Как стать автором
Обновить

В Google извинились за переводы Google Translator слова «gay»

Время на прочтение1 мин
Количество просмотров20K
Более 50 000 человек подписали петицию на сайте AllOut с требованием к поисковому гиганту удалить из сервиса Google Translator оскорбительные переводы на иностранные языки слова «gay». После того как проблему заметили многие серьёзные СМИ, такие как британский Independent, официальный представитель Google извинился перед сообществом, а в базу данных Google Translator были внесены изменения

Кто-то обратил внимание на то, что при переводе с английского слова «gay» на европейские языки (испанский, французский, португальский) Google Translator предлагал варианты, считающиеся в сообществе оскорбительными: «Faggot», «Poof», «Fairy», «Dyke».



Перевод с русского языка на английский похожего термина содержал вообще неблагозвучные определения, которые считаются ругательствами.

Возмущённые пользователи создали петицию с требованием к Google удалить оскорбительные переводы. В ней говорится, что ежемесячно сервисом переводов пользуются 500 миллионов человек, и они могут подумать, что в языке действительно используются чрезвычайно грубые определения вместо нейтрального слова «gay».

Один из сайтов гей-сообщества утверждает, что некое официальное лицо из Google принесло извинения и проблема с некорректными переводами была устранена (в русской версии Переводчика, очевидно, еще нет).

В Google стараются толерантно относиться к ЛГБТ-сообществу: в 2012 году была запущена программа Legalize Love, поддерживающая гомосексуальные браки в США и призывающая другие государства декриминализировать гомосексуальные отношения. В компании существуют особые льготы для работающих в ней геев, которые называют себя «гейглеры» (gaygler).
Теги:
Хабы:
Всего голосов 21: ↑15 и ↓6+9
Комментарии25

Публикации