Комментарии 18
Присоединяюсь. У меня например во время чтения этой статьи уже нарисовались пара вариантов применения, которые я хочу опробовать. Ждем продолжения!
Пока это только CTP и все бесплатно. В дальнейшем говорят, что оплата будет формироваться из объема потребленных услуг — за гектары хранилища, время работы процессоров, канал, количество транзакций и т.п. То есть пока пользователей мало — мало платим, как только приложение «пошло», то плата увеличится.
Это понятно, в Amaxon EC2/3 платим за то же. Интересно будет сравнить гектары, траф и цену запроса.
Я не думаю, что для Azure цены будут отличаться от ec2 и предварительно подстроившегося под него GAE (официального анонса еще нет).

сьело ссылку:
www.kelvinwong.ca/2008/05/27/pricing-google-app-engine-vs-amazon-ec2/
Там в табличке есть цены.

А так — по расчету, который видел в блоге у одного западного товарища, для среднестатистического приложения — он там как-то хитро это определил (кол-во запросов к базе, нагрузка на CPU и т.п) — 1 миллион хитов (показов страницы) будет стоить порядка 40 баксов
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
О! Отлично, еще кусочек полезной информации по Azure на русском. Надеюсь, не последний.
Вон там вижу уже спрашивали о ценах, было бы интересно узнать на какой порядок цен хотя бы рассчитывать.
Ну всё, теперь можете перенести топик ;)
Спасибо за перевод еще раз.
Можно вопрос не в тему — как правильно читается «Azure»? «Эйжа»?
В слух и не от себя слышал это только на конференции DevDays осенью)
mbakirov тогда произносил это как «Виндовс Эйже».
Я просто ни разу не видел настолько сильно различающихся омофонов, как «Asia» и «Azure» :)
Если сходить сюда и посмотреть запись https://sessions.microsoftpdc.com/public/timeline.aspx
(сходить по слову keynote — сессия KYN01)
то в одном и том же докладе Рэй Оззи говорит «Эжуе»
А товарищь из bluehoo говорит «Азьюре».

причем в лингво, вообще 4 варианта!

но мне лично больше нравится «Эйжуре», причем с таким американским произношением, как будто гамбургер жуешь :)

оффтопик —
есть такое классное слово schedule.

у него вообще американское и английское произношение радикально отличаются

английксое «шедьюл», американское «скеджул».

:)
>Фабрика Windows Azure связывает всю эту вычислительную мощь в единое целое.

(рис.2) fabric — это не фабрика, а «прослойка» — слой программного обеспечения объединяющий логически все серверы
Когда переводил, думал о варианте «прослойка», но он какой-то слишком общий на мой взгляд. С другой стороны есть программерское понятие «фабрики» из паттерна «фабрика» как штуки, отвечающей за создание экземпляров и управление их жизнью. Если заменить экземпляры класса на виртуальные машины, то получается неплохая аналогия. Поэтому выбрал фабрику.
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.