Как стать автором
Обновить

Комментарии 135

Весьма хороший и полезный текст, но с описыванием эмоций вы немного переборщили:)
От себя добавлю, что аудирование и словарный запас я неплохо подтягиваю используя My Little Pony и Anki. Я нарезал карточки со словами (и словосочетаниями) и их примерами из субтитров и использовал это для пополнения словарного запаса. А для аудирования нарезал аудиодорожку также субтитрам. Стал гораздо лучше воспринимать речь в фильмах/роликах/песнях. И очень заметно прослеживается четкость речи у Twilight, быстрота речи у Pinkie Pie и деревенский акцент у Applejack. (аудио дорога улучшенная от Scootaloo, в ней речь звучит громче относительно фоновых звуков)
Я хотел сделать статью интереснее с помощью эмоциональной окраски
Еще добавлю. Голые слова без примеров действительно не запоминаются, и к тому же перевод гугла не всегда корректный. И слова оказалось лучше учить последовательно по мере появления в серии, чем отсортированными по частоте
Полностью поддерживаю. Однако, по непонятным причинам, в ТОП-статьях (Изучаем английский с Anki, Запоминаем новые слова и фразы с Anki) навязывается в корне неправильный подход голых слов. Из-за них большинство пользователей думает, что так и должно быть.

А как можно учить слова, отсортированные по частоте? Вы имеете в виду, взять что-то вроде списка «ТОП-3000» слов и пытаться его учить? Конечно, он будет оторван от контекста и это будет не эффективно.
Нет я имел в виду из всех серий подсчитать каждое вхождение слова и отсортировать по количеству употреблений слова/словосочетания для импорта в анки.
Много времени уходит на корректировку или подтверждения перевода в этом случае
Еще есть такой подход. Вместо поиска перевода искать значение слова в толковом словаре на изучаемом языке. Закрепляется связь слова с другими словами и, что самое важное, с самой ситуацией.
Я частенько ищу слова на Dictionary.com.
А еще для меня был открытием Urbandictionary.com, там я ищу всякие слэнговые словечки, которых в разговорной речи тоже предостаточно.
Urbandictionary.com пишется пользователями, среди которых много «шутников» или просто не слишком думающих личностей. Советую почитать статью про него на Лурке — http://lurkmo.re/Urbandictionary.com

А из словарей на английском советую http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ — он специально для изучающих язык, с понятными толкованиями и дополнительными объяснениями некоторых нюансов.
Вы не правы. Голые слова запоминаются, нужно только использовать правильную методику.

Например, для себя запоминание слов я разделил на три этапа.

1 этап. Запоминание — это зазубрить перевод до автоматизма.
Критерий что слово запомнил — это перевод в голове возникает меньше чем за 1 сек.

Как это делать нашёл в курсе у Ягодкина Николая «Техника запоминания 100 иностранных слов в час».
Мой рекорд в запоминании это 500 слов за 4 часа 20 мин. Оказалось, что после отработки мнемотехники это просто. Учился этому месяца полтора.

2 этап. Закрепление — В течении недели повторяю эти слова по нескольку раз в день. Повторить за раз 300 слов занимает около 5 минут.

3 этап. Вспоминание — повторение слов через интервальные повторения.
Для этого использую Anki.
Если перевод забыл или вспомнил больше чем за 1 секунду, то слово возвращаю на 1 этап.

Гхм, а сколько десятков тысяч слов вы уже знаете? Просто, к примеру, у меня пока получается вменяемо (так чтобы сам доволен был) выучить интервальным повторением всего около 100 слов в месяц (не в день, в месяц). Скажем, если сильно постараюсь, выучу 200-300, но в ущерб другим аспектам обучения (например грамматике или аудированию), т.к. время то не резиновое.


При этом на повторение 15 слов у меня уходит около 10-15 минут (а у вас на повторение 300 слов уходит всего 5 минут). Это как? Повторяю слова используя тренировки в lingualeo с клавиатурным управлением (т.е. без больших задержек на всякие анимации и прочее). Там отрабатывается аудирование, написание, чтение, граф. образы, связанные со словом, перевод в обе стороны. Каждое слово, естественно, повторяется не единожды, а в каждом упражнении.


Мне нравится мой результат, т.к. я думал, что не смогу и этого. Но глядя на ваши числа, мне кажется, что меня окружают какие-то роботы :D

gt8one имеет в виду чистый пассивный словарный запас. А у вас — активный, и вы его очень детально прорабатываете (аудирование, написание, перевод в обе стороны и т.д.).

Едва ли это можно назвать активным. В 99% случаев я просто не вспомню нужное слово, когда захочу что-нибудь кому-нибудь сказать. Выберу что-нибудь из часто-используемого. Но зато есть вероятность, что я пойму его в чужой речи. Вроде бы это и есть пассивный запас.

Хмм, значит методика ЛигваЛео подкачала. У меня есть подозрение что они не эффективны, но никогда с ними не работал, поэтому не могу сказать ничего.

Скорее всего вы просто сами себя обманываете, выдавая за активный запас ― пассивный. Скажем, в русском языке вы знаете эдак раз в 5-15 раз больше слов, чем реально используете в речи и письме. Это нормально ;)

Если вы будете просто составлять карточки в виде слово-картинка, без двустороннего перевода и прочего, то у вас всё будет в 10 раз быстрее
Это я написал только про запоминание слов по карточкам без написания и аудирования.
Первую неделю новые слова повторяю на сайте quizlet.com. На нём карточки быстро пролистываются.
Когда слово хорошо запомнено, то повтор пары это <= 1 сек.
(выше ошибся 1 слово = 2 пары: рус->англ + англ->рус) Получается 150 слов = 300 пар / 60 сек = 5 мин.
Потом слова переношу в anki, в ней повтор слов медленнее. Сейчас забито 10483 слов, новые слова редко учу.

lingualeo иногда использую только для выбора слов и аудирования. Для самого запоминания слов их тренировки для себя считаю не эффективными.

Методика Ягодкина Николая мне понравилась тем, что изучение языка он делит на отдельные задачи:
выбор слов, запоминание слов, аудирование, написание, произношение, грамматика и т.п.
Для каждой задачи у него есть своя технология (он их собрал у разных авторов), и они отрабатываются изолированно друг от друга.
За счет изоляции, нет переключения между задачами, отсюда появляется скорость обучения.

Например, с сериалами работаю так:
1. Пометить все незнакомые слова, т.е. просмотреть текст по субтитрам, на не знакомых словах взгляд задерживается.
2. Перевести эти слова в соответствие с контекстом.
3. Выучить эти слова.
4. Перевести весь текст по субтитрам.
5. Аудирование — просмотр видео без субтитров. Непонятные места прослушиваю несколько раз. Если всё равно не понятно включаю английские субтитры. С помощью субтитров разбираюсь с произношением. Потом повтор сложного места несколько раз без субтитров.
(есть нюансы когда текст не совсем соответствует субтитрам, но в большинстве случаев все равно удаётся понять на слух)
6. Через пару дней финальный просмотр без субтитров. Узнавание 95%-100%.
Каждый этап отрабатываю отдельно в разные дни, кроме первых трех (их можно за день сразу для нескольких серий).

Произношение отрабатывал отдельно.
Особенно понравился курс для русскоязычных: Дмитрия Шаповалова SoundSmart «Произношение», в нем хорошо объясняется как произносить отдельные звуки.
Для отработки произношения использовал разные pronunciation программы/курсы/видео англоязычных авторов. По ним отрабатывал произношение прохожих слов, в которых отличаются только звуки. С записью себя на микрофон.
Очень интересно, спасибо, почитаю. Видимо, если уж человек решился делать картчоки по голым словам, нужно методики специальные использовать, про которые никгде не написано. В итоге, 99% людей кто учит слова, делает это не эффективно.

Кстати, когда я стал использовать предложения вместо слов, то проблема запоминания слов вообще перестала стоять. Возникла другая проблема — извлечение слов. Сколько вы тратите на составление и откуда вы их берёте?

Например, если брать слова из сериалов, у меня приходилось 8-10 слов на серию. Это 20 слов в час, в лучшем случае. Т.е. если я буду, как по вашему рекорду, запоминать 100 слов в час, это будет в 5 раз быстрее, чем из извлечение. Причём извлечение слов из книг не сильно быстрее получается. Проблема всё равно остро стоит.
На начальном этапе брал:
1. Из «визуальных словарей». В них нарисована, например машина и подписаны все части (колесо, стекло, дверь, двигатель, ...). Получается группа слов сразу привязана к визуальному образу.
2. Из словарей где слова написаны по группам (одежда, транспорт, фрукты, ...)
3. Из своего контекста. Например сидишь за столом — выпиши все предметы которые тебя окружают для которых ты не знаешь перевода.

Потом из текста и сериалов. Об этом чуть выше написал.

По времени занимает столько:
1. Найти слово — Выбор из текста (субтитров) простым сканированием взгляда без вчитывания в текст, на незнакомых словах взгляд цепляется. Сколько не знаю, зависит от текста, но не долго.
2. Найти перевод — Перевод этих слов по словарям и переводчикам. 1 минута на слово. Если за минуту перевод не нашёл, то откладываю в конец, с ними потом подольше разбираюсь.
3. Запоминание — Выучить 100 слов занимает около часа + повторы несколько дней (около 5 минут на один повтор).

