Как стать автором
Обновить

Комментарии 31

спасибо за информацию )
да, это похоже, но все-таки не делает перевод "прозрачным". Тем более поддерживается только для одного протокола
Пробовали там переводить ? ад полнейший, не представляю как общаться с помощью этого сервиса... вас вобще не поймут
Идея не нова, у самого была подобная мысль, но делать это через джабберных гуглоботов-переводчиков.
Да и роботизированности первода еще никто не отменял.
да я и не претендую на оригинальность, но на Хабре, как мне кажется, она еще не была озвучена )
в итоге получим - "твоя моя не понимает"
можно ввести плюшку типа поправить. Это из серии 20q.net каждый вводит поправки на перевод. Конечно, возможно эксплоиты, но есть куда расти
в случае использования translate.google.com как сервиса - это очень даже возможно )
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
ну, радио тоже поначалу было с очень плохим качеством. Но оно ведь работало!
Хорошая идея. Интересно, не получу ли я бан гуглом, при активном общении.. Думаю частота запросов может быть довольно большой.
Нужно будет внимательно прочитать Terms of service. Как правило, гугл запрещает использовать его ajaxовые сервисы в несайтовой среде.
Хиден, привет! Вот так встреча )
А можно ссылку на описание плагина?
Японский городовой! Щава, ты?! Ты все-таки нашими (и не нашими) стараниями превратился из проприетарщика в открытого и честного парня? :-D
А плагин у них внутри там, можешь в svn взять, там на java все. Достаточно тупой плагин, но работает, когда пробовали. Потом в гугле поменяли всё и перестал работать.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
если кто пользуется Kopete, то открыв вкладку модули найдет пункт перевод, в сервисах перевода по дефолту стоит гугль)
а вот тут меня действительно опередили )
спасибо за информацию, считаю вопрос полностью закрытым )
Думаю все карты в руках у такого решения, которое может быть реализовано на simkl.org.
Буквально недавно они запустили сервис он-лайн переводов. А-ля google.com/translate_t, только с поддержкой большего числа языков. Возможно, это только мое предположение, следующим шагом будет как раз перевод в IM.
Основное преимущество, будет работает с подавляющим числом клиентов.
преимущества и недостатки simkl.org уже все давно здесь обсудили.
Хотя согласен, что когда они это реализуют - это будет решающим шагом в их популярности.
главное, чтобы и оригинал слал
а это еще зачем? )
хотя, конечно, в случае плагина это всегда можно сделать настраиваемым
вот когда гугль переводчик будет переводить тексты действительно прекрастно, тогда это не понадобится

а то придет тебе фраза, и как ее понимать? переспрашивать 10 раз?
сервис прежде всего нужен тем, кто плохо знаком с иностранными языками
я понимаю
знаете, если вам всегда четко понятен смысл того бреда, который порой выдают машинные переводчики, то проблемы для вас этой не существует. поэтому я ничего не буду вам обьяснять. те же, для кого фразы вроде "ли оно тут" или съедание предложений (был на хабре топик, как из текста гугль переводчик предложение съедал :) ) непонятны и неприемлемы, меня поддержат
опять же ссылка на копете, стоит чекбокс - показывать исходное сообщение (настраивается в обе стороны)
я рад. как раз то, что я и предлагал
в первом комментарии уже упоминали о них. Они не делают перевод прозрачным и работают только для джаббера
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.