Открыть список
Как стать автором
Обновить

Комментарии 23

Чем больше частников, тем лучше.
Хотелось бы таки дожить до билетов на станции орбитальные в пределах 10000$.
У США всегда были частники, даже Спэйс Шатл разрабатывался и создавался частной компанией Роквелл, на деньги и по заказу НАСА. Чем отличается от Orbital Sciences Corporation?
Собственно мало чем, в разработке шаттла тоже принимали участие минимум 4 компании. Но сейчас компании работают не по готовому заданию, построить такую-то машину с такими-то характеристиками и к ХХ-му году. Сейчас много компаний с разный сторон пытаются подойти к проблеме удешевления запуска своими методами.
Разница в том, что раньше всем управляла НАСА, а Роквел, Локхид, Боинг и т.п. были по сути подрядчиками, которые делали только часть работы. А в данном случае всё будут контролировать частники (которые вполне могут заказывать определенные вещи и Роквелу или Локхиду). А НАСА теперь будет просто заказывать вывод определенного количество кг на орбиту, так как она делает с Роскосмосом.
Хм… Если бы НАСА оплачивала конкретный полет — это да. Но они оплачивают всю программу, включая разработку (контракт на 1.9млрд). И явно давали ТЗ, какой корабль хотят видеть(программа COTS, частью которой Cygnus и является). В рамках этой же программы OSC создали и ракету Antares (так же по заказу НАСА). До подписания контракта с НАСА, Cygnus`а не было.

Если OSC за свои деньги разработали бы и просто продавали бы корабль или место в нем, тогда другое дело.

Ну и OSC не маленькая частная компания, они давно на заказах у НАСА и военных, делают спутники, ракеты (всем известные Пегасы, Таурысы, Минотавры), т.е. я не вижу разницы между Роквеллом и OSC в данной ситуации.
С чего вдруг он «второй в истории коммерческий»-то? Orbital Sciences является таким же подрядчиком DARPA и NASA, как и Boeing, Lockheed Martin и прочие. В США в принципе так устроено авиа- и космостроение — федеральные агентства дают денег частным компаниям-подрядчикам, те строят ракеты.
Конкретно этот полёт был спонсирован NASA в рамках программы COTS.
Вы название программы читали? :) То что НАСА вложила в них деньги, не значит, что они о этого стали менее частными. Т.е. грубо говоря за вывод груза полностью отвечает частная компания, а НАСА просто покупает у них услугу, так же как она покупает у Роскосмоса.
А вы комментарий, на который отвечаете, читали? Я разве сказал, что Orbital Sciences не частная? Я сказал, что в космической отрасли США только частные компании и работают, поэтому фраза, что Orbital Sciences «вторая в истории частная компания» — какое-то странное враньё.
[Занудамодеонъ] Вообще-то Cygnus это греческое название созвездия, которое на русском называется «Лебедь», так что либо пишите его название в оригинальном названии, латиницей, или же приводите его в переводе, как «Лебедь»(Занудамодеофф)
В данном случае — имя собственное. Кьюриосити у нас не называют Любопытством, а Союз не зовется на западе юнионом.
Это не имя собственное, это название, имеющее эквивалент на русском языке.

В таком случае надо хотя бы правильно транслитерировать. Это слово на русском читается как «Цигнус».
Спаце Шуттле? ;)
Честно говоря, я даже не знаю, что ответить…
Так Шаттлы по вашему должны называть космические челноки.
Вряд ли слово требуется переводить, но вопрос транскрипции остается. Оригинальная транскрипция — Цигнус. Сигнус — англоизированная.
Почему название аппарата американской компании должно произноситься не по правилам английского языка?
Если у названия есть полный аналог в русском языке, то используется именно он. В частности, космические аппараты Пионер (а не Пайонер) или Новые Горизонты (а не Нью Хорисонс). Цигнус транскрипция устоявшаяся, ей лет 100 точно. Конечно, для многих это звучит как buzzword, но это не так.
Я полностью согласен насчет частных примеров, но упоминания «Цигнус» я ну нигде не встречал. Беглый поиск по гуглу дал крайне мало результатов, в основном неправильное употребление английского слова. Могу, конечно же, и ошибаться.
Лебедь (который птица) — Cygnus cygnus. Это ж научное название, поэтому и мало кто его слышал, но транскрипция именно с Ц, по правилам транскрибирования латинских названий в русском языке (само слово латинизированное греческое, поэтому транскрипция латинская).
Жаль, что «пристыковался» или «отстыковался» не всегда говорит о возможностях к самостоятельной стыковке этого корябля. Вроде бы только русские и европейские корабли стыкуются автоматически, остальные японцы и американцы через канадскую руку космонавтами с МКС.
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.