Все этапы делаю отдельно.
Если делать так: читаешь текст, встретил незнакомое слово, полез в словарь, перевел его, запомнил, читаешь текст дальше. То происходит переключение между разнотипными задачами, и получится намного дольше.

Если просто читаю книгу и встретил незнакомое слово, то пытаюсь догадаться по контексту. Помечаю или выписываю слово на потом. И продолжаю читать дальше.

Забыл сразу написать… Отдельная трагедия ― это как слово вообще добавить. Потому что выбор того перевода, который кажется наиболее правильным, обычно затягивается. Какие бы словари я не брал, очень часто их значения-переводы плохо пересекаются. Скажем сейчас, я читаю Гарри Поттера. Откровенно говоря, книга слишком сложна для моего уровня. Но раз уж взялся. В общем в словарях я просто тону. И очень очень часто я попросту не нахожу никакого подходящего перевода для слова. Я понимаю предложение, его суть, и даже посматриваю на перевод самой книги, но не могу найти правильного варианта в словарях. Или это какое-нибудь третье-степенное значение. Брр… Многие слова я в итоге так и не добавляю в словарь, чтобы не учить ерунды. Надеясь накопить некую критическую массу его применений, чтобы выбрать уже без боязни.

Возможно, ваш навык чтения слишком низок, чтобы подбирать вариант перевода по конексту. Обычно всё это очевидно. Гарри Поттер — лёгкая книга. Возможно, вам нужно прорешать какой-нибудь учебник по грамматике уровня Pre-Intermediate, это сильно раскачает скорость и качество анализа текста.

И ещё совет — вместо словаря можно просто гуглить. Зачастую слово можно представить картинкой, или же оно может быть в каком-нибудь urban dictionary. Но гугл переводчик берёт большинство слов очень даже неплохо.
книга слишком сложна для моего уровня. Но раз уж взялся. В общем в словарях я просто тону.

Я от такого подхода отказался в самом начале обучения, т.к. тратится очень много времени и нет никакого удовольствия от чтения.

Для себя решил, что чтение это одно, а обучение это другое.
Для обучения нужно использовать небольшие но сложные тексты, где нужно учить новые слова и конструкции.
А читать нужно понятный текст, если книга сложная, то нужно взять полегче.
Я начинал читать с адаптированных книг, они есть для разных уровней.
Что вы имеете ввиду под третье-степенным значением? То что перевод идет под каким-то n-ым номером в Lingvo совершенно ничего не значит — слово может иметь именно это значение в контексте, и оно, скорее всего, очевидно и единственно для носителя. Также вам могут помочь английские толковые словари — Oxford Dictionary, там значений обычно намного меньше и обьясняется сама суть слова в каждом из подпунктов.

Ну дык, всё таки, периодически я только в толковых словарях и нахожу переводы. А в случае идиом или каких-то непонятных мне конструкций я, зачастую, не нахожу их нигде. А в lingualeo вообще очень часто правильного перевода нет. Ни 3-им ни 5-ым вариантом. Там очень скудный словарик, про него вообще молчу )

Гугл кстати неплохо как словарь последнее время работает.
Не перевод текста, а если одно конкретное одиночное слово ему скормить, то вместо простого перевода он выдаст все известные ему варианты его перевода проранжированные по частоте употребления справа + краткую словарную статью объясняющую значение слова на исходном языке с несколькими примерами использования и набором синонимов (аналог толкового словаря) слева.
MLP вообще просто отлично для прокачки аудирования пошло. Собственно я только за счет MLP и взял «барьер» по аудированию, о котором тут автор статьи писал. При этом не в 22 года из-за которых он чего-то переживал, а уже после 30. Возраст тут вообще не особую роль играет, полно народу кто 3й язык и после 50 начинает учить, правда 3й(или даже 4й) обычно заметно легче чем 2й дается и если человек вообще кроме родного ни одного не знал, то в зрелом возрасте 1й иностранный будет тяжело даваться.

Хотя теперь уже не выяснить, это материал так хорошо для этих целей подходит или какой-нибудь другой сериал в моем случае дал бы сравнимый эффект. Т.к. заново повторить с другим с самого начала по понятным причинам уже невозможно.

Читал на английском я уже давно (не один год) относительно свободно — как техническую литературу (включая научные статьи — кстати сам язык в научных статьях как ни странно на удивление обычно простой за исключением считанных специфических терминов из предметной области, основная сложность это собственно сам научный материал), так мог в принципе и художественную читать. Хотя художественную на английском мне не очень нравится — обычно только если какая-то книга на русском очень сильно зацепила, а потом оказывается что продолжение уже есть, но не переведено, тогда чтобы не ждать неизвестно сколько перевода могу на английском почитать. Прочитал так всего пару книг и несколько небольших рассказов. В отличии от многих сотен текстов технической и научнопопулярной направленности.
Писал похуже, но тоже сносно.

А вот на слух английскую (и особенно американскую) речь воспринимал с очень большим трудом, только самый общий смысл улавливался. При этом каких-то конкретных целей прокачать скилл любой ценой как автор я не ставил. Просто однажды решил посмотреть сериал — очень уж было интересно, почему столько хайпа вокруг и чем он многим взрослым нравится. Плюс попалось пару хороших фанфиков и отличных фанатских видео и решил раз уж они понравились, значит оригинал тоже должен.
Но при этом пару лет до этого, я уже для ознакомления скачивал и начинал смотреть на русском, но как говорится «не пошло» — первый сезон до конца не досмотрел. Себе тогда сделал мысленную пометку — смотреть конечно в принципе можно в отличии от большинства современных убогих детских мультсериалов, но только если ничего более интересного не будет (что в общем практически нереально — список того что хотелось бы посмотреть/прочитать обычно растет быстрее чем он смотрится/читается).

Тут решил вернуться, только попробовав смотреть в оригинале (особенно после того как прочитал с лурка статью про «Ракосель» в переводе и озвучке которой собственно первый раз и пробовал смотреть как оказалось). Подумал — смотрел же когда-то раньше некоторые аниме в оригинале (на японском) с русскими субтитрами и нравилось. Сработает ли тоже самое с английским? Заодно немного восприятие на слух улучшится. Т.е. тренировка аудирования в тот момент даже основной целью не была, а побочной. Тем более знал, что если смотреть с русскими субтитрами не особо то навык и тренируется.

Ну сказано — сделано. Скачал весь 1й сезон в HD с 2мя дорожками (русская-дубляж Карусель, английский оригинал) и комплектом субтитров (русские+английские). Начал смотреть. Ну озвучка сразу же на порядок больше русской понравилась, тут лурк не обманул. А вот русские субтитры к счастью попались плохие. Уже к 3й серии я начал от них плеваться — несмотря на то, что на слух я воспринимал и понимал в тот момент меньше половины это было вполне достаточно, чтобы видеть, что переводчик субтитров постоянно косячит, неправильно переводя многие моменты и иногда вообще отсебятину какую-то вставляет, а в остальное время просто стиль не очень. Хотя я теперь этому неизвестному горе-переводчику даже благодарен, за то что он плохо свою работу сделал.
Т.к. из-за этого низкого качества я подумал: «а чего я собственно страдаю? — я же английский знаю и понимаю даже лучше этого переводчика делавшего субтитры! И что мне на самом деле нужно в отличии от японского, это не перевод, а лишь конверсия речь ==> текст. Что если смотреть на английском, с английским субтитрами?» Переключил плеер на английские субтитры, которые в отличии от русских оказались качественными: четко по тексту слово в слово, включая неразборчиво произнесенные слова или когда несколько персонажей друг дружку перебивают и одновременно быстро говорят, тайминги тоже правильно выставлены.
С английскими субтитрами понял — это то что нужно. И сериал нравиться начал (не знаю было ли дело в другом настроении, когда начал смотреть или все-таки дело больше в озвучке и карусель его так испортила, что в 1й раз впечатление испортила). Специально никаких техник типа карточек, или спец ПО или просто повторов не использовал. Если попадались незнакомые слова, при этом не ясные однозначно из контекста ставил паузу и подсматривал в онлайн словаре. Специально их не выписывал и не заучивал, просто продолжал смотреть дальше, особо не заморачиваясь запомнил я их или нет. Ну подсмотрю еще раз, если не запомнил — когда в следующий раз опять попадется…

Уже где-то к концу 2го сезона(т.е. после порядка 40-50 серий) стал замечать, что в простых ситуациях (говорит только один персонаж и с нормальным произношением — Twilight например) часто уже на титры и не смотрю за ненадобностью, и так все понятно. Хотя каких-то специальных усилий к этому вообще не прилагал — просто смотрел и все. С начала 4го сезона уже стал стараться специально на них не смотреть большую часть времени, только бросать взгляд когда на чем-то «споткнулся» в восприятии на слух.
5й сезон смотрел уже с по-умолчанию выключенными субтитрами, включая их по мере надобности. Правда из-за задержки приходилось непонятные моменты немного назад отматывать и смотреть 2й раз отрывок с включенными субтитрами. Получался такой сильно «рваный» просмотр. Потом если серия хорошая, смотрел ее 2й раз уже полностью без субтитров и без пауз понимая уже все полностью.

Когда начался 6й сезон, его смотрел уже по мере выхода серий онлайн(серия в неделю), соответственно субтитров обычно еще даже не было еще готовых. А непонятые сразу моменты отматывал назад и просто несколько раз подряд прослушивал, до тех пор пока не «расшифровывал» все на слух без письменных подсказок из субтитров. Некоторые серии(особенно где много таких перемоток получилось) после этого пересматривал потом заново уже без пауз.

После этого (точнее параллельно с 6м сезоном в течении 2016 года) смотрел много чего другого в оригинале. Лекции и выступления, новостные передачи после MLP вообще легкими для восприятия кажутся. Пару других сериалов пробовал смотреть, тоже особых затруднений не вызывают. Правда до идеала еще далеко — процентов 80-85% где-то понимается сразу четко, еще 10-15% обычно ясно из контекста смысл (а часто вслед за смыслом восстановленным из контекста с небольшой задержкой понимаешь что за исходное слово было которое не разобрал). Но вот 5-10% упускается. И дальше как-то улучшений особо в последнее время почти нет. Если MLP дали принципиальный, качественный скачок, то дальше улучшения уже почти незаметны (если вообще есть — не уверен, т.к. объективно это не оценить...).
Толи это простое правило про 20% усилий дающих 80% результата (и наоборот). Толи материал MLP действительно намного лучше для тренировки подходил, чем все остальное что я смотрел после этого. В пользу последней версии разве что действительно принципиально разные стили речи у основных персонажей:
Твайлат (еще Селестия, но ее мало по времени совсем) — обычно четкая, спокойная поставленная, почти академическая речь
Пинки — быстрая, сбивчивая, возбужденная речь, периодически намеренно искаженная для придания какого-то эффекта
Флатершай — тихая, медленная, неуверенная (иногда откровенно просто мямлит) речь
Эплджек — ну это вообще жесть, у нее не просто деревенский(и как понимаю южно-американский?) акцент произношения. Она многие не то что буквы, а целые части слов проглатывает, другие слова сильно коверкает. Единственная кого нормально так и не научился понимать на слух. Ее и с субтитрами-то не всегда поймешь, иногда еще гугл нужен чтобы сленговые словечки найти или восстановить из искаженной формы исходное слово. (зато после AJ даже американских негров более-менее начал на слух воспринимать :) )

Из-за этого возможно получается сразу послушать примерно один и тот же материал в принципиально разных стилях речи и мозг учится не запоминать конкретное звучание, а выхватывать какие-то характерные общие признаки независящие от конкретного голоса и стиля произношения.

В лубом случае, в чем бы не была конкретная причина, но мне хватило около 100 часов чистого времени чтобы «взять барьер» и принципиально улучшить навык аудирования. При этом по большей части с интересом и удовольствием от процесса, а не «из под палки» и нудной зубрежкой. Хотя до этого много лет думал что это сложно и долго.
Теперь бы найти где бы так же легко и быстро разговорный скилл поднять. Но это видимо только плотное общение с носителем языка поможет…

P.S.
У всего этого есть и побочные эффекты:
— подсел на MLP :-/
— теперь не могу нормально смотреть многие сериалы с русской войсовер (когда в фоне слышна оригинальная английская дорожка) озвучкой — убогость многих переводов(реже самой озвучки) буквально режет слух, хотя раньше вроде нормально было. При этом на английском тоже не очень смотреть. Т.к. где-то 5% все-таки все-равно не понимаю (и приходится забивать на это, либо останавливать и перематывать/включать субтитры на время). И даже когда вроде все понимаешь, как бы немного напрягает подобный просмотр — просто расслабиться и посмотреть свое удовольствие (как с хорошим русскими переводом и русским дубляжом) обычно не получается.
— был момент когда мало общался на русском, но очень много смотрел на английском. И несколько раз ловил себя на том, что мысли (формализованная их часть — внутренний монолог/диалог) переключился на английский. Причем замечалось не сразу — просто ощущение, что что-то не так. Не то чтобы плохо, просто странно очень. Потом само куда-то делось.

kciray
Никакая самостоятельная учёба не заменит живого общения с носителями языка в странах их проживания. Но она хорошо дополняет её.
Поддерживаю.
В моем случае я получил базовые разговорные навыки, играя во всякие Dota и Counter-Strike с иностранцами и пытаясь с ними кооперироваться. Позже переехал в Канаду и, как оказалось, полученных навыков достаточно для возможности общения в целом, нужно было только привыкнуть к акцентам. Потом уже подтянул навык до свободного общения.
Т.е. вы предлагаете тем, у кого уровень Intemediate или ниже, ехать за границу и учить язык там? Вы в своём уме? А вы подумали, сколько денег будет стоить аренда жилья, сколько времени займёт пребывание там? Возьмут ли вас на работу с вашим недоанглийским?

Можете ли вы подкрепить ваше мнение более подробными фактами? Все мои 4 знакомых, которые уехали — перед этим подтянули язык до Advanced уровня и все свободно смотрели фильмы.

Добавлю, что знать язык ещё пол дела. Точнее для работы за границей нужно сдавать экзамены. Тот же IELTS или TOEFL, к примеру. И в разные страны нужен разный минимальный проходной балл. А когда сдаёшь экзамен, надо приготовится получить оценку на 0.5-1 ниже. Можно потом конечно апелляцию подать, но обычно оценку не меняют. Да ещё и раз 2 года подтверждать владение.
На счёт поездки, типа жить-учиться. К, примеру, в Ирландии есть университет, где учатся английскому иностранцы. Но чтобы туда поступить нужны деньги (сколько не помню, около 2 тыс. евро вроде), студенты потом там работают (в кафе, например), чтобы оплатить учёбу и изучают английский с нейтивами естественно. Но это вариант для тех, кому тут ловить нечего или ничего не держит, ну и деньги какие-то имеются. Так же встречаются волонтёрские работы в англоязычных странах или стажировки без высокого уровня владения языком. Их трудно найти, но они есть.
Судя по отзывам друзей, сдать TOEFL/IELTS — не проблема, если вы просмотрели большое количество фильмов и прочитали много книг. Например, аудирование там совсем лёгкое, если сравнивать с речью актёров в сериалах.

На счёт студентов — да, примерно так и есть.
Для работы в Штатах никаких экзаменов сдавать не нужно, главное чтобы будущего работодателя устраивал ваш уровень английского.
Учить язык в Ирландии, думаю, не самая лучшая идея ввиду очень специфичного акцента — либо вы их понимать не будете, либо в итоге подхватите такой же акцент, и потом вас понимать не будут в других странах.
Могу подкрепить своё мнение фактами из личной жизни. Приехал в Германию на учёбу в 23 года с уровнем B1 и продолжал учить немецкий до C1 (допускают к учёбе после сдачи экзамена DSH раньше B2 его никто не сдаст, т.к. С1 направлен именно на подготовку к DSH). Общение на немецком вызывало трудности где-то год-полтора с момента приезда, т.к. считал, что плохо знаю язык. Знаю людей, которые приезжали со мной одновременно но с абсолютным нулём (начинали учить язык с уровня А1 с немецкими преподавателями в интернациональных группах) и учили немецкий, через 15 месяцев они уже заканчивали С1 и свободно общались на немецком.
А мне всё равно сколько это денег стоит, это не моя проблема. Я высказал мнение, что учить язык в отрыве от реальной практики с носителями это не вся картина. И ваше понимание сериальчиков сидя дома в спокойной обстановке не имеет ничего общего с пониманием человека на улице, а если при этом ещё какой стресс вокруг происходит (например банальная проверка документов полицией, в связи с участившимися событиями нападений или рисками террактов), то вы и слова из себя выдавить на иностранном не сможете. Так что, можете засунуть свои минусы подальше в своё раздутое эго.
И ваше понимание сериальчиков сидя дома в спокойной обстановке не имеет ничего общего с пониманием человека на улице

Правда? В «сериальчиках» чисто разговорный американский английский, я слушал более живые репортажи и видео, снятые нативами-любителями, речь такая же по сложности, только добавляются лишние слова-мусор и пауз больше.

Я высказал мнение, что учить язык в отрыве от реальной практики с носителями это не вся картина.

Как-раз таки нет, вы в вашем сообщении выше сделали упор на живое общение с носителями в странах их проживания. Общаться с нативами можно удалённо через интернет, качество обучения не сильно страдает, в то время вы никуда не едете и экономите огромное количество денег и нервов.

А мне всё равно сколько это денег стоит, это не моя проблема.

Кто ж решает вашу проблему с деньгами?

Кстати живого собеседника понимать намного проще, чем фильмы. Он/она чаще всего подстраиваются под собеседника, да и в целом не так уж много слов-то и используют. Самое сложное для понимания — это разговоры по телефону.

Вот-вот, полностью поддерживаю! В то время как batja84 написал обратное.

То, что пишет batja84, это для людей, у которых не хватает терпения на изучение языка. За границей у тебя меньше шансов нарушить процесс изучения языка, да и сам язык жизненно необходим. К сожалению изучение языка — это по большей части усидчивость и подбор методик под себя. И нужно понимать, что нельзя выучить язык и остановиться, его нужно постоянно учить. Один из моих преподавателей по английскому говорила, что учитель нужен чтобы достигнуть уровня Upper-Intermediate, а вот дальше только самостоятельное изучение. А те люди, про которых пишет batja84, достаточно быстро забывают язык, перестав им пользоваться. То есть выучив язык за границей и вернувшись на родину, человек перестает поддерживать уровень языка, думая что он его знает в совершенстве, что приводит к забыванию языка. И все эти вложения в изучение языка за границей превращаются в очередную потерю денег.

Я переезжал в Англию на ПМЖ. Для визы выбрал IELTS. На момент начала подготовки уровень был Upper-Intermediate. Готовился сам. Подготовка заняла месяц по два-три часа каждый день. Сдал на уровень C1. Могу сказать, что курсы по IELTS, наиболее полезные курсы с точки зрения словарного запаса и восприятия речи на слух. После переезда в реальности столкнулся с тем, что было в курсах.
Из опыта, есть разница между British English и American English. Чтобы схватывать смысл незнакомых слов нужно понимать контекст соответствующей культуры. Смотрим British фильмы, понимание почти 100%. Смотрим American фильмы, понимание может сильно падать в зависимости от используемого сленга. Очень помог просмотр фильмов, которые мы смотрели на русском.
Моей дочери на момент переезда было почти 10 лет, ее уровень английского был почти нулевой, то что она учила в школе было очень далеко от реальности. За два года она подняла уровень до уровня своих английских одноклассников. Все что она использовала — это чтение книг, просмотр мультфильмов, общение с одноклассниками в школе, ежедневные записи в дневнике. Правда чтобы догнать местную школьную программу нам пришлось ходить на дополнительные уроки по грамматике.
В целом заграница может быстрее помочь достигнуть результатов, но только если есть цель и желание. Здесь в Англии полно людей с плохим английским, которые живут здесь достаточно давно.

в любой стране, в том числе в России, полно людей, которые не владеют родным языком почти никак, хотя живут тут с самого рождения.
И кстати, я не вижу смысла ориентироваться на таких людей. Наверняка они работают на самых низкооплачиваемых работах.
вовсе нет. Как правило, самые безграмотные люди работают в менеджменте, это никак нельзя назвать низкооплачиваемой работой.

Или они крепкие технические специалисты, причем, от количества ошибок в слове "заявление" качество их работы никак не зависит.

на самом деле — зависит очень даже. Если человек безграмотный — это означает, что он не читал в детстве никаких книг, стало быть, и теперь в своей профессиональной специализации (если он не водитель, конечно) он точно так же ничего не читает и не знает.
Ни разу не встречал безграмотных специалистов. Они же книг много читают или доки, а там грамматика всегда качественная.

А вот менеджеры — тут возможно всё, особенно если по связям устроились
У меня друг — админ, в одном слове может несколько ошибок сделать, но работу свою делает очень хорошо.
Здесь может поджидать другой облом — когда носители языка, так сказать, представители интеллектуального большинства, а тебя от общения с дебилами в законе просто тошнит.
Avatar: The legend of Korra ещё посмотрите. Это продолжение. Рассчитано уже на подростковую аудиторию, хотя смотрят все.
Спасибо, она у меня запланирована =)
А я бы не советовал. Только впечатление от оригинального сериала испортите.
Пускай человек посмотрит и сам составит мнение.
Я помню как я поднял аудирование до хорошего уровня. Начиная с класса 10-11 я подсел на сериал «Друзья» и как то незаметно просмотрел его весь. Это было на русском языке. После поступления в университет, у меня и моей девушки появилась традиция — пересматривать всех Друзей раз в семестр (очень удобно было заниматься своими делами, делать уроки, убираться, усыпать и т.д. под них. Это все еще было на русском. Где то на третьем курсе (получается порядка пяти полных просмотров сериала) мы купили английскую версию и начали смотреть уже более внимательно. Самое забавное в этом «эксперименте» для нас было то — что как и вы, мы понимали порядка 30%, слушая непосредственно сам сериал, однако к тому моменту мы уже знали весь смысл сериала с начала и до конца, так что понимание было близко к 100%. Мы только обращали на незнакомые слова, которые автоматически переводились нами по контексту. Так же мы открыли для себя многие шутки, которые были переведены на русский совершенно по другому (чаще всего из-за игры слов в английском).

На следующий семестр, когда по «традиции» нужно было пересматривать Друзей, мы уже спокойно понимали английскую речь в этом сериале и решили перейти на другой. И это так же как и у вас — How I Met My Mother. И там мы уже также понимали 80-100% с первого раза.

Так что я думаю это тоже может быть своеобразный способ развития «Восприятие на слух» — слушать то, смысл чего вы прекрасно знаете.
Да, я многое упустил от того, что не смотрел сериалы в школе на русском. Было не интересно, не зашло тогда =(
Кстати, а как вообще осваивать разговорный язык, если от сериалов и ТВ только тошнит?
Вот не знаю, меня тоже не особо привлекали сериалы, но со временем заставил себя полюбить.

По своим знакомым и друзьям заметил, что социальным людям как правило легче даются языки, в частностии аудирование и разговорная речь. Логично, т.к. соответствующие области мозга видимо более развиты.

Альф — это супер!
Проблема в том, что его в течение последнего кода «выпилили из Ютуба» видимо поборники авторских прав. Не подскажете где его можно найти сейчас, а то всё случилось так стремительно что я не успел его на комп закачать!
Кинул ссылку личным сообщением
Я учил английский чтобы сдать TOEFL и свалить, но это, хоть и через силу, заняло значительно меньше года. Мне кажется, если ставятся высокие цели понимать на уровне носителя языка, то легче провести месяц-пару в среде как уже посоветовали ранее. Кроме прочих бенефитов, подтянутся новые впечатления, а значит, образуются ассоциации необходимые для восприятия и запоминания языка.
я смог развить словарный запас до 10 000

Это — тот, который вы понимаете или используете? Я тут около 8-9к получал.
По http://testyourvocab.com/ у меня 13К, но это пассивный.
Я сейчас прошел и получил 7к. В общем, результат в 10к — более чем достаточный ИМХО. Я бы потратил свое время на изучение еще одного языка, будь у меня 1000 часов.
тоже получил 10800 всего, хотя разговорный на приличном уровне (общаюсь по работе с иностранными компаниями в т.ч. переписка, конф-коллы и личные встречи), спокойно смотрю кино, сериалы и спорт, читаю новости и тех.литературу. и сдал миллион лет назад FCE и даже думаю будучи за рубежом преимущественно на нем :)

зы. словарик без использования конечно проседает со временем, но как-то я даже не подозревал что он у меня «слабенький»
Сначала необходимо определиться для чего вам иностранный язык. Читать тех литературу, понимать фильмы, общаться с заказчиком, знакомиться с людьми, сдать экзамен и многое другое. Для каждого случая тот или иной способ изучения языка. Если хочешь говорить, нужно много говорить. Говорить, пока тебя не начнут понимать. Хочешь читать — читай. Писать — пиши. Просто в каждом случае нужно определиться с критериями оценки — кто-то со стороны, ты сам. И понимать цель. Меня мой работадаель понимает, я — его. И неважно, правильно ли я с академической точки зрения произношу, пишу. Просто вспомните насколько грамотно вы используете родной язык.

А вот сама статья мне очень не понравилась. Слишком затянута и в итоге от полезной информации переходишь к претензиям и советам автору.
Почему бы не посмотреть первые пару серий десятка сериалов и выбрать несколько для детального просмотра в соответствии с уровнем.
Кстати, по моему мнению, начинать надо с самых простых детских обучающих программ и мультиков. Тех, по которым учатся сами носители языка. Быстро пополняет базовый бытовой словарный запас.
Или постоянное упоминание процента понимания. Неплохо бы сначала расшифровать методику подсчета. Сюжет фильма обычно ясен на 100 почти без понимания слов. Запоминание деталей (например, герой упомянул синий цвет) не есть понимание.

И еще, возвращаясь к первой мысли. Если надо выучить в какой-то степени язык, то надо за это чем-то платить — временем (как автор) или деньгами. С деньгами обычно быстрее. Ощущение, что автор поставил себе целью понимание языка на слух на высоком уровне за долго и за бесплатно. Почему нет ничего про популярные сейчас курсы один на один по Скайпу? Вроде бы можно найти и бесплатного собеседника.
С играми всё куда проще — я из них вырос. Но фильмы то? Полно взрослых людей, которые просто без ума от фильмов.

Полно взрослых людей, которым нравятся игры. Полагаю, возраст здесь непричем.
Да да, я понял ваше мнение. Игры — это для детей.
Взрослые предпочитают прятаться в книгах и фильмах.
Ок, ок. Вы взрослые, я понял.

P.S>
Знаю профессора математики, который является фанатом Дюка и Халвы, например. Ему 62 сейчас.
По своему опыту скажу, что мне оказалось важным про что говорить. Я по натуре мало говорю и мало общаюсь. В школе мне очень сложно было учить темы про Лондон, в котором никогда не был, или большую семью с шуринами, кузинами и прочими далекими от моей жизни словами. Что в школе, что в институте необходимо говорить про то, про что я на русском то не знаю что сказать. Чудо произошло на первой работе, где репетитор начал разговаривать с нами про то, что нам интересно. Именно тогда для меня открылся мир первоисточников новостей, а не ангажированных запоздалых переводов. Параллельно открылся мир учебников на английском. И понял, почему мне было неинтересно учиться в школе. Потому что учебники не «говорили» со мной, не шутили и не вели диалог.
В общем, для меня в изучении всего нового очень важна эмоциональная составляющая. И детям, обычно, тоже. Поэтому ценятся преподаватели, которые могут вызвать интерес у учеников. И за это стоит платить.
Согласен с вами, интерес и эмоции очень важны при обучении. Правда порой бывает трудно найти то, что интересно.
Вот интересно, а как эффективно осваивать язык через «надо», а не через «интересно»? А то это «интересно» до пенсии искать можно.
Невероятное трудолюбие и кропотливый подход. Уважаю! %)
Спасибо
Рекомендую вам относится с изрядной долей скептицизма к людям, которые заявляют что понимают 100% услышанного. Конечно, уровень у людей действительно бывает разный, но если человек не выучил язык в детстве и не провел много лет в среде активно используя язык, скорее всего он немного лукавит говоря что понимает все. В этой области как нигде проявляется эта история со стаканом, который наполовину полон или пуст. Если вы внимательно слушаете речь и сосредотачиваетесь только на кусках которых вы не поняли то ваши мысли будут «елки, не понял целых 30%, еще учить и учить», а у кого-нибудь другого будет совсем наоборот «понял 70%, почти все, остальное и так ясно из контекста. я крут!»
Вы путаете понятия «понял 100% услышанного» с «способен дать точные словарные определения для 100% слов и словосочетаний из услышанного». Если во время просмотра не возникает желания переслушать отрывок (когда слушаешь информацию, где важно каждое предложение) — это и есть «понял 100%».
Хотя, возможно, вопрошающий имел в виду одно, а отвечающий — другое. Тогда да.
А еще кажется что новык слушания все-таки зависит не столько от слуховой памяти, сколько от знания применяемых конструкций. Язык — это огромный набор слов, словосочетаний склееных в типичные предложения, с ключевой информацией в местах выделенных привычной интонацией, которые давно утряслись друг с другом, и звучат очень складно в голове у носителей. Навык восприятия их на слух упирается в основном в то, насколько эти конструкции знакомы человеку в принципе. Не зря ведь, если вдруг человек произносит что-то совершенно неожиданное или оторванное от контекста его обычно переспрашивают — просто для изучающего язык таких неожиданных слов в неожиданных местах которых он еще к тому же раньше не слышал гораздо больше, чем в родном языке, и понимать становится гораздо сложнее.
В изучении английского я пошел примерно таким же путем. Сначала я читал и параллельно слушал аудио вариант Гарри Поттера. По началу я уставал после одной страницы текста, а аудио не воспринимал вообще, выхватывая только отдельные слова. Но уже к концу первой книги скорость чтения выросла в несколько раз, а по аудио части я после третьего повтора понимал до 80% текста. Правда, я всегда работал со словарем, и всегда добивался 100% перевода печатного текста. Это растягивало чтение одной книги на несколько месяцев, но на мой взгляд, оно того стоило. После прочтения всех книг я довольно сносно понимал литературные тексты средней сложности после первого же прочтения, но с восприятием на слух дело было гораздо хуже. Фильмы, новости и ролики из интернета я понимал лишь в совсем общих чертах.
Сейчас пытаюсь делать упор на восприятие на слух, короче, я еще в процессе.
Несколько полезных советов, которые сильно облегчат жизнь изучающему язык.

1. Мы очень сложно воспринимаем звуки, которые сами не способны воспроизвести. Неудивительно, что в английском языке самым сложным для русскоговорящего человека оказывается аудирование: звуковой состав английской речи сильно отличается от русской. Поэтому перед тем, как налечь на аудирование и попытки улучшить свое понимание устной речи, стоит повозиться с фонетикой и научиться правильно выговаривать все звуки (с точностью до акцента). Эта практика также дает нам интуитивное ощущение эффекта различных речевых искажений, таких как недоговаривание слов, звучание речи при предельных эмоциональных состояниях, в случае в

2. Быстро ухватить смысл фразы нам мешает слабое знание грамматики. Когда мы хорошо знаем грамматику, мозг не циклится на «а что бы это могло значить», и у него освобождается ресурс на схватывание смысла. Поэтому грамматику нужно знать на зубок. В случае английского она совсем несложная, если не вдаваться в тонкости использования артиклей.

3. Желательно натренировать мозг понимать смысл фразы даже если какие-то слова непонятны. Для этого нужно заставлять себя не смотреть в словарь, а пытаться понимать текст, догадываясь о смысле. Если очень важно в точности понять смысл, при втором или третьем чтении можно заглядывать в словари. Но первое чтение должно идти в режиме «смотрю в словарь только когда вообще не понимаю, о чем речь, и ни анализ, ни контекст не помогают». Даже в родном языке есть масса слов и фраз, смысл которых нам понятен очень смутно. Если у вас гуманитарное образование, а вам скажут, что «смазку подшипника головки шатуна нужно производить по регламенту», то вам станет непросто. Точно так же не всякому технарю будет легко понять фразу типа «парадигма спряжения этих глаголов является неполной». Умение синтезировать смысл в ситуации смысловых или фонетических потерь – важнейший элемент восприятия речи, и его нужно постоянно тренировать.
В случае английского она совсем несложная, если не вдаваться в тонкости использования артиклей.

А Вам не кажется, что именно в тонкостях и есть процентов 90 понимания языка? И без этих тонкостей к тебе будет гарантированно отношение хуже, чем к последнему индусу только что из Мумбая, в том числе и выраженное финансово, если речь идет об устройстве на работу и саму жизнь на работе?
Нет такого. Я много бывал в США и Англии на разных этапах изучения языка. Никогда ко мне не относились по-другому только потому, что я не вполне владел артиклями, да и в целом языком. Индусы из Мумбая, кстати, говорят на великолепном английском, но своем, индийском. Для понимания языка тонкости использования артиклей не столь важны, разве что в идиомах они могут играть значительную роль. Более того, многие носители языка сами регулярно путаются и ошибаются. Заучивать правила на этот счет большого смысла не имеет: когда много читаешь, оно как-то само ложится в сознание, и возникает устойчивое ощущение – вот так можно, а так – нет. Если при этом ощущению не доверяешь, лезешь посмотреть правило, и успокаиваешься. Если речь идет о работе, не связанной непосредственно с написанием текстов, то никто заморачиваться не будет по поводу артиклей. Вы бы слышали, как говорят на английском миллионы китайцев, которых берут на работу в лучшие ИТ-компании США.
Вы бы слышали, как говорят на английском миллионы китайцев, которых берут на работу в лучшие ИТ-компании США.

Слышал и видел. То, что берут, не значит, что предлагают доход как у такого же технически грамотного, но с приличным местным языком, не раздражающим интервьюера. Если, конечно, интервьюер сам не свежеприехавший китаец.

Не знаю как в USA, но в UK зависимости дохода от языка я не видел. Если прошел собеседование на позицию технического специалиста, то это уже значит, что уровень нормальный. Есть кое-какая разница в предлагаемой зарплате кандидатам внутри страны и извне, но после переезда и проживания некоторого времени в стране, она пропадает.

Базовая — 44 кафедра?

Помню свои ощущения, когда впервые вступил в живой разговор с начальником-американцем. До этого общались письменно, общались устно с коллегами-неамериканцами. А тут… такое забавное ощущение, когда человек что-то тебе говорит, говорит, говорит, ты понимаешь все слова по отдельности, а вот фразу — нет. Ни по логике построения, ни просто по скорости. И стоишь так, понимаешь, что он тебя что-то спросил — чисто по интонации. Соображаешь, что же от тебя хотят. Ничего, постепенно втянулся, научился воспринимать native speaker'ов на слух. Но первая встреча с носителем — как удар по голове.
Очень интересное повествование. Почему-то по речи напомнило книгу «Робинзон Крузо» Дефо :-) Возможно ваша статья сподвигнет других тоже начать изучать английский.
Автор прошел сложнейший путь и не собирается его бросать, что просто отлично!
Могу дать один совет: когда начнет казаться, что уже понимаете фильмы и все остальное, прекратите смотреть их для обучения. Смоделируйте ситуацию, будто вы уже живете в англоязычной стране и русская речь осталась в прошлом. Новости на английском, поиск в гугле, техническая литература, абсолютно все телевидение, музыка (слушать и подпевать!), программы, игры. Даже когда идете по улице, все вывески и предметы представляйте себе на другом языке — вы не спускаетесь в метро, а taking a short subway ride. В институт вы опоздали because of busy roads. Когда видите где-то заковыристую фамилию на табличке, отвернитесь и попробуйте проспеллинговать ее английское звучание. Свое же собственное имя вы должны уметь спеллинговать в любой ситуации и в любое время, при чем угадывать по контексту, фамилию или таки имя. То же самое с числами и цифрами — увидели на кассе счет на 2000.34р, сразу в голове произнесли twenty hundred and thirty four rubles. И улыбнулись :) Улыбка это часть американской культуры, без нее никак.
Спасибо за отзыв! Я уже давно окружил себя всем англоязычным, даже думаю порой на английском. Но это не так сильно помогает, как хотелось бы. Т.е. целенаправленное обучение эффективнее.
Большое спасибо, очень интересно было узнать о Вашем опыте. У меня самого в чем-то аналогичная ситуация, только c развитием музыкального слуха — усердно занимался полтора года, но в какой-то момент прогресс замедлился, а голос в голове начал говорить, что «в таком возрасте уже поздно, нужен талант», и увенчалось это депрессией с мультиками :D
Возможно, где-то сыграла самоуверенность… Слишком я привык к тому, что многие вещи мозг схватывает налету или с минимальным усилием с моей стороны, а здесь приходилось подолгу заниматься самоистязанием :D
В будущем ещё обязательно продолжу, конечная станция — абсолютный слух со срабатыванием в одну секунду. Успехов и терпения нам всем в достижении намеченных целей C:
По поводу многократного просмотра.
Мне кажется, на начальном уровне имеет смысл укоротить многократно просматриваемый/прослушиваемый фрагмент до одной фразы. Тогда у этого фрагмента больше шансов закрепиться в памяти и всплыть в дальнейшем при нормальном просмотре серии.
Очень удобны TED talks на Lingualeo. Нажатие стрелки на клавиатуре перематывает видео не на определённый интервал времени, а на фрагмент, соответствующий «одному субтитру». Прослушал фразу — не понял — стрелка назад — прослушал заново и прочитал субтитры — стрелка назад — слушаешь заново и так пока не начнёшь понимать фразу на слух.
рекомендую к прочтению вот эту книгу — Learn English: 300% Faster
она небольшая, понятная, и на 300% полезная
Весьма интересно, спасибо
Прочитайте обязательно — мое представление об изучении англиского она основательно перевернула. И очень помогла продвинуться в изучении. Истории у нас с вами похожи, за тем исключением, что я старше и со стартовым английским у меня все было гораздо хуже, а времени на изучение меньше.
Сейчас худо-бедно говорю, нормально воспринимаю простую речь, легко переписываюсь, практически свободно читаю популярную литературу(без словаря). Единственная серьезная проблема сейчас — словарный запас. Пока не понял, в каком направлении его увеличивать.
Есть много подходов к поплнению словарного запаса и это не трудно, как мне кажется. Попробуйте прочитать какую-нибудь одну книгу и нарезать из неё карточки Anki в форме

«Предложение с выделенным словом» → «перевод слова»

Очень хорошо запоминаются. Также, можно пробовать писать текст и переводить слова с руссого на английский, за счёт этого изучая новые, но я не сильно развивал их так. Или нарезать карточки из сериалов.

Книжку уже закачал, бегло прошёлся, больше половины знаю, но для углубления всё равно почитаю
В школе был английский, оценка у меня отлично, переводил я всегда хорошо. С подросткового возраста смотрел аниму на японском с субтитрами, потом английские мультики с субтитрами (Adventure Time, Futurama, etc). Потом начал и фильмы с субтитрами смотреть. В какой-то момент (когда поехал в Германию в командировку) понял что мне субтитры не очень то и нужны. Вообще живых людей понимать проще чем в записи. Речь хорошо понимаю на слух. Некоторое время занимался через Lingualeo не очень усердствуя, набрал словарный запас, а потом начал читать литературу на английском. Сперва получалось тяжело, потом когда я забил кучу слов в Lingualeo и повторил их пару раз, стало нормально.

На данный момент смотрю ютуб без субтитров на английском и понимаю достаточно. Хочу научиться говорить и писать, но не знаю как это практиковать. С этим реальная проблема.
Я учился в немецкой школе и в 1-6 классе знал немецкий на нормальном для тех лет уровне. Потом я перевёлся в школу получше, и там был английский язык. Несколько месяцев с репетитором дали мне самые элементарные основы, вроде умения писать буквы
Простите, но как можно шесть лет изучать язык не умея писать буквы?
Легко. Говорить на языке и уметь писать — разные навыки.
Чисто теоретически — да, но зачем принципиально не использовать учебники для облегчения преподавания в течение целых шести лет? Я не понимаю этого с точки зрения преподавателя.
Я помню, когда вообще ничего не понимал на английском. Чатится, перереписоваться без проблем. Читать англ документацию тоже, фильмы с субтитрами без проблем.
Очень большой прогресс в навыках аудирования и говорения дал курс по произношению: сначала произношение звуков, а потом уже редукция и интонация.

Очень тяжело понимать речь, если ты ее сам чуть чуть иначе произносишь.
Я как-то думал копать в сторону фонетики с произношением, чтобы сразу произносить как натив хотя бы базовые слова. Но все курсы на эту тему — британские, а я не хочу британское произношение. Ничего дельного не нашёл. Например Rachel's English мне не понравился.

Не опишите ли ваш опыт — какие курсы вы проходили, и какое произношение там было?
У меня был сначала обычный рептитор, но мы быстро расстались. Потом у меня был онлайн курс, вот от него эффект был хороший, учитывая что потратил времени и денег не много. Я интересовался британским, но много я заметил было американского контента.

Если, что контакт могу дать.
Курсы по американскому произношению:
— Paul Gruber. Pronunciation Workshop — звуки произносить вряд ли научит, но позволит лучше понять, правильно ли вы их произносите. Также есть озвучка редуцированных фраз (вроде wanna, gotta).
— Lisa Mojsin. Mastering the American Accent — помимо информации по звукам есть довольно простые и краткие объяснения про фразовое ударение и интонацию.
— Beverly Lujan. The American Accent Guide
— Ann Cook. American Accent Training — самый известный, считается чуть ли не лучшим.
— Pronounce it perfectly in English
— Ravin Judy. Lose Your Accent in 28 Days
— Stern David Alan. The Sound & Style of American English
— Gene Zerna. Master Spoken English — Feeling Phonics
— Improve your American accent

Дополнительно начинающему можно посмотреть:
http://www.antimoon.com/how/pronunc.htm
https://www.youtube.com/user/rachelsenglish/videos
https://www.youtube.com/user/EnglishMeeting/videos
http://www.youtube.com/user/JenniferESL/videos
https://www.youtube.com/channel/UCMTcsanYhBtOb096XegDZQA
http://www.youtube.com/user/EnglishwithStacy/videos
http://pronuncian.com/Podcast/
http://www.youtube.com/user/accentsway/videos
Спасибо за статью. Понравилась идея с «карточками предложений». Интересно, что будет если сначала прогнать незнакомые слова через такие карточки, а после запоминания — простыми.

Пишут, что если скучно самому смотреть сериалы, то, например, здесь это поставлено на поток, то есть есть еще разбор и сопровождение тренера. Сам не участвовал, поэтому хорошие курсы или нет, сказать не могу.

Если у вас будет настроение, не могли бы вы в конце вашей статьи резюмировать те полезные методики, которые вы для себя обнаружили?
Да, в том то и прикол — что слова вспоминаются после таких карточек, даже если отдельно слово встретить. Я это специально проверял. В своей статье Effective learning: Twenty rules of formulating knowledge автор говорит, что карточки надо вырезать из контекста, но это не тот случай. Видимо контекст служит мнемоникой своеобразной.

Резюмировать уже сил нету, итак времени много на статью убил =)
Меня всегда поражало, насколько могут отличаться способности в изучении иностранных языков у разных людей. Я в своё время прошел путь, наверное, ещё подлиннее, чем у автора статьи — при этом мой уровень где-то чуть выше Intermediate (до Upper не дотягивает). А вот есть у меня знакомая, она во время учёбы в универе каталась на стажировки и последовательно за три лета выучила английский, французский и японский(!), по 3 месяца на каждый язык. Я, помнится, сначала не верил что это возможно, но она потом при мне разговаривала по скайпу со своими друзьями из Франции и Японии, вообще без запинок, с яркими эмоциональными оборотами, шутками (это для меня вообще немыслимый уровень владения языком). И она не считала эти свои способности чем-то особенным, ну мол, я же просто трепаюсь с людьми о том, о сём. А поражал её, например, тот факт, что можно написать программу, которая выдаст 10 000-ое простое число или решит уравнение. Это ей казалось магией и она очень уважала меня за умение программировать.
У одних людей талант к языкам, а у других — к программированию. Но приходиться на некотором этапе изучать то, что даётся тяжело. Но если вложится — это того стоит, я считаю.
Видимо некоторые люди просто созданы для общения )
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Да, по всей видимости это недоработка моя

К сожалению найти хорошего преподавателя очень сложно. Цель большинства курсов — это выкачивание денег. Кроме того, язык используемый в реальности часто не совпадает с тем языком, который изучался на курсах.

Есть всякие сервисы языкового обмена, типа Tandem, где теоретически можно найти себе собеседника, который изучает, например, русский язык и беседовать с ним то на одном, то на другом языке. Но, если честно, то я что-то так и не нашел адекватных собеседников в подобных сервисах...:\

Не в обиду автору, но мне кажется что тут очень не хватает этой картинки
image
Я учился 6 лет в языковом лицее, с учетом естественных наук у нас выходило до 18 часов в неделю, связанных с инглишем. В сумме до 4000 часов за все время обучения. Кроме того программирование изучать я начал в 14 лет, и большинство источников, как, в прочем, и сейчас, были на инглише, так-что в копилку еще приличное количество часов практики.

Что характерно, почти все ученики у нас заговорили довольно бегло уже через пол-года интенсивного погружения, на тот момент мы все были семиклассниками. Ну это так, лирика.

Мне любопытно, как у автора обстоят дела с музицированием? Есть у меня подозрения, что увлечение музыкой, в частности разбор на слух, могут существенно повышать эффективность изучения иностранных языков.

А вообще я должен выразить автору респект и уважуху за такое трудолюбие и упорство. Лично мне инглиш дался на порядки легче и проще.

ЗЫ: Одно время много смотрел разных сериалов с оригинальным звуком, в т.ч. Supernatural, Doctor Who, The Big Bang Theory и пр., понимание на уровне 80-90%, в особо тяжелых случаях включал субтитры, чтобы подсматривать наиболее замороченные моменты.

ЗЫ2: Всякие скринкасты, TEDы и прочие лекции смотрю регулярно с оригинальным звуком, как правило на х2 скорости, реже на х1.5, даже поставил плагин на ютуб, чтобы сразу скорость выставлялась. х1 уже слушать не могу, для меня, в 90% случаев, это слишком медленно. Заодно экономится время. Большинство лекций не подразумевают какой-то осмысленный визуальный ряд, поэтому, для повышения концентрации (до нескольких раз на самом деле) я параллельно решаю сапер на сложном уровне либо гоняю змейку. Тут главное чем-то занять руки, тогда могу держать концентрацию несколько часов подряд, без перерывов. :)
Интересная мысль про музиционирование! Слушаю музыку для удовольствия иногда, но там речь есть не всегда, а если и есть — то однообразная.

Можно ли по каким-то специальным методикам его развивать?
Я 1.5 года отучился в музыкальной школе, в детстве, хотел на фортепиано, а отдали на баян. Школу я в результате бросил, а музыку — нет, бывало часами наяривал то, что услышал где-то, понравилось и подобрал на слух как умел. Когда уже занялся программированием, занялся трекерной музыкой, иногда приходят мелодии, то ли сплагиатил, то ли сочинил, Бог его знает…

Но наработка почасовая музицирования у меня, думаю, перевалила за тысячу часов. Плюс прослушивание классики тоже где-то в той же степи.

Не помню, вроде на TED, а может и нет, смотрел как-то лекцию про мозг, там вот там мозговед сказал, что единственный вид деятельности человека, который активирует полностью весь мозг целиком — это процесс музицирования.

Прямого влияния на освоение языков это вряд ли имеет, но опосредованное, типа как ежедневная физкультура делает человека выносливее, сильнее, быстрее, так и тут, общее развитие мозга делает любую мозговую активность проще, легче, эффективнее, в т.ч. и когнитивную функцию должно усилять.

Я бы, для улучшения усвоения знаний, еще рекомендовал сразу после каждого интенсива поспать часок-другой. Сон напрямую связан с формированием долговременной памяти, так-что им не стоит пренебрегать.

Есть еще подозрение, что регулярные оргазмы так же позитивно влияют на мозг в целом, и память в частности, в т.ч. улучшая и качество сна, так-что на регулярную полноценную личную жизнь стоит так же обратить очень пристальное внимание.
И очень интересная идея про повышение концентрации посредством второстепенной деятельности. У меня была проблема скучных лекций или книг, понятия не имел как её решать. Надо что-то делать параллельно…
Сапёр наше всё. Очень быстро выходит на уровень автоматизма, и вообще не грузит мозг, при этом постоянно подкрепляя мозг дополнительными сигналами и поддерживая в тонусе. Единственный минус — можно запросто заработать туннельный синдром, от постоянного кликанья мышкой, так-что тут надо спасаться регулярными кистевыми гимнастиками, и кушать всякие там хондроитины пару раз в год курсами (как вариант регулярно кушать холодец, желатин-содержащие продукты), для поддержания суставов в порядке.
Собственно первая пробема которая появилась после того как я попал в США, — слабое понимание что мне говорят. Особенно это касалось чёрных и каких-нибудь парней с юга, которые произносили процентов 60 слова, а остальное где-то прожёвывают.
Единственное что мне помогало и сейчас помогает распознавать хотя бы частично их речь, — это переход года 4 назад на просмотр всего медиаконтента исключительно на английском языке, Первый год я мало что понимал из просмотренного даже с субтитрами. Но сейчас с субтитрами понимаю процентов 80-90, без них около 60-70. И это при том что мне казалось что я никогда не смогу бегло начать разговаривать и слышать что мне говорят. А сейчас в реальной жизни всё получается.
Также, сайт http://testyourvocab.com/ показал 13 200 слов, что радовало. Хотя я знал куда меньше.

У них наверное не очень объективная оценка. Во-первых, ИТшники знают много профессиональных терминов, которые в этом тесте не учитываются. Во-вторых, если верить этому видео, то в английском и русском языках совпадают с точностью до окончания и произношения порядка 80 000 слов. Хотя мне с трудом в это верится, возможно, это миф. Но то, что многие слова интуитивно понятны, это факт. Было бы интересно проанализировать словари машинным способом.
Скачал программу. Установил.
Прикольно, к сожалению в первый день не даёт возможности работать с клипами.
То ли я толком не разобрался, то ли это проблемы бесплатной версии, то ли недоработка.
Проблемы пока две, мне кажется обе решаемы не слишком сложно:
  • Продолжительность записываемого клипа равна исключительно длительности одного субтитра. Хотелось бы иметь возможность объединять несколько — субтитры бывают очень короткими
  • Отсутствует навигация в экране просмотра видео. Невозможно продвинуть вперёд назад на один субтитр или хотя бы на 5-10 секунд, если это сложно нажатием кнопки клавиши.


ну и хэлп не слишком, как в многих шароварных программах, а главное не удалось к нему найти доступа из самой проги, приходится на сайт выходить, чтобы почитать.
начал просто читать несложные книги (...) и переводить непонятные слова. Эта методика не эффективна (...) Незнание грамматики мешало переводить

Самая труъ-методика. Первым делом набирается словарный запас, при том в правильной, естественной последовательности: наиболее употребимые слова запоминаются первыми. Грамматика тоже усваивается. Плюс тут же сразу же и практика. Этот способ не годится для уровня «полный нуль 80-го уровня», но если уже хоть чего-то шарить, то заходит гораздо лучше традиционного «выучить от сих до сих грамматических правил по учебнику и от сих до сих слов по словарю».

я открыл для себя Anki

В жизни не открывал для себя более бессмысленной хрени. Вот как раз «вызубрить слова от сих до сих», без практики, без ни хрена. Плюс выбор правильного ответа из нескольких готовых вариантов — в 99% случаев можно тупо угадать самое похожее методом исключения, но это совсем не то, что на самом деле нужно. Пытался учить этой приблудой японские слова — может, я что-то не так делал, но теперь, когда я слышу слово «Anki», то хватаюсь за вакидзаси. Нет, автор в посте, конечно, пишет «не используйте голые слова» — но тогда зачем вообще огород городить, просто читай текст и встретишь то, что нужно, там, где нужно и так часто, как нужно…

По личному опыту, реально работающая техника следующая:

0. (опционально) Пропустить мимо ушей весь школьный курс английского, не усвоив вообще ничего.
1. Взять простенький самоучитель, проштудировать.
2. Взять адаптированный текст художественного произведения, прочитать со словарём. Повторить несколько раз.
3. То же, что п. 2, только неадаптированный. Параллельно аудиокниги.
4. Посмотреть несколько фильмов на английском с английскими субтитрами (важно, чтобы субтитры дублировали речь дословно — как правило, это так, но не всегда). Любой непонятный фрагмент пересматривать и переосмысливать до тех пор, пока не удастся полностью вычленить все слова и понять смысл (да, сначала это будет каждые 10 секунд, потом полегчает).
5. Go to 3.
6. Профит.

Если есть добрый иностранец, готовый править вашу галиматью, то очень помогает самому писать что-то типа блога на изучаемом языке. Помимо прочего, это вскрывает грамматические нюансы, которые не задрачиваются до автоматизма через одну только практику (пп. 3-4) — как правило, это артикли, шизанутые времена, вот это вот всё, про них придётся читать отдельно и неоднократно. Для английского у меня таких иностранцев, к сожалению, никогда не было, но позже таким способом учил японский (плюс схема, изложенная выше). С японским, правда, есть нюанс: у узкоглазых сынов Ямато разговорная и письменная речь местами отличаются довольно сильно, поэтому п. 4 работает плохо, субтитры те же по смыслу, но совершенно другая лексика.
Вы наверное Anki не так использовали. Там упор на на правильный ответ, а на интервальное запоминание. Если брать реальные карточки, то на них с одной стороны слово или фраза на английском, а на другой — на родном языке. Смотришь карточку, вспоминаешь ответ, вспомнил, посмотрел обратную сторону, если правильно — оцениваешь как запомнилось слово и откладываешь карточку в стопку на нужный интервал повторения. Анки делает тоже самое, только в более удобном формате. И есть некоторые плюшки, как пример, озвучка карточек.
Сочувствую Вашим мучениям. Мне кажется, Вы слишком серьезно подошли к вопросу. У меня ситуация с английским в школе была точно такая же, как у Вас. Только нас с немецкого перевели на английский в 10 классе. В итоге, я забыл немецкий и совсем не учил английский. Я начал учить английский просто для того, чтобы прочитать книгу, перевода которой не мог дождаться («A memory of Light» Джордана и Сандерсона). Уже примерно года 3 читаю и смотрю фильмы/сериалы только на английском. Из своего опыта могу сказать, что самое главное — интерес. Английским не надо заниматься, чтобы его выучить. Особенно если от этого закипает мозг. Надо просто найти то, что действительно интересно. Если нравится читать — есть огромное количество интересных авторов, которые не переводились на русский. Главное найти книги, которые зацепят. И чтоб эти книги были разных авторов, т.к. у каждого автора разный словарный запас. Например, после 200й страницы «A memory of Light» я почти перестал заглядывать в словарь. После того, как прочитал все 700+ страниц, продолжил читать Сандерсона и тоже в словарь не заглядывал. Но когда перешел на другого автора — снова много незнакомых слов. В общем, для словарного запаса читать — самое лучшее. Для аудирования лучше всего смотреть фильмы/сериалы. Сначала смотрел с русскими субтитрами. Потом — с английскими. Сейчас спокойно смотрю вообще без субтитров. Для разговорного английского — побольше общаться. Есть скайп, фейсбук, куча сервисов Language Exchange. На грамматике не заморачивался. В общем, инструментов сейчас море. Самое главное — не напрягаться и чтоб процесс доставлял удовольствие, а не превращался в обязаловку.
Наиболее эффективные (для меня) методы изучения языков:
— чередование просмотра видео и чтение вслух, желательно чтобы обе части были одной тематики, тут цель просто «прокачка» самого языка, работа на скорость и правильность речи;
— чтение вслух с разных языков; к примеру — текст на русском, чтение в слух (перевод) сразу на английском/немецком; это сложнее, но также эффективно для перестройки фразообразования на неродной язык;
— онлайн-общение, те же командные игры, когда есть прямой доступ к носителям языка и фразооборот ограничен самой игрой: то есть начинаешь сначала с небольшого набора фраз, далее можно пробовать общаться на разные темы с другими игроками, в случае проблем с передачей смысла либо скорости — есть чат;
— прослушивание онлайн-радио разных тематик;
— чтение вспомогательных базовых вещей вроде грамматики, словообразования, общеупотребительных фраз и прочее.

Единственно хочу отметить, что просто забивание мозга словарным запасом без контекста его применения и осознания его тематики — это пустая трата времени.
«Мужская версия» тогда уж — Breaking bad.
Сам пару месяцев назад пересмотрел в оригинале, и могу смело рекомендовать — сериал просто шикарный!
Потрясающая целеустремленность! Я не знаю чтобы я делал, если бы мне не давался английский легко.
Я помню всего несколько моментов в своем обучении.
— Топики в школе для изучения незнакомых слов, относящимся к определенной тематике.
— В колледже учил программирование по английским мануалам.
— Потом к отцу приехал англичанин Стив Труглия по работе всего на один день, немного с ним пообщался. Понял, что могу понимать английскую речь.
— Потом смотрел Доктора Хауса на английском с субтитрами.
Сейчас если я что-то смотрю или читаю, я не могу вспомнить на каком языке был материал.

В результате меня взяли в компанию с европейскими корнями, участвую в большом количестве международных проектов, что крайне интересно. То есть, при наличии предрасположенности, язык изучается даже по тем крохам, которые доступны обычному человеку живущему в РФ.
При изучении иностранного языка интересна новая техника «Shadowing», а также системы речевого распознавания
А я английским занимаюсь в EnglishDom по скайпу. Они меня приучили и фильмы смотреть на английском, книги читать. Стараются меня а эту среду окунуть.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Пытался по нему заниматься, не пошло дело, хотя сайт этого AJ Hoge с его методиками прочесал вдоль и поперек. Было много моментов, которые не понравились.

Вот вы упрямый )
Спасибо за статью, глядишь, пересмотрю свое отношение к карточкам...

Есть неплохой ресурс: http://english-with-fun.com

Можно смотреть сериалы и фильмы на английском с субтитрами и читать текст различной сложности с возможностью помечать незнакомые слова, формируя словарь слов для запоминания.
The first reading lesson I've opened…

«Vladimir Putin, the Frank lookalike, former KGB agent, and current Russian dictator, once again tried to grab headlines and to indirectly interpolate himself into the American foreign policy debate, along with the election itself.»

http://english-with-fun.com/reading/580797fade44e42a2f24f711

Wow. Such a good site. No propaganda.

Интересно, 22 года слишком стар, чтобы учить язык, в 37, наверное, можно начинать рыть могилу

Учусь на 1 курсе, английский слаб A2, хотелось бы хорошо освоить. Можно увидеть от вас вывод из нескольких пунктов что же все таки надо начинать делать.
Пример:
1. Читать определенную литературу.
2. Подписывать вещи в комнате например на липких карточках.
3. смотреть фильмы-сериалы
4.
5.…
Отличная статья. Для себя выбирал курс Натальи Бонк, из за ее подхода — Сначала словарный запас потом произношение и грамматика. И вот, на вашем примере я вижу что этот подход действительно эффективен, плюс детальный разбор приемов. Спасибо.
Автору, видимо, это уже не так полезно, но если любите играть в онлайн-игры, ищите гильдии с войсчатами, там всегда полно людей, готовых поговорить на любые темы, как носителей, так и людей, старающихся подтянуть английский, бывает, что и с жуткими акцентами. И аудирование и речь можно поправить :D

Из подкастов могу посоветовать Hardcore History Дэна Карлина. У него замечательная речь, и темы, о которых он говорит, очень захватывающие.
Очень интересная идея по войсчаты! Я сколько не искал, ничего дельного не нашёл (разве что выловил на Omegle пару человек). Но это чрезвычайно сложно.

Буду признателен, если дадите ссылки.
В любой подобной игре сотни таких гильдий. Нужно искать на форумах, но это из серии повезет — не повезет.
Лично я частенько общаюсь на http://www.dwmgaming.com/
Спасибо за статью, количество экспериментов с изучением реально впечатляет!
Тем не менее, несмотря на то, что скорее всего приму к использованию технику создания карточек Anki с предложениями вместо слов, не могу согласиться, что карточки со словами бессмысленны. Как символы они довольно отчётливо запоминаются и легко всплывают в голове при чтении или просмотре тех же видеокурсов. Интервалы некоторых карточек у меня уже доходят до 9+ лет. То есть смысл в таких карточках есть, хотя эффективность возможно и снижена.
Для восприятия на слух для начинающих очень могу порекомендовать Khan Academy. У Сэла Хана очень отчётливая и понятная речь, даже относительно начинающим будет всё понятно. Спокойно смотрел без субтитров (математику нужно было вспомнить).
Для отработки произношения (именно произношения слов и предложений. не столько для воспроизведения своих мыслей) Очень рекомендую напевать песни на английском. Те, что вам нравятся. Песни желательно выбирать аккуратно, т.к. даже многие песни на русском не могу полностью разобрать из-за смазывания слов. При таком способе тренировки произношение предложений (всей фонетической основы языка) реально улучшается, речевой аппарат привыкает к th, r, и т.д.

И в конце хотел бы отметить, что единых рецептов нет, каждый должен найти для себя работающие методики. Что для одного работает (как для меня карточки со словами), для другого может работать вдвое или втрое хуже. Главное — не опускать руки. Я, кстати, начал (если забыть про школу) активно учить английский три года назад в 31 год, и очень неплохо продвинулся. Мой отец в 90-х вообще лет в 40 начинал учить. Так что никогда не поздно начать.
Учу в основном через Anki (680ч за всё время), LinguaLeo, книги на английском, видеокурсы по технологиям и не только. http://testyourvocab.com показывает 9490 слов.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Огромное спасибо за этот дневник, просто ОГРОМНАЯ масса информации в посте. Буду читать и понимать, что начинать использовать для себя, — очень долго. Уже три-пять лет ищу хорошую методику, как помогать, обьяснять друзьям, как учить английский и языки.


Сам учил язык в раннем детстве, очень сильно; потом где-то в 17, набрав словарного запаса по комиксам, поехал на дачу с сезонами аниме на английском и Colordict на телефоне, — кое как начал развивать аудирование таким образом. Сейчас пытаюсь учить немецкий.
Автор, — когда разберу пост, начну использовать, обязательно появятся огромные вопросы, проблемы. Как можно с тобой связаться? Я даже готов заплатить что-то за вопросы.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории