 5
лицензионным даунклокингом

звучит ужасно, ИМХО «licence-based downclocking» надо было как-то иначе перевести.

я про «лицензионным» в первую очередь (хотя и калька «даунклокинг» не особо приятна глазу).
даже в английском же пишут lincense-based, license-related.

Это все само по себе «не русские понятия», и к лицензии в нашем понимании мало имеют отношения. Можно это назвать официальным, пороговым, установленным или основным значением частоты, синонимов много. Понятие licence дает определение что частота не является частотой разгона, а правильной работой процессора. В нашем случае это достаточно единожды определить, а не писать как документ законодательства.

Более близкой трактовкой получиться «допустимое снижение рабочей частоты».

Сильно не пинайте, но так и не понял, связан ли лицензионный даунклокинг с лицензированием (в юридическом плане, что, например, автор патента на что-то требует понижать частоты), или просто слово совпало?

Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.