Комментарии 14
Веб-дизайнер — не художник.
Бессмысленный пункт. В 99% случаях сделать это невозможно по объективным причинам: потому что задание — часть работы, потому что agile, потому что ещё масса других вещей.
Пропишите детально техническое задание. Сделать это надо до того, как начнется работа над проектом. Поставьте перед собой конкретные задачи и согласуйте все с заказчиком. В техническом задании не забудьте указать сроки, к которым проект будет выполнен.
Бессмысленный пункт. В 99% случаях сделать это невозможно по объективным причинам: потому что задание — часть работы, потому что agile, потому что ещё масса других вещей.
+1
Не совсем бессмысленный. Бизнес-требования, перечень функций и основные ограничения обычно вполне можно зафиксировать до начала работы, если речь идёт о разработке сайта.
0
Там русским по белому написано: «пропишите детально техническое задание». Это не основные ограничения. А зафиксированные общие требования не помогут, когда заказчик начнёт просить переделывать интерфейс, например.
+1
Уберечься одним только подробным техзаданием не получится, конечно. Как вы верно заметили, есть много разных «потому что». Но в совокупности с грамотным, а главное подписанным, договором можно максимально обезопасить себя от полного переделывания уже почти готового продукта.
И еще я призываю не размывать формулировки. Они никого не спасут. Только конкретика и цифры.
И еще я призываю не размывать формулировки. Они никого не спасут. Только конкретика и цифры.
0
Еще лет 30 назад работа веб-дизайнера
Еще лет 30 назад никакого веба не существовало в принципе.
+2
Не понял что такое «акт о передачи исключительных прав»? Перечисление прав? А что это за права? Авторские вроде как не передаются, по крайней мере никто их и не требует, но какие тогда надо передавать актом, в случае дизайна странички или там логотипа?
0
Верно, авторские права не передаются. Однако исключительные и авторские права не одно и тоже.
Исключительные права можно передать, и тогда (в случае с логотипом или дизайном странички) владеет ими покупатель/заказчик. Он может использовать продукт где хочет и как хочет, не спрашивая больше разрешения автора.
Есть еще неисключительные права, они сравнимы с арендой. Например, некий сервис предоставит пользователям такие права. Пользователь не владеет сервисом, а только может пользоваться его функционалом.
Надеюсь я ответила на аш вопрос.
Исключительные права можно передать, и тогда (в случае с логотипом или дизайном странички) владеет ими покупатель/заказчик. Он может использовать продукт где хочет и как хочет, не спрашивая больше разрешения автора.
Есть еще неисключительные права, они сравнимы с арендой. Например, некий сервис предоставит пользователям такие права. Пользователь не владеет сервисом, а только может пользоваться его функционалом.
Надеюсь я ответила на аш вопрос.
0
Спасибо. Меня озадачил сам термин «исключительные права», оказывается он имеет строгий юридический смысл. Но я не пойму почему en.wikipedia.org/wiki/Exclusive_right нет немецкой, французской статьи? Причем в самой статье указывается явно "..In Anglo-Saxon law.." Каким понятием соответсвуют «exclusive rights» в континентальном праве?
0
С ГК РФ Часть 4 ознакомился. Тем не менее вопрос про континентальное право, как там это все кодифицированно остается интересным.
0
Здесь разница в природе права. В английском праве исторически признавалась сущность «исключительное право», в частности, как одна из составляющих прав собственности; от него («исключительное право» без собственности) развилась концепция «интеллектуальной собственности». В континентальном праве такой сущности не было, и интеллектуальные права эволюционировали от концепции вещных прав («проприетарная концепция») или личных неимущественных прав.
0
Спасибо за ответ, но он не совсем мне понятен. Я понимаю что в договоре в правовой системе РФ и английском праве — достаточно просто сказать «передаются исключительный права», а что должно передаваться в договорах напр с немецким заказчиком? Права списком?
0
Сам правовой термин «исключительные права» имеет англосаксонское происхождение. В Германии или Франции сказали бы, что право на объект интеллектуальной собственности состоит из имущественных (Sachenrecht, Patrimoine) и личных неимущественных прав. У нас имущественные права на ИС = «исключительные права».
В целом это больше терминологический спор. В договоре можно написать, что вы передаете права на «intellectual property» («Geistiges Eigentum») — то, что нельзя передать, вы всё равно таким способом не передадите.
В целом это больше терминологический спор. В договоре можно написать, что вы передаете права на «intellectual property» («Geistiges Eigentum») — то, что нельзя передать, вы всё равно таким способом не передадите.
0
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Основные юридические ошибки веб-студий