Как стать автором
Обновить

Комментарии 16

Всё-таки не экспорт, а импорт.
Импорт — себе, экспорт — кому-то или куда-то. Автор добавляет свои слова в LinguaLeo.
Относительно автора операция — экспорт. Относительно сервиса LinguaLeo — импорт.
Точно так же, когда товар уходит из страны поставщика (экспортера) и приходит в страну потребителя (импортера).
Export~Download~Backup и Import~Upload~Restore
В данном случае заголовок
Экспорт словаря в Lingualeo.com
не совсем корректен.
Автор экспортирует из текстового файла и импортирует в Lingualeo.com
Не большой совет автору
Дабы убрать двусмысленность я бы посоветовал изменить на
Экспорт из словаря в Lingualeo.com
или
Импорт словаря в Lingualeo.com

Спасибо. Исправил на импорт. В проект планирую добавить GUI + другие форматы файлов.
Творите – и у вас все получится!
Это очень круто, сколько у меня слов в kindle помеченных, просто не передать и все никак не доходило их достать и спарсить :))
О как вовремя. Я тут с субтитров напарсил себе наборчик.
А не у кого нет наработок по экспорту из Lingualeo?
Хочу перенести слова в Анки, т.к. в Lingualeo нет интервальных повторов.
А что именно под интервальными повторами понимаете? Просто по моему пониманию — уже год как есть.
Новые слова, добавленные в словарь, я учу с помощью соотвествующей тренировки. Затем, слова несколько раз повторяются в других тренировках и после этого становятся изученными.
Я бы хотел, чтобы через некоторое время слова снова повторялись (как это сделано в Анки).
Ну собственно то, что вы описали — уже год как есть у них — каждый день выбирается до 30 слов, которые стоят в очереди на повторение. С каждым правильным ответом — интервал увеличивается, с неправильным — уменьшается. Дважды неправильно ответили за одну сессию — слово отправляется обратно на изучение. Вы видимо давно не заходили на дэшборд сервиса — т.к. там эта тренировка всегда первой идет. Второй — брейншторм. Далее идут остальные тренировки, и только после них — тексты/видео. Возможно вы не в курсе — но у них есть еще новые тренировки на грамматику. Примерно такие же, как в тренажере от «Полиглот»
Проблема в том, что в этой тренировке надо за 5 секунд выбрать правильный перевод из двух вариантов. Если не смотреть на предложенные варианты и попытаться вспомнить значение слова, то времени мало (для многих слов). А если смотреть, то очень легко выбрать правильный даже для тех слов, которые подзабыл.
Брейнштормом постоянно пользуюсь для запоминания слов — действительно очень хороший способ.

Есть еще «Словарные карточки», но если слово уже изучено, то оно туда не попадает. А если это новое слово, то я его не знаю, и надо сначала запомнить.
>А если смотреть, то очень легко выбрать правильный даже для тех слов, которые подзабыл.
Так собственно это и задача тренировки — не проверить вас, а освежить ассоциативную связку. Насколько могу судить — вполне помогает. Конечно идеальным знанием слов сложно похвастаться, но то что словарный запас поддерживается и увеличивается — это определенно, и проверенно на большом количестве текстов.
А у меня как раз обратный опыт: слова считаются изученными, хотя я их уже забыл :-(
Спасибо, но я уже нашел Lingua.get: http://tilivlad.blogspot.com/
Импортирует сразу в Анки.
Зарегистрируйтесь на Хабре , чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории