Как стать автором
Обновить

Комментарии 55

Молодцы, удачи вам!
Постараюсь помочь, чем смогу.
а может все таки стоит принять предложение конторы про финансирование?
Это будет уже совсем другая история.

Я конечно отвечать не могу за всех, может быть команда примет другое решение, но это будет не то. Я не хочу, чтобы наш эксперимент зависел от кого либо. А если есть инвесторы, то сложно быть независимым.

К тому же вся соль нашего эксперимента именно в нестандартном пути создания проекта.
аа, то есть вам просто попиарится и поболтать? Или реально сделать проект и вырастить из него серьезную компанию?
Мне есть что вам ответить, но честно… не хочется. Вообще от слова пиариться уже тошнит.
Да, но ведь у компании есть профессиональный, наработанный опыт, знание различных нюансов, которого так будет не хватать народу (разработчикам). Да и потом обо всём можно договориться в процессе переговоров.
Да конечно договоримся, но до этого еще дожить надо
Возможно, но инвестор — это офис, сервера, реклама, компьютеры, в конце концов. Действительно интересный и крупный проект выйдет намного легче, быстрее и полезнее в партнерстве с инвестором, нежели в одиночку без него.

Но если вам интересно просто попробовать, без временных сроков, бизнес-планов и тому подобных вещей, то вперед и удачи ;-)
В том то и весь смысл, что я не в одиночку…
Не понимаю почему автора комментария минусуют.
Лично по мне проект сам по себе не настолько интересен, как возможность посмотреть — смогут ли они организовать процесс создания продукта.
Тем более он пишет на сайте, что этот проект не единственный. Просто он первый и тестовый. Т.е. автору тоже интересно посмотреть, сможет ли все это организоваться в процесс разработки…
Совершенно верно. Именно поэтому не хочется заморачиваться с инвесторами. Я не исключаю такой возможности, но позже, когда мы поймем что можем хоть что-то сделать, когда сработаемся. У меня у самого есть опыт создания и ведения бизнеса и я знаю, что за деньги надо отвечать. А пока я даже лично не знаю тех, кто будет со мной работать, как я могу ручаться за них и за наш результат. У нас еще даже команды то нет, о каких инвестициях может идти речь?

Причем, самое интересное, я в предыдущих постах говорил, что готов отдать все контакты тому, кто возьмется за реализацию. После этого я получил пару десятков писем, с предложениями типа — а давайте вместе соберемся и сделаем. Но никто не написал — а давайте я возьму все на себя и сделаю. Если кто то мне подобное писал — плюньте мне в лицо (отпишитесь под моим комментарием). Я сделал, то что предложили люди.
Хочу пожелать удачи!
Но я бы на вашем месте собрал бы команду разработчиков, и шел бы в ту контору договариваться о финансировании проекта!
Да, дейсвительно. Вам в любом случае нужна четкая организация — иначе все развалится. Даже у опен соурс продуктов есть своя организация.
Т.е. я хочу сказать, что если организация у вас есть, то не проблема и пообщаться о финансирование — тем более, если есть желающие. А если нет — то это плохо.

Потом, это же бюро переводов!!! Вам как раз обязательно для успешности проекта нужна база ТМ (translation memory).
Есть огромная разница между переводом больших текстов и маленьких.
У Вашего пути два способа развития — перевод бесплатный и перевод платный.
Платный скорее всего будет выполняться людьми — тут разница большой текст и маленький комментарий не такая значимая.
А бесплатный сервис скорее всего нужно автоматизировать. Т.е. перевод машинный.

С платным перевод вроде все ясно. Нужно его делать и все. Искать оптимальные условия с переводчиками. В общем, там тоже подводных камней много, но покрайней мере все более или менее ясно.

С бесплатным переводом тяжелее.
Тут различие большой текст и маленький — очень значительные!
Для перевода большого текста существует несколько алгоритмов.
Google — использует ВСЮ мощь своего поисковика и супер алгоритм — и у него получается ОЧЕНЬ плохо. Google имеет огромную базу переводов из интернета — Вам такой никогда не получить! Поэтому лучшее решение — это использовать API Google.
Второй способ работы с большими текстами — это как делает наша Российская компания Abbyy. Погуглите по словам NLC (Natural Language Compiler). Суть в том, чтобы понять смысл текста. Вам это тоже не по зубам.

Т.е. либо сервис Гугла, либо сконцентрировать свой сервис на переводе маленьких сообщений.

С маленькими сообщениями (типа комментарии) все настолько сложно, что эту задачу не может решить ни Гугл, ни Абби. Потому что нужен смысл, чтобы правильно перевести. Гугл понимает смысл, грубо, сравнивая тексты (статистически), Абби с помощью дерева зависимостей.

Единственный способ переводить короткие сообщения это тупо использовать базу переводов. Ее Вам нужно получить. Для этого нужно сотрудничать с различными крупными бюро переводов, которые ее накапливают.

Но и тут куча «косяков». Базы переводов неплохо работают, когда известна тематика («медицина», «спорт» и т.п.).
В тоже время Вы никогда не сможете правильно перевести фразу «Голубые ели в ресторане». Толи это елки голубые стоят в ресторане, толи это пара мужиков обедает… Да Вы даже слово «замок» не переведете правильно — потому что не знаете где ударение (его только по контексту можно понять)

Я не говорю, что Ваш сервис обречен — НЕТ! У меня даже самого желание с Вами поработать. Меня всегда интересовали языковые проблемы.
Но работа будет у Вас ОЧЕНЬ сложная. И тут просто программистами не отделаешься :)

В общем, самое выгодное направление для Вас я вижу в переводе за деньги. Только тогда можно обеспечить хоть какое-то более менее качество. Бесплатные переводы врядли будут обладать приемлемым качеством, потому что этого не могут сделать даже гиганты отрасли.

действительно, автор делает второй гугль переводчик.

«Google — использует ВСЮ мощь своего поисковика и супер алгоритм — и у него получается ОЧЕНЬ плохо»

а это потому что мало кто пмогает обучить нейронную сеть перевдчика. там есть окошко — предложить более правильный вариант перевода, или что-то типа того. но не думаю, что им активно пользуются, а ведь именно оно используется для обучения!
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
>иначе все развалится

Чтобы что-то развалить — для начала нужно построить ;)
Пока же немного настораживает обилие громких слов.
Хотя с тругой стороны автор говорит о наличии опыта.
В любом случае эксперимент интересный! :) Хотелось бы поучавствовать.
Да, но заметьте, я нигде не говорил что у нас все получится. Я до сих пор считаю, что идея очень и очень рискованная. Но мне действительно интересно попробовать. Как делать проекты с инвесторами я знаю. А вот чтобы самим с нуля, чтобы набивать шишки и в итоге узнать как и что делается. Если такой проект получится сделать в таком режиме — это будет в разы круче чем на деньги инвесторов.
Молодцы :) May the Force be with you :)
Имхо, если уж инвестор сам предлагает финансирование, то чего отказываться?
того, что проект этот не выгорит. (ну просто потому что необходимых ресурсов у автора нет вообще — одни идеи).

автор пишет, что у него уже есть устраивающий его доход. вписаться в это дело — означает для него этот доход потерять.

при этом инвестор в лице бюро переводов — это такой, который не позволит положить 10 тысяч из пятидесяти в карман.
Как-то так очень все гладко, что даже не верится.
Я надеюсь, что ошибаюсь, но мне кажется что всё это было составлено заранее, и уже даже написано продолжение.

Но в любом случае — удачи
Тоже хочу пожелать вам удачи, хотя идея с самого начала и казалась мне утопической, если проект будет полностью открытым прозрачным, то это действительно будет интересный эксперимент )

ЗЫ поменьше вам «подводных камней»
Ой, ну без них то вряд ли обойдемся… А иначе что это за эксперимент? ;-)

Спасибо за удачу.
Идея вполне выполнимая. Принять предложение конторы.

1. Ограничить кол-во знаков в письме с!!! бесплатным переводом.
2. Сделать платным перевод «unlimited» писем через sms, web money и т.п.
3. В бесплатных письмах (указать в соглашении) вставлять рекламу.

Удачи Вам.
Отличное предложение особенно с ограничением кол-ва символов и рекламой в бесплатных сообщениях.

1. Переводчики будут переводить молниеносно короткие сообщения. Поэтому ресурсов «жрать» не будет.
2. Сразу и монетизация бесплатного перевода!
3. Если кому надо переслать большое письмо, народ уже будет знать кому и за сколько можно обратиться. Тогда уже это обычная работа для бюро переводов. Т.е. клиентов будет гараздо больше!

Я думаю эта идей очень полезна для Бюро перводов. За реализацию надо довольно много брать сразу.
Составляйте контракт, всё описывайте.
Кстати для реализации слишком «многого» ресурсов и не надо.
Вполне реализуемая идея.
Интересно, какую рекламу можно впихнуть в переписку между русским и китайцем например? Реклама пива Клинское? Или автомобилей Грейт Волл?
ну я так понимаю что китаец может видеть одно, а русский другое.
Ну хорошо, русскому ещё можно подсунуть рекламу, но китайцу то что показывать? Или у него будет привилегия — без рекламы?
Пускай об этом думает Google Adscene
да, но для этого нужна большая база переводчиков! И должна быть уникальная система, которая организует их работу. Это я Вам скажу не очень то и легко.
Я знаю, что набрать большую сеть переводчиков и организавать их работу (чтобы мгновенно выполнять переводы) большинство бюро переводов позволить себе не могут — у них это не получается. Потому что это реально не легко. В этом вопросе Вам (авторам проекта) тоже придется решать инновационную задачу…
Ну если конечно хаброеффект, то тогда и надо будет большая база. ;) Ну тогда и доходы больше.
А так? Переводить по одному предложению?
Я же написал — лимит символов. Бесплатно — 1-2 предложения. Это буквально и минуты не будет.

Согласен в одном — если будет большой успех, то тогда надо думать над расширяемостью системы.
ну это конечно да:))

Ну а если серьезно, то для работы с короткими фразами (1-2 предложения) может подойти что-то типа сети переводчиков, объединенных сотовыми телефонами. Т.е. по смс отправлять им предложение, они по смс набирают и опять свободны…
Пересылая переводчикам на мыло «заказы» — это долго.
Точнее, чтобы получить ответ быстро, нужно чтобы была система, в которой переводчик отмечается как «онлайн». Тогда можно на него надеяться. Да и то — вдруг он забыл статус поменять. Но заставить людей сидеть в вашей системе под статусом онлайн и простаивать — не получится. Нужно, чтобы переводчик все время был загружен. Либо, как я писал, придумать систему, когда его можно «поймать» в любое время (видимо по сотовому телефону — иначе не знаю как).

Ну это так — размышления в слух :)
Ну а вообще, идея мне кажется интересной тем, что есть возможность получать «короткие заказы». Т.е. бюто переводов обычно работают с корпорациями. Но простым пользователям тоже нужно переводить, просто у них нет легкой возможности для этого.
Есть бюро у которых все для этого сделано — Переведем.ру — очень хорошая компания — у них все для этого сделано. Они пишут, что они согласны брать заказы любой длины (т.е. 1-2 предложения они без проблем переведут). И систему у них есть — прямо онлайн заказать и получить перевод. В общем, у них ВСЕ есть для решения этой задачу.
Только у них, как мне кажется, нет выхода на такие короткие заказы (кроме формы на их сайте).
А вот идея автора мне кажется может решить как раз вопрос получения этих коротких заказов.
Но в этом случае, я бы не изобретал велосипед и если заказы действительно пойдут — то просто попытался бы договориться с тем же Переведем.ру
перевод даже простого предложения я думаю намного дороже размещенной рекламы… Сами посудите, сколько стоят Ваши 5 мин? Готовы вы столько отдать за размещение баннера который увидят 2 человека?
5 минут на перевод предложения %) !???
В баннерах главное отдача. Пусть об этом думает Google Adscene.
Плюс отправка почты с вашего сервера, опять же Adscene.

Конечно можно подсчитать. Возьмем Хаброэффект — 100`000 сообщений в день по 1 предложению.

~100`000 минут = 1666 часов / 8 рабочих часов =208 индусов. Многова-то :)

Но дело в том что одно предложение можно спокойно доверить кому — автоматическому перводчику — программе.

Суть бизнеса — получить заказ на «конкретный» перевод.
Поэтому можно в соглашении указать что бесплатно только сыр в мышиловке.
Проверьте ваши переводчики — они с одним простым предложеним будут справляться на раз.

Конечно много но. Надо думать все моменты обсуждать. Но могу сказать — для Бюро переводов это будет выгодно.
>Но дело в том что одно предложение можно спокойно доверить кому — автоматическому перводчику — программе.
В том-то и дело что нельзя. Вы явно не знаете как работают бюро переводов. я работаю как раз именно в таком учреждении.
По сути, перевод должен пройти переводчика, потом корректора. В любом другом случае вы не можете отвечать за качество, что в итоге скажется на вашей репутации. Переводить машиной — вы рискуете неполучить клиента как минимум, как максимум испортите себе репутацию.

Да, еще переводить-то должны профессионалы а не просто индусы… Это опять-же репутация.
Однажды заработав репутацию дешовой/некачаственной конторы вы врядли когда-нибудь получите серьезные заказы\деньги. Ваш контингент будет — студенты, а не деловые люди.
Что-то из этого обязательно получится, создатели гугла тоже вряд ли представляли его во всей красе в 1996:))
habratranslate.ru свободен =)))))))
Я думаю надо регистрировать один адрес в нескольких зонах, соответственно зайдя на сайт.ru человек видит русскую версию сайта, а, к примеру, сайт.fr — французску. Тогда можно привлечь пользователей из разных стран.
Удивляет обилие «бы» в тексте. Автор постоянно дергается из крайности в крайность. А с конторами по переводу вообще по-свински поступили…
Автор вы как ребенок. Надо свои поступки объяснять. Желательно аргументированно. А то всё как и в тексте вашем: насрал(извиняюсь) и побежал дальше.
Совет на основании личного опыта: не считайте свою идею такой уж оригинальной. Да, вам уже говорили про близкие аналоги. Вот на этом и сосредоточьтесь (самым серьёзным образом, с исследованиями, с экскурсами в историю, всей командой, с запросом помощи со строны хабрахабровчан) в первую очередь — почему близкие (если не идентичные) идеи не получили распространения? Что такого есть в вашей (или что должно появиться), чтобы её не постигла та же незавидная участь?

И пожалуйста, поменьше презрения к цепочке пиар-деньги-пиар. Отчётливо прослеживается пренебрежение по крайней мере к отдельным звеньям этой цепи.

И очень настораживает такой подтекст (может почудилось?): «нам процесс важнее результата». Ну процесс без результата и получите, естественно. Тут два скользких момента:

1. Вы же сами понимаете, что опыт создания подобных проектов без инвестиций — это «в разы круче» только в том случае, если опыт будет положительным. Даже ваши личные «набитые шишки» обесценятся в случае неудачи, поскольку «узнать как и что делается» и «узнать как и что делается правильно» — две большие разницы. Условие «без инвестиций» (и без ответственности за них), пусть и только первое время — дополнительная бесполезная нагрузка (а не избавление от нагрузки). Я понял, что на себя ответственность взять не можете по уважительным причинам — усиленно ищите тех кто может и хочет.

2. Кроме того, вы и на без того почти безнадёжный проект навешиваете дополнительную задачу — публичность, фиксация происходящего, разбор полёта до посадки. Может не надо, а? Если проект будет удачным, армия историков и без вас разберётся. А напоследок вы напишете мемуары :)
Я не понимаю чего вы от меня хотите. Я уже объяснял, что идею не считаю оригинальной, хорошей, рабочей и так далее… Я уже описывал почему я взялся за это. Только потому, что получал письма от заинтересовавшихся людей, которые предлагали объединиться и сделать. ну вот и объединил. Я вообще в этом деле не претендую ни на что… не надо воспринимать мои слова как «У меня есть крутая идея, кто хочет давайте возьму с собой, делайте». У вас другое виденье? Ну так объясните это людям, которые заинтересовались и хотят попробовать реализовать, может они передумают, я не знаю, я не на чем не настаиваю. Вы считаете, что делать надо только с инвесторами. Ну так проинвестируйте, или найдите инвесторов — только не под мою ответственность.

Мне это интересно с точки зрения процесса, да. И я честно об этом всех предупредил. И я честно повторяю всем сотый раз — я мало верю в то, что идея сработает. Но собрались люди, которые хотят попробовать. Мы не имеем на это права? Что я должен еще доказать?
Прошу прощения, просто мне показалось, что ваша вера существенно укрепилась после того, как к вам столько верующих присоединилось. Раз это не так, переадресую свои слова тем, кто верит. Сокращаю свой первый совет до трёх слов: «проверьте свою веру». Сэкономите кучу времени, сил и нервов.

Или тоже надеетесь, что опыт в процессе можно получить и без положительного результата, процесс без прогресса ради процесса? Подумайте ещё раз — какой опыт? Опыт бесполезной траты времени и сил? Типа «отрицательный результат — тоже результат»? Так-то оно так, но опыт с положительным результатом гораздо ценнее. Существует очень большое количество способов сделать проект неправильно (даже не наступая два раза на одни грабли, т.е. вовсю применяя отрицательный опыт), и гораздо более ограниченное количество путей к правильному результату.
Я вас понял
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
ну вот собственно да. Вопрос важный:))
Бюро переводов не имеют штатных сотрудников обычно. У них все сотрудники — это удаленные работники. Поэтому я перевормулирую бизнес — создать гигантское бюро переводов. Почему гигантское? потому что только гиганты способны иметь огромную базу фрилансеров.
Поэтому тут нечего выдумывать — нужно работать в связке с бюро переводов.
А сервис свести к получению клиентов и перенаправлению на базу фрилансеров для бюро переводов.
вавилонская башня: перезагрузка ;)
проект интересен, зарегистрировался, если смогу чем-то быть полезен, буду рад
Всецело поддерживаю проект! Очень интересно!
Готов помочь. Если вас заинтересуют услуги дизайнера — смело связывайтесь!
Искренне желаю удачи!
Кстати, могу я как то помочь вашему проекту? Я по специальности лингвист, переводчик, из иностранных языков лучше всего знаю английский.
Вам желаю удачи и больше уверенности. идея хорошая — пробуйте на зуб!
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации