Комментарии 9
смотрю мультики с субтитрами на штатном vlc для ios без изобретения велосипедов
Вы написали про техническую реализацию, но было бы интересно узнать, как это сказалось на просмотре фильмов, усовении информации, перестали ли вы концентрироваться только на субтитрах?
Я только начал процесс и еще сам учусь пользоваться моей аппликацией. Пока что у меня смешанные чувства, с одной стороны моментально восприятие на слух не улучшилось, но понимание контента да улучшилось, так как я могу остановить и прочитать одновременно несколько сцен, чтобы понять о чем речь. Я надеюсь, что через несколько месяцев должен быть результат.
Любопытно :)

Я в последствии все-таки приучила себя смотреть вообще без субтитров. Начинала с самого простого вроде мультиков Аватар: Легенда об Аанге и т.д., со временем приходит интуитивное восприятие. Почти погружение в языковую среду.

Буду рада, если через пару месяцев напишете отчет об успехах — у вас необычная концепция.
Недавно появилась мысль — выводить субтитры в котором почти всё на русском и некоторые слова на английском, либо наоборот. Чтобы учить не всё сразу а только некоторую часть, а потом увеличить процент английских слов. Мне кажется, так легче понимать контекст и неизвестное слово мозгом усвоиться легче, но это скорее для тех у кого не большой словарный запас. Но пока не придумал как правильно переводить отдельные слова.
Я думаю, что что-бы пополнять словарный запас все таки лучше читать книги, чем смотреть фильмы, ИМХО. А так вам надо где-то держать словарь знакомых слов и все слова которые будут незнакомые переводить. Но поддерживать список знакомых слов это долго, нудно и вам скоро надоест :) Читайте книги :)
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.