Как стать автором
Обновить

Комментарии 203

Да, я именно об этом.
Бедный Steve Jobs…
Янус с вами несогласен.
После года в Индонезии Джава это нормальный вариант. Хорошо хоть Джапа — куча местных «в» не выговаривает.
«Исключение — названия с абсолютно общепринятым переводом: Линукс, Микрософт, Самсунг.»
Первый раз вижу чтобы писали Микрософт.
Ну хорошо, как видно, если написать Микрософт, тоже можно получить холивар. Убрал его.
а я пишу: мелкомягкие
Оригинально! :D
Язык будет всегда меняться, а меняют его люди, то что сейчас не принято, через 100 лет будет широко употребляться, а сегодняшние правила устареют.

Похапешник — это какое-то оскорбление или констатация факта?)
Я не против новых слов и заимствований, например слова «похапешник», или, если хотите, «рубист», «питонист». php-шник — это не из русского языка вообще.
Да откуда такая транскрипция-то? PHP всегда читалось только в двух вариантах — правильный (английский) [Пи: ЭйчПи] (и соотвественно пиейчпист) или корявый (русский) [ПэХэПэ] (и соответственно пехепшеник). Кстати ваша первая колонка неправа — так таки говорят (и я вам даже пример привёл).

PS и да — майкрософт!
Если Майкрософт, то Найкон, Айфоун, Мэкинтош и так далее.
Nikon читается именно как «Никон»
Разумеется, но в Штатах многие почему-то говорят Найкон. Видать, по аналогии с Nike.
В Штатах «Nikon» произносят неправильно, а в России — «Nike». В этом аналогия?
В корпорации Microsoft знают, что они «Микрософт»? Во многих разделах их сайта вижу «Майкрософт».
Но вы же микроскоп (по англ. Microscope) называете микроскопом, а не майкроскопом. Язык выше корпораций.
«Микроскоп» микроскоп потому что он заимствован из греческого, там где "μικρός".

А «Майкрософт» — слово калькированное с английского, где «micro» произносится как /ˈmaɪkroʊ/.
В английской речи «Microsoft» — всё те же «Майкрософт», и «microcalculator» — «майкрокалкулетор». Вон ребята хотели «Googol», а получили «Google».
Nikon — это вообще английское слово, калькированное с русского имени Никон и читается оно /ˈnikɔn/. Учите мат. часть.
Вообще — нет. То есть, читается оно так, а вот происхождение у него совершенно другое.

The name Nikon, which dates from 1946, is a merging of Nippon Kōgaku (日本光学: «Japan Optical») and Zeiss' brand Ikon.
Я хотел написать про японское происхождение, но потом передумал, т.к. в ветке речь была про ЮЭСЭЙ и святую веру в то, что все [s]новые[/s] слова пришли в русский из английского.
Что характерно, в юэс это слово действительно читается как /ˈnaɪkɒn/, а вот «правильно» оно читается в юкей.
>а вот «правильно» оно читается в юкей.
В какой части юкей? Коллеги из Манчестера говорят «мум», «бус», «ундефайнед», «лув».

>Что характерно, в юэс это слово действительно читается как /ˈnaɪkɒn/
Ваши доказательства? Слог-то закрытый.
Википедия, там две раздельных транскрипции для UK и US.

(эээ, вы про первый слог? он открытый вообще-то)
> (эээ, вы про первый слог? он открытый вообще-то)

Я вообще полу-сплю, полу-брежу, час ночи тут.

Если это действительно так (найкон), то это означает, что в US произошла адаптация слова к языковым нормам, но это ведь не значит, что мы будем тут же перенимать эту норму.
Никто и не предлагает нам перенимать эту норму, но как «правильно» — вопрос давно уже не однозначный.
Это не транслитерация, а слово, которое уже реально существует и используется. Хотя не самими PHP-программистами, как правило :)
Майкроскоуп и майкрокалькулэйта
Не путайте имена собственные и заимствованные (и подогонанные под реальности языка) слова.
Как по вашему правильно должны по русски звучать adobe, abbyy, jaguar, bmw, cpp, css, ssh...?
Ок, уговорили… имено собственные у нас тоже нередко становятся нарицательными…
Адоб, абби, ягуар, бээмве, сипипи, цеесес, эсэсаш… а в чем проблема?

Последние четыре — это аббревиатуры, они «правильно по-русски» не звучат.
сипипи, цеесес, эсэсаш

В том и проблема. Одну и ту же букву вы читаете то как [си], то как [цэ]. Аналогично с буквой H в, например, SSH и PHP: наиболее распространенные варианты произношения — [аш] и [эйч] соответственно.

Нет никакого стандарта. В школе все ходили, допустим, на математику, где куда более жестко впаривали, что H — [аш], нежели на английском про [эйч]. Кроме того, если человек узнает какую-то аббревиатуру в некоем обществе (на работе, на обучении), он, скорее всего, будет использовать то произношение, которое было распространено в этом обществе.

Если я встречаю какую-то новую аббревиатуру в книге, это еще большая проблема. Прочитать и даже запомнить ее так, как вроде бы правильно, я могу. Но не факт, что когда я произнесу это вслух, все поймут, о чем речь, даже зная эту аббревиатуру. Или наоборот, что кого-то сразу пойму я. Языки наши богаты, но фантазия богаче.
Нет никакой проблемы — я одну букву читаю то как си, то как це.

В русском языке полно исключений из правил. Вас же не смущает, что «брить» спрягается как «бреет», а «терпеть» — как «терпит»?

Все правила создаются как обобщение некоторого жизненного опыта. Если опыт (привычка) диктует нам читать одну и ту же букву по-разному — так мы ее и будем читать.

Поэтому на вопрос «как правильно» я и отвечаю — как люди говорят, так и правильно.
А встретив новую аббревиатуру в книге/интернете как определите правильность? Как удобнее читается? Основываясь на каких-то ассоциациях? У меня, например, почти всегда получается произношение (и чтение букв, и ударение), которое не совпадает с большинством. Люди вокруг читают [кээсэс] (в контру переиграли что ли?) или [цээсэс], и почти никто не употребляет [сиэсэс], а ведь вариант, казалось бы, наиболее удачный.
Обычно — как удобнее читается. И это не обязательно работает только с аббревиатурами. Например, ни один нормальный человек не может сказать «макдоналдс» — он скажет «макдональдс» и ему будет совершенно насрать на желтого клоуна и его 100 миллиардов юристов.

«Сиэсэс» я произнести не могу — слишком много «с». А цеэсэс — с легкостью. КСС — это хрень какая-то, никогда не слышал, чтобы так говорили. И вообще похоже на КПСС.

Процесс прочтения во многом стохастический и зависит от жизненного опыта. Однако, как показывает практика, люди, владеющие одним языком в рамках одного диалекта, встречая новое слово, в целом будут читать его одинаково. Этим можно и нужно пользоваться.
«Адóбе», потому что это не английское слово.
Его уже прочитали как «адоб», поздно что-то менять.
Всегда произносил «апачи» и «адоби». И всегда всех поправляю :)
А название вот этой организации как читается?

中国共产党
«По-русски название «BMW» произносится «бэ-эм-вэ́», что близко к немецкому произношению; изредка встречается написание «БМВ». В англоязычных странах произносят «би-эм-дабл-ю».» цитата из Википедии.
Ну, похапе — эдакая пренебрежительная форма. Хотя, у нас препод в универе говорил [ПэАшПэ], что резало слух еще сильнее.
И майкрометр!
Возможен также вариант «пайтонист», так как название первоисточника происходит не от змеюки «питон», а от комического телешоу «Летающий цирк Монти Пайтона».
Из русского, из русского. Суффикс — русский. Склоняется (php-шника, php-шнику...) по правилам русской грамматики. Значит, вопросов к языку нет.
А графика для языка вообще штука сугубо внешняя.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Слышал. Приличные издания об играх никогда не пишут так, как в моих примерах в первых колонках.
>> В Яваскрипте
Дальше можно не читать.

Ява — мотоцикл, сигареты и остров, как ни странно.
Здесь Джаваскрипт.
Я-то как раз только за. Но если уж выбирать из двух вариантов перевода, то Джаваскрипт никак не предпочтительнее Яваскрипта.
Яваскрипт придумали те же люди, что и андройд. Джаваскрипт правильнее, если нужна транслитерация. Яваскрипт никак не общепринятное название.
Вы читали пост? Вот поэтому я за JavaScript. Потому что холивара избежать невозможно.
Никакого холивара. Один пишет яваскрипт, другой жаваскрипт, третий джаваскрипт — и все счастливы, потому что понимают, что речь идет об одном и том же.

Или у вас от изменения одной буковки понималка сразу ломается?

Когда кто-то один считает, что его написание единственно правильное, и все остальные должны немедленно прогнуться — тогда да, начнутся проблемы.
Холивар начинается в комментариях, если написать жабаскрипт. Или Джаваскрипт. Или Яваскрипт. Неважно. А если написать JavaScript — холивар не начинается. Вот и все.
Тогда его начну я, потому что мы с вами понимаем, что такое JavaScript, но даже я не понимаю, что такое हिन्दी.
Вы спорите ради спора. Вы давно прекрасно поняли, что я имею ввиду, и हिन्दी к этому никак не относится.
Я против написания латиницей всего, что можно записать на кириллице.

Как только у нас сделают английский вторым государственным — я буду за. А пока против.
Приведите аргументы, почему вы против. Я привел в посте целых три за противоположную точку зрения.
Первый и единственный в своей неотразимости аргумент — не все знают латинский алфавит.

Вообще, его знают только медики — они латынь в институте учат. Мы как-то больше по английскому алфавиту. Он другой, хоть и очень похож внешне.
Докажите. Покажите мне русского айтишника, который глядя на слово «JavaScript», не сможет его никак прочитать, потому что он просто не знает латинских букв. Я таких не знаю. Вот моя бабушка вряд ли справится, действительно, но она и Хабр не читает.
*вытаскивает из кармана 50-летнего 1Сника*

Причем тут айтишики? Что за сегрегация?

Хотите фильтр? Пишите описание вакансии на вирлоге, точно отсеете 99% слабых умом.
Цитата из поста:
Я считаю, что в техническом тексте желательно оставлять термины, названия технологий и компаний в оригинале.

Не статье в мужской журнал. Не в письме ветеранам войны. Не в записи для ванильного паблика. В техническом тексте — то есть тексте для Хабра, айтишного форума, айтишной вакансии и т. д.
… и в скором времени мы придем к тому, что все технические тексты будут писаться на английском, потому что на 90% они будут состоять из терминов, а оставлять русские предлоги просто бессмысленно.

Этот процесс уже происходил в астрономии, но там вовремя одумались, быстро заимствовали все нужные термины и начали их нормально склонять.
Первый действительно содержательно аргумент через 15 реплик :)

Насчет терминов согласен. Не подумав включил их в перечисление. Убрал.

В нашей области тоже очень активно заимствуются слова. Наша речь иногда почти полностью состоит из уже совершенно русских слов «юзать», «айтишный», «блог», «чат», «файервол», «браузер», «ось», «автокомплит» и т. д., всем им меньше 20 лет.

Названий в любом тексте все-таки немного, поэтому насчет них продолжаю придерживаться своей точки зрения.
Из этого всего можно выделит разве что «блог», «чат», «файервол» и «браузер».

«Ось» — сленговый акроним от «операционная система», ничего заимствованного в нем нет (также, «мать» — от «материнская плата», а не от «motherboard»). «Айтишный» — сленговый акроним от IT. «Юзать» — просто американизм, как и «автокомплит», имеет в русском языке собственные слова «использовать» и «автодополнение».
ОК. Я просто написал первое, что пришло в голову. Что вы хотели этим сказать?
Просто вы в одну кучу свалили совершенно разные слова с разным способом образования (заимствование, акроним, калька). Мне показалось это несколько некорректным.

Сразу замечу про разницу между заимствованием и калькированием — заимствование работает со словами, у которых нет аналогов в родном языке, калькирование — с теми, которые уже существуют.

Возвращаясь к теме, проблема с латиницей в том, что ее невозможно склонять, а без склонения мы не можем интегрировать слово в язык и оно так и остается чужеродным.
Зачем интегрировать в язык название технологии, которую все забудут через 15 лет?

Ну да, остается чежеродным. С этим не поспоришь. Так по-моему это преимущество:
Потом статью будет проще искать. При чтении по диагонали удобно цепляться взглядом за латиницу.
Цепляться за названия удобнее всего поиском, а если вам так хочется показать технологии — выделите их полужирным. А то какой-то «Заводной апельсин» получается.

Интегрировать в язык лучше все, языку хуже не станет — все ненужное он сам выкинет из себя, зато интегрированное слово начинает жить в нем и обогащает язык производными.
Вполне жизненный пример. Я открываю статью с обзором баз данных. Но меня не интересуют никакие базы, кроме MySQL. Я ищу по странице «MySQL» и сразу читаю нужный раздел. Если бы это слово было было принято интегрировать в язык, надо было бы для начала определить, как именно его переводят в конкретной статье. «МойСКЛ»? «Майэскуэль»? «Мускуль»? Или почему-то решили оставить в оригинале?

С поиском в Яндексе и Гугле проблем (почти) нет. Хотя даже они по-прежнему не склеивают «Яву» и «Джаву», например. А многие форумные движки и доморощенные поисковые формы склонения, чередования и транслитерацию вообще не поддерживают. Представьте, что я хочу поискать по интранету «JavaScript». А он «Джаваскрипт» не находит.
А, так вам поиском неудобно пользоваться. Тогда да, такой вариант лучше всего.

Чем меньше в языке склонений и спряжений — тем проще работать с поиском. Здесь русский сильно проигрывает английскому, и лучше вообще от русского отказаться.
Очевидно, не только мне одному. Вряд ли у меня какие-то уникальные шаблоны поиска информации по программированию.

Я просто счастлив, что мы пришли к какому-то общему знаменателю.
>Он другой, хоть и очень похож внешне.

«Стандартный 26-буквенный алфавит зафиксирован Международной организацией по стандартизации (ISO)[7][8] как «базовый латинский алфавит». Этот алфавит совпадает с современным английским алфавитом.» Названия букв только другие.
Ну, вы сами пишете — совпадает, но не идентичен.
Вы знаете, что слова «совпадающий» и «идентичный» синонимы?

Вот вам алфавит:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Это какой? Английский или латинский?
А разговаривать с коллегами как?
«Господа, у нас новая задача. Нужно написать такой-то код на… Сейчас, секунду, маркер найду» — здесь, как ни странно, оптимально подойдет вариант с «JS», ибо эта аббревиатура разночтений вроде не допускает.
Просто заготовить десяток табличек и в нужный момент их поднимать. Будет новый инструмент манагера — назовем его disambiguation cards… DC, короче.
Надо быть последовательными:
Если джаваскрипт, то сёрвер и сёрвис :)
Если Майкрософт (вместо Микрософт), то Сэмсан (а не Самсунг).
Вы путаете английский язык и соответственно прочтение по правилам английского языка со словами из другого языка, записанными на латинице. Корейское Самсунг читается именно как Самсунг по правилам транслитерации. ru.wikipedia.org/wiki/Samsung и translate.google.com/#auto/ru/%EC%82%BC%EC%84%B1%EA%B7%B8%EB%A3%B9
Т.е. нам таки следует говорить «сёрвер»? :)
Сёвё, так как в английском «р» редуцируется. Такое вот парадоксальное слово с двумя буквами ё.
Я говорю «сёва» :)
Сёвэ не ближе будет? Откуда вторая ё?
Корейское Самсунг читается именно как Самсунг по правилам транслитерации.
Тогда уж «Самсон».
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Именно «рутер».
Никогда не понимал, это что настолько важно?
… Легко ли будет его читать?

Ужас:
php-шник

Лучше всего:
«В штате три программиста.
Мы пишем на PHP.»


Видимо, я совсем плохой и не могу понять, почему 7 букв сложнее прочитать, чем 33…
Развернутый пример. В большинстве случаев можно обойтись без приставок, из контекста ясно, о каких программистах речь.
+В штате три пехеписта.
-В штате три программиста. Мы пишем на PHP.
Советы в этой статье вызывают куда большее недоумение, чем примеры из первой колонки.

Почему «В JavaScript» — это «более-менее», а «В JS» — предпочтительнее? Мало того, что это вообще по сути одно и то же, так во втором варианте «В» запросто можно прочитать как оторвавшуюся часть английской аббревиатуры, что только заставит лишний раз запнуться. И что делать, если вместо JS будет Python? Избегать упоминания языков, не имеющих за ненадобностью общепринятых сокращений?

С PHP обратная история. Совершенно нормальную форму «PHP-программист» нелепо предлагается заменить аж целой фразой, которая к тому же ну никак не является равноценной заменой ни по смыслу ни по стилистике.
Аббревиатуры предпочтительнее, потому что они почти никогда не склоняются, поэтому обращают на себя еще меньше внимания. Сравните «пробка на МКАД» и «пишу на JS». Разницы почти никакой. Если нет аббревиатуры, ничего не поделаешь, пишем на Python, так на Python.

PHP-программиста предлагалось заменить на просто программиста. Там, где это возможно не в ущерб смыслу.

Печально, что большинство увидело в посте только красную тряпку. Хотя там есть конкретные обоснования.
Пробка на кольце, пишу на жабаскрипте. И на питоне. И на пехапе. И на плюсах. И еще много на чем пишу. По-русски.
«Пробка на МКАДе», «живу за МКАДом».
Сижу на ЕГЭ.
Некоторые акронимы (например: лазер, вуз) фактически стали самостоятельными словами и употребляются как существительные с применением соответствующих падежей русского языка (вуз, вуза, вузу и т.п.), хотя это применимо не ко всем акронимам (обычно «среднего рода»: НАТО, НАСА и т.п.). wiki
Ну да. И… что?
МКАД — стал самостоятельным словом и " употребляется как существительное с применением соответствующих падежей русского языка"
ЕГЭ — акроним «среднего» рода и к нему это не применяется.

Или я вообще не понял к чему вы пример с ЕГЭ привели.
Ну и ещё можете рассматривать это как возражение на
Аббревиатуры предпочтительнее, потому что они почти никогда не склоняются, поэтому обращают на себя еще меньше внимания.
Согласен, погорячился с «почти никогда». «Зачастую». Тем не менее, несклоняемая аббревиатура выглядит менее чужеродной, чем склоняемое в речи, но несклоняемое на письме слово.
Для начала надо бы понять, что есть разные виды текста, разная речь — разговорная, техническая, официальная, дружеская и т.д.

Я никогда не напишу в официальной документации ни «яваскрипт», ни «джаваскрипт», равно как не буду употреблять ни сленга, ни разговорных речевых оборотов.

Но текст, содержащий в заголовке оборот «пора завязывать» явно не претендует на официоз, поэтому несколько фривольное обращение с терминами в подобной статье (типа «пехепешник», «мускуль» и т.д.) считаю вполне допустимым
В посте речь о текстах на IT-площадках, форумах, в вакансиях и т. д.

Я не защищал транслитерацию слова «JavaScript», но это лучше, чем склонять слово на латинице.

Никогда не использовал этих слов сам. Стиль этого поста не имеет значения, потому что он не является субъектом собственного анализа.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Русский язык, это то, как на нём говорят. И если кофе — оно, значит и php'шники, линуксоиды, виндузятники, бздишники, и прочие формы выражения. Не понимаю ситуаций, когда кто-то возмущённо кричит: «все вокруг говорят неправильно!» Если все говорят, значит, правильно.
Говорить и писать — это не одно и то же. Если все говорят «карова», это не значит, что можно так писать. В посте я привел конкретные аргументы.
Если все говорят «карова», это не значит, что можно так писать.

Знаете, мне кажется, что если абсолютно все носители русского языка, кроме вас, будут писать «карова», то это как раз и будет значить, что именно этот вариант и является правильным вне зависимости от прочих обстоятельств.
Все, что попадает в русский язык, должно склоняться согласно правилам русского языка.

Нельзя изолировать куски одного языка к другом.
А как правильно, «вконтакте», «в контакте» или «во вконтакте»?
Во Вконтакте.

ВКонтакте — такая же безграмотность, как ПрайсВатерХаусКуперс.
Про ВКонтакте обоснуете?
Вспоминается шутка про рояль. Если владелец площадки определил ее название, то и стоит им пользоваться. Особенно когда название на русском языке, и никаких преобразований не требуется изначально.
Все просто.

Социальная сеть называется «ВКонтакте». Это самоназвание. Убираем лишние большие буквы там, где они не нужны и получаем «Вконтакте».

Дальше включаем внутреннее чувство языка. И начинаем склонять:

И: (что?) Вконтакте
Р: (чего?) Вконтакта
Д: (чему?) Вконтакту
В: (что?) Вконтакт
Т: (чем?) Вконтактом
П: (о чем?) О Вконтакте.

Можно заметить, что такое склонение ведет к тому, что «вконтакте» фактически склоняется как «вконтакт». Это закономерно, потому что в русском языке нет ни одного существительного, которое бы заканчивалось на «те». Есть слово на «тё» (дитё) и на «тэ» (мате, записывается как «те», но на самом деле «тэ») и нет возможности воспользоваться каким-то общим правилом. Однако, если провести параллели с тем же «дитём», то выяснится, что оно склоняется практически так же (дитё-дитя-дитю-дитё-дитём-о дите), а значит высока вероятность, что мы на правильном пути. Мате же вообще не склоняется — нет общего правила, а строение слова не дает возможность подобрать его.

Что там придумал хозяин площадки — это его дело. Хозяин площадки — не председатель совета директоров русского языка и мы вовсе не обязаны следовать за его безграмотностью. Большая буква — это функциональный элемент русского языка, нельзя пользоваться им в декоративных целях.
Слова «вконтакте» тоже в русском языке нет. Название образовано из слова в предложном падеже. А ваше внутреннее чувство языка не только не совпадает с моим, но и предлагает склонять уже склоненное.

Насчет заглавных букв — тема отдельная. Но «ВКонтакте» не является нарицательным, это имя собственное, означающее название конкретной компании, и правила написания определяются автором. А уж склонять его нахожу абсолютно лишним.
Тем хуже для вас — мое чувство языка очень глубоко.

Слово «вконтакте» в русском языке теперь есть. Как и «твитер». И «инстаграм». И «яндекс». А то что это имя собственное — это уже вопрос десятый. Кувер — тоже имя собственное, тем не менее склоняется (и, да, уже присутствует в русском языке). А уж про монополию на написание слова читать просто смешно.

Придумаете язык, как Толкин — будете определять правила написания в нем слов. Пока вы в рамках русского языка — страдайте согласно правилам русского языка.
Только твиттер, инстаграм и яндекс — изначально иностранные. А «ВКонтакте» — абсолютно русское название. Если б в именительном падеже название звучало как «Вконтакт», тогда ваш вариант склонения был бы верен. Но оно составное, неразделимое, и одна из частей уже в предложном падеже, его просто некуда склонять.

Расскажете на досуге, что такое Кувер? А то я это слово, присутствующее в русском языке, так и не нашел (кроме фамилии). И да, я никак не связывал склонение с именем собственным, там речь шла о заглавных буквах.
Яндекс изначально иностранный? Клево. День открытий.

Вконтакте — это не составное слово. Составное слово состоит из двух корней, соединенных гласной «о» или «е». И в составном слове одна из «частей» не может быть в падеже, слово склоняется целиком.

Было название «ВКонтакте», стало слово «вконтакте» — естественный процесс. Примерно так ВУЗ стал вузом. Что вас смущает?

И, да, на досуге, поищите в словаре слово «жопа». А то жопа есть, а слова нет.
Яндекс изначально иностранный? Клево. День открытий.
Слово «Яndex» придумали Илья Сегалович, директор Яндекса по технологиям, и генеральный директор компании — Аркадий Волож. Илья выписывал разные производные от слов, описывающих суть технологии. В результате появился вариант «yandex» — yet another indexer («еще один индексатор»).
Простите, но как слово, придуманное человеком, для которого русский является родным языком, использованное для названия русской компании, может быть изначально иностранным?

У нас какие-то разные представления об иностранных словах.

То, что это акроним от иностранных слов — да пожалуйста, это никак не влияет на «русскость».
То есть, написанное латиницей и составленное из английских же слов слово-бумажник внезапно русское? То, что его потом транскрибировали, иноязычного происхождения не меняет.
Слово «философия» состоит из греческих слов, оно изначально греческое?
Да. Происхождение его греческое, так называемыми досократиками оно определено, если память не изменяет. Потом уже ушло в другие языки. Русским было бы название науки, зовись она мудролюбием каким-нибудь. А так, извините, греческое.

Не утруждайте себя придумыванием нелепых аналогий. Мы говорим о Яндексе, название которого образовано от английской фразы, которая далее была сокращена в английское же название, и потом только перешло в русскую форму. Ваши умозаключения о родном языке человека, который придумал слово, являются немного бредовыми.
Давайте тогда говорить о том, что в русском языке вообще нет изначально русских слов. «Чайник» пришло из тюркского, «зонтик» из арабского. «Калоши», «бильярд» — все это заимствованные слова.

Это нормальный процесс — язык берет слово из другого языка, поглощает его, переваривает и делает своим. От того, что «блог» заимствован от «blog», который является в свою очередь сокращением от «weblog», слово «блог» не становится менее русским.
И что с того? Изначальность-то не меняется. Кроме того, ни одного вывода в вашем комментарии нет. Ни одной мысли, которая хоть как-то выражает ваше мнение относительно любой из веток комментариев.
Изначально большинство языков восходит к индоевропейской семье. Давайте говорить, что все слова изначально индоевропейские.

Я вам гарантирую, что при таком подходе даже слова «мама» и «папа» перестанут быть изначально русскими.
И что?
Да ничего. Со смертью этого персонажа нити вашей судьбы обрываются.
Мало того, оно ещё и греками придумано!

Ваша аргументация разваливается на глазах.
Яндекс изначально иностранный? Клево. День открытий.

Yet Another Indexer, если что.

Вконтакте — это не составное слово. Составное слово состоит из двух корней, соединенных гласной «о» или «е». И в составном слове одна из «частей» не может быть в падеже, слово склоняется целиком.

Я не подразумевал каноничное собственное сложение. Название образовано соединением предлога и существительного в единое целое с сохранением смысла их раздельного написания.
Какая разница, как слово образовано?

После образования оно становится целым и начинает вести себя как целое, вне зависимости от истории образования.
Да, как целое. Но в русском языке есть несклоняемые слова. Вы же говорите, что раз слово русское, значит его нужно склонять, несмотря ни на что. Вы с политикой никак не связаны, случаем? Приемы красноречия и упорства очень уж типичные. Или просто софист?
Правила русского языка идут от устной речи, как форма обобщения традиции. Склоняется слово или нет — следствие лишь того, как человеку удобнее говорить, а вовсе не десятка записанных правил. Как раз письменная традиция делает язык более костенеющим — так и будем вечно твердить, что «кофе» — «он», хотя любому человеку очевидно, что «кофе» — «оно», а «кофий» — «он».

Раньше была «фильма» и «зала». Женского рода. Теперь эти слова перешли в мужской род. «Метро» раньше был мужского рода, потому что «метрополитен», теперь среднего. И вы нигде не найдете правил, согласно которым так делать правильно. Просто так есть.

Если корпоративная шиза победит — в скором времени появятся правила, согласно которым бренды не склоняются. И вот тогда наступит победоносное шествие «из Колобок украли два Кока-Кола».
Когда «ВКонтакте» станет нарицательным — тогда можно будет об этом говорить.
«Колобок» — слово, существовавшее в такой форме в языке ранее. И склоняется как и имя сказочного персонажа, без каких-либо проблем и оговорок.
«Кока-Кола» — слово заимствованное и адаптированное к русскому языку. Потому склоняется.
«ВКонтакте» получено словобразованием из русских же слов, при этом, так уж и быть, напомню, что в именительном падеже результата одно из образующих находится в предложном падеже. Вы предлагаете заимствовать из русского в русский, чтобы переопределить его как абсолютно новое слово, не имеющее ничего общего со словом «контакт»? Тогда все равно либо необходимо получать «вконтакт», либо получится несклоняемое «Вконтакте».
Нельзя заимствовать из русского в русский. Заимствование идет только из других языков.

Вы говорите, что склонять «Вконтакте» нельзя, потому что слово образовано от предложного падежа другого слова. Но в русском языке нет такого правила. Почему вы на него ссылаетесь — я не понимаю.
Вот именно. В русском языке нет правила, которое позволяло бы использовать двойное склонение. А «ВКонтакте» хоть и имеет вид нового слова, но все все еще четко прослеживается предложный падеж образующего, сохраняющийся при любом употреблении.
А где в русском языке вообще правило про двойное склонение? Я такое первый раз слышу.

А если у вас четко прослеживается предложный падеж — так вернитесь к именительному, к «Контакту», и склоняйте его.
А где в русском языке вообще правило про двойное склонение? Я такое первый раз слышу.

В русском языке нет правила, которое позволяло бы использовать двойное склонение.

Язык — как уголовный кодекс, все что не запрещено, разрешено.

Начнем с того, что в правилах русского языка вообще нет термина «двойное склонение».
Презумпция правильности?

Тогда, пользуясь отсутствием запрещения на это, я могу ввести термин «двойное склонение».

Я не говорю, что такое явление вообще существует в языке. Но в данном случае мы с ним сталкиваемся. Так как склонение образующего (оконечного, к тому же) есть. И это склонение отражает суть названия. Если же мы просклоняем результат словообразования, то теряется связь изначальных компонентов вместе с заложенным смыслом.
Окей, вы ввели термин «двойное склонение». Я его разрешаю.
Это было предсказуемо. Потому после некоторой иронии на эту тему я все же вернулся к реальности и высказал свое мнение о том, почему это не имеет смысла.
ИМХО

Склоняться ВКонтакте не должно вообще, и пишется именно с двух заглавных букв — этакий CamelCase получается.

По поводу дитя и мате — тут тоже Вконтакте ближе к несклоняемому мате, чем к склоняемому дитю.
Фу, какое у вас неправильное имхо.

В русском языке нет понятия «CamelCase».

А несклоняемое мате — заимствованное. А вконтакт — наш, родной. Почему бы не посклонять?

Вообще, боязнь склонений — это болезнь, поразившая нашу страну 25 лет назад. Раньше аэрофлот склонялся, теперь нет. И копирайтер лучше напишет «В „Колобок“ все очень вкусно», чем просклоняет название.

Может он, конечно, от этого по ночам плачет — не знаю. Но отказ от склонения брендов только на основании того, что он бренд выглядит жутко.
Пусть будет ВерблюжийРегистр, мне не принципиально.

А вконтакт — наш, родной.
Так вконтакт или ВКонтакте? «Вконтакт» склоняйте хоть до посинения, слова поперёк не скажу.

И да, склонений я не боюсь и аэрофлоты с колобками склоняю без запинки, но спасибо за участие.
Окей, давайте попробуем включить внутреннее чувство языка и прочитать фразу «С „Вконтакте“ случилась беда».

Не коробит? А меня тошнит точно так же, как от несклоянемого «колобок».
Коробит, но от фразы «С ВКонтактом случилась беда» коробит поболее.
Вы сейчас проблемы слабого желудка перекладываете на весь язык и всех кто им пользуется.
Что ж вы так утрируете? Разве кто-то говорит, что все бренды склонять не надо? С «Колобком» очень наглядный пример того, как делать не стоит. Речь же исключительно о «ВКонтакте», который имеет русские корни, и нетипичный способ формирования (можно я больше не буду напоминать про то, что он уже содержит склонение?).
А почему все бренды склонять можно, а «Вконтакте» нельзя? Чем он такой несклоняемый?

В русском языке нет ни единого правила о том, что склонение запрещено, если слово образовано от другого слова не в именительном падеже. Или, может быть, есть и вы его найдете и предъявите?
Только после того, как вы предъявите правило о том, что это слово нужно склонять.
Вы же сами не смогли привести даже примера слова, оканчивающегося на «те», чтобы оно склонялось. Как минимум, заимствованные «латте», «Эсте» и «ситте». Все они несклоняемые.
Они все на «тэ», а не на «те», просто особенность написания.

Я сразу заявил, что слов на «те» нет. Но это не значит, что их нельзя склонять. Это значит, что невозможно установить правило склонения по аналогии.
А почему тогда вы так упорно твердите, что склонять можно, если нельзя установить правило? Все наиболее близкие аналогии несклоняемые, а попытка склонять вводит просто невероятное противоречие между именительными падежами обсуждаемого слова и прочих аналогично склоняемых слов в русском языке.
Склонять можно, потому что я успешно это сделал и мое внутреннее чувство языка не коробит такой вариант. А противоречий нет, потому что нет аналогов. А про наиболее близкие аналоги — я бы поспорил, что ближе, склоняемое «дитё» или несклоняемое «мате».
Как только именительный падеж в вашей версии примет вид «Вконтакт», я сразу же отчасти соглашусь с вашим вариантом склонений. Есть аналоги, которые имеют ту же форму остальных падежей.
Проблема в том, что при подобном варианте склонения так и происходит — «Вконтакте» вырождается во «Вконтакт». Именно в силу того, что так склонять кажется правильным, но общая закономерность на именительном падеже нарушается.

И именно так сейчас и происходит в устной речи.
Вот вы утверждаете, что закономерность нарушается. А при отсутствии склонения никаких нарушений нет.
Позвольте уточнить. Вы считаете вариант с отсутствием склонения «ВКонтакте» неправильным? Не какого-то набора названий, а именно данного. Или просто интересно гнуть точку зрения, которая отличается от точки зрения собеседника?
Нет никакого правила по поводу возможности склонения «вконтакта», соответственно «правильным» или «неправильным» оно быть не может.
Вместо правильности поговорим о допустимости. Как по-вашему, допустимо не склонять или нет? Ну и далее по тексту моего комментария выше.
Допустимо, потому что удобно.

Вот «пальто» неудобно склонять — оно и не склоняется. А вконтакт склоняется.
Потому что вам там навязали.

И мне снова напоминать о том, что пальто не имеет внутренних морфологических зависимостей и не потеряет смысла при склонении?
Где это «там»?
Опечатался. Так. Так навязали. Со школы вдолбили, что пальто не склоняется. И пока не появится убедительных аргументов, которые могли бы новые поколения убедить в том, что не склоняется, склонять будет неудобно. Как только о несклоняемости перестанут говорить детям, вскоре все будут ходить в пальте, и это будет удобно.
Рано утром встал 是枝 裕和 с кровати, почесал gluteus maximus и пошел читать أَلْقُرآن‎‎.

Это все что я думал про написание латиницей.
К чему эти передергивания? В посте речь о написании терминов, которые знают все, на алфавите, который знают все. Вопрос в том, как лучше написать.
Кто вам сказал, что все знают английский алфавит?

Я вот в школе китайский учил и на мой взгляд китайский алфавит все знают. Все 6 тысяч иероглифов. Он же такой простой.
Почему вы решили, что топорно передергивать каждую реплику — это нормальный стиль ведения дискуссии?
Если бы я хотел нормальной дискуссии — я бы пошел в академию наук писать диссертацию.

Почему английский? Почему не греческий? Он гораздо ближе к кириллице. Я гарантирую, что букву ε правильно прочтет больше людей, чем w.
Выше вы приводите несколько весьма разумных замечаний, но здесь просто троллите уже второй раз, говоря о том, что «русский текст должен быть написан кириллическими буквами».

Любой текст предъявляет те или иные требования к читателю. Фраза «дифференциальное уравнение в частных производных» написана кириллическими буквами, но чтобы понять её суть, нужно, как минимум, обладать незаконченным высшим образованием. Примерно то же можно сказать о словах вроде «маркетинг», «номинализм» или «эсхатология».

Соответственно, думать надо не только об алфавите, но и о лексике. Если я посмел употребить сочетание «дифференциальное уравнение в частных производных», то сразу же отсёк огромное количество потенциальных читателей, которые, быть может, сумели бы прочесть написанные буквы, но всё равно не поняли бы смысла (и стало быть, их умение читать здесь не помогает).

Я с огромным трудом могу себе представить читателя компьютерно-технического текста на русском языке, который не сумеет прочесть вставленное слово «JavaScript». Наверно, такие уникумы действительно существуют. Но я как автор текста в любом случае самостоятельно решаю, на какую аудиторию рассчитано моё повествование. Моё решение в любом случае дискриминационно, потому что любое употребление латиницы, иероглифики, специальной терминологии, профессионального жаргона и т.п. неизбежно кого-то отсекает.

Почему вы так выделяете латиницу из всего этого разнообразия — неясно. Вы ведь обосновываете свою точку зрения наличием читателей, которые латиницу не прочтут. Если проблема лишь в этом, ну что ж, мне их жаль, я не для них пишу. И ничего в этом обидного нет: я не пишу технические тексты ни для медсестёр, ни для слесарей, ни для музыкантов.
Для чего ты дуешь в трубу, молодой человек? Полежал бы лучше в гробу, молодой человек!©

Ну что за мания всё регламентировать, указывать, как надо как нельзя? Депутат штоле?

«Никогда, вы слышите, никогда не склоняйте и не добавляйте суффиксы к названиям и терминам на латинице» — работаем на компьютер, считаем на калькулятор, смотрим по телевизор.
«Всегда переводите и склоняйте имена людей, названия городов» — город Рио-де-Жанейро, на фестивале в Рио-де-Жанейре ( знаменитом Рио-де-Жанейрском фестивале), сразу за Рио-де-Жанейром и т.д.
Где вы увидели латиницу в словах «компьютер», «калькулятор» и «телевизор»?

Лишь бы придраться? Или я должен был написать «Всегда склоняйте склоняемые по правилам русского языка названия городов и не склоняйте несклоняемые»?
>>Или я должен был написать «Всегда склоняйте склоняемые по правилам русского языка названия городов и не склоняйте несклоняемые»?

Наверное да… Потому что это полностью меняет смысл.
> Всегда склоняйте то, что уже написано русскими буквами:

В польте сегодня было холодно.
Вы опечатались, не в польте, а в Польше.
К сожалению, нет. Я написал так, как хотел написать.
«Пальто» склоняется не так. Все склонения у «пальто» идентичны именительному падежу.
Слово «пальто» не склоняется (именно не склоняется, а не «склонения у «пальто» идентичны именительному падежу.»), но автор написал, что нужно склонять всё написанное русскими буквами. Поэтому я и просклонял его по аналогии со словом «окно». Вот чем «пальто» хуже, чем «окно»? К тому же это слово в просторечии запросто склоняется.

Из викисловаря:

Существительное, неодушевлённое, средний род, несклоняемое (тип склонения 0 по классификации А. Зализняка).
В просторечии встречается вариант склонения по схеме 1*d (ед. ч. *пальта́, *пальту́, *пальтом́, *пальте́, мн. ч. *по́льта, *по́льт, *по́льтам и т. п.).
Вы в детском саду что ли? Типа, подловили меня на безграмотности? Или я должен был написать «Всегда склоняйте склоняемые по правилам русского языка слова и не склоняйте несклоняемые»?
Я считаю, что вы вообще не должны были писать этот бред, или хотя бы не выкладывать его на habrahabr, так как он нарушает правила.

PS: я понятия не имею что значит словосочетание «русские буквы».
Язык живой. Живой и развивающийся. Развивающийся по мере его использования чем шире круг тех кто его использует чем больше у них у все многообразной информации которую они хотят передать друг другу тем больше он будет преображаться, а некоторые моменты в нем будут задерживаться и в дальнейшем становиться устоявшимися. В первую очередь речь и письмо предназначены для передачи информации от одного лица к другому или группе лиц, информация должна быть передана быстро, доступно и с первоначальным смыслом, всё.
Извините, но действительно: карова или корова — если слушателю/читатель понятно — равнозначно.
информация должна быть передана быстро
Именно к этому я и апеллировал в посте. Пожалуйста, внимательно прочитайте аргументы, которые там приведены.

Писать с ошибками, кто во что горазд — неуважение к читателю. Вот и все.
Не уважительно? Вы полагаете, что люди допускающие ошибки делают — это целенаправленно, для того чтобы высказать свое неуважение? Да допустим в письме люди меня «буквы в словах» в ряде случаев не только из-за ошибки/незнания, но и в том числе ради придания тем самым некого эмоционального подтекста или дополнительной окраски — случаи когда люди это делают для проявления именно неуважения, по моему мнению куда реже приведенных. Так что писать «Вот и все»(ё) — еще очень рано — это не незыблемый постулат, если собеседники допускают ошибки в устной или письменной речи, но при этом друг друга понимают — они достигли успеха, задача выполнена.
Неуважение бывает намеренное и непреднамеренное. Если кто-то сорит в гостях — он целенаправленно выказывает свое неуважение к хозяйке?

Если вы хорошо оформите статью на Хабре, и каждый из 10 000 читателей сэкономит хотя бы по три секунды на ее прочтение — в сумме будет сэкономлено 10 часов. А вы потратите на оформление не более 10 минут. Это и есть уважение к читателю.
Неуважение бывает намеренное и непреднамеренное.

Нет. Непреднамеренное — это в данном случае уже отношение, оценка(действий) того кто испытывает, что к нему отнеслись «неуважительно».
Если кто-то сорит в гостях — он целенаправленно выказывает свое неуважение к хозяйке?

Нет. Он просто мусорит. Иначе так же можно подразумевает и в ваших словах неуважение: вы когда писали хозяйка имели ввиду, что женщине место в доме растить детей, готовить, убираться вы в своем предложении четко указали пол не с проста и тем самым поступили неуважительно по отношению ко всем женщинам которые не ассоциируют себя с подобной ролью, ко всем мужчинам которые живут одни, они себя-то считают хозяевами, но никак не хозяйками, и они по вашему в отличии от женщин не могли бы испытать подобных чувств уличив человека, что он сорит в стенах дома… — Это все про отношение и восприятие, на примере всего лишь одного вашего предложения, и я полагаю, когда вы его писали, вы не хотели никого обидеть, оскорбить или высказать свое неуважение.
Мы не достигли нужного перформанса.

IMHO Это нехороший «положительный» пример в статье.
Для технического текста на русском языке правильнее написать:

Мы не достигли нужной производительности

Тогда будет проще понять смысл написанного.
А, манерное слово «перформанс» лучше оставить специалистам от «шоу бизнеса».
Вы меня опередили. Согласен на все 100%
Согласен, неудачный пример. Сейчас придумаю какой-нибудь другой.
Боюсь, тут нет проблемы вообще никакой. Topicstarter просто представляет свои вкусовые соображения в качестве правил, которые нужно соблюдать кому-то, кроме него самого. А это всё-таки не совсем так. Удобство и красота — штуки слишком субъективные, чтобы использовать их как аргументы в таком споре.
Я не использовал удобство и красоту как аргументы. Аргументы в посте сугубо практические.
уродливый апостроф

через 10 лет в текстах о программировании между словами на латинице останутся одни предлоги

прежде всего, неуважение к читателю


вот три маленьких примера непрактических аргументов. Я, может, тоже, патриотически отношусь к языку, но знаю, что язык всё прекрасно со временем сам переваривает, не нужно устанавливать специальных директив. Из iphone сам собой получился и айфон, и айфончик, и всё на свете. Язык — саморегулируемая система.
«Уродливый апостроф» это не аргумент, а мое оценочное суждение. Аргумент там дальше.

Неуважение — это не что-то субъективное, а нежелание потратить немного своего времени, чтобы сэкономить в десятки или даже сотни раз больше времени своих читателей. Расчет. Это не практично? В конечном счете, весь пост об этом.
О чем вообще пост :) Вообще мне казалось всегда, что главная задача языка доходчиво передавать информацию, и если все друг друга понимают в чем проблема то? почему некоторые люди так бесятся :)

Вообще в идеале всем IT специалиста, ученым и инженерам надо знать английский и на нем между собой общаться, а так как не все знают, то общение происходит на смеси английского и русского, ну тем не менее находят понимание, что уже неплохо.
Главная — да, но неплохо бы передавать эту информацию так быстро, как это возможно. Смотрите комментарий выше.
Хороший топик, спасибо. После прочтения я даже один свой топик поправил.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Сильные заявления.

Я ошибаюсь в некоторых сложных случаях, но, наверное, буду недалек от истины, если скажу, что ставлю знаки препинания лучше, чем 90% населения Хабра.

не знаете большинства родных ремёсленных понятий, вместо которых просто берёте иностранные

Примеры? Впрочем, «родные ремесленные понятия» чаще всего в топку, ими можно только разжечь холивар (священную войну, ага) в комментариях, типа такого: habrahabr.ru/post/141844/.

даже не пытаетесь пользоваться чувством языка

Любопытно, как вы измеряли мои попытки.

Честно говоря, меня не особо волнует абстрактная чистота языка. В первую очередь меня волнует скорость восприятия информации и удобство читателя. Хотя ничего особенно «крамольного», кажется, я в посте и не предлагал, скорее наоборот.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории