Комментарии 63
Интересно, что Moodle так и называют — «мудл».

А как же ее иначе называть? Не придумываете же вы Эверноуту или корпоративному Мегаплану свои имена. Или придумываете (%?
Забыл поблагодарить за топик. О кликающих маркерах было интересно в частности услышать.
У нас такие в лицее были, в подмосковье, году в 2005 кажется их раздавали по одной из инновационных кампаний. Довольно простая система системник+проектор+(доска+маркеры), как использовать и использовать ли — зависило уже от учителей. Наши использовали. В некоторых школах, насколько я знаю, не хватило специалистов на их запуск.
Это же просто интерактивная доска. У нас в в аудиториях такие висят (ВУЗ), некоторые преподаватели используют.
Конкретно у нас висят доски следующего типа: белый лист (экран), под ним лежат 4 маркера разных цветов и «губка», доска подключается к ноутбуку с дровами (например) по USB, а изображение с ноута идёт на проектор. Затем ПО от этой доски просит откалибровать рабочую область и всё готово к работе.
Принцип следующий: пользователь вынимает «маркер» из его ложбинки, там отжимается контакт и доска начинает воспринимать любое касание по доске именно рисованием тем цветом маркера (часто преподаватели просто пальцем подрисовывают, держа маркер в руке). Соответственно «губкой» можно стирать «нарисованное». Если положить все маркеры и губку на место, то нажатия будут обрабатываться как нажатия на сенсорный экран.
По сути это и есть большой сенсорный экран =)

Или я не понял иронии? =)

Пост, очень интересный и развернутый, спасибо!
Вспомнил про «наш sharepoint» на прошлой работе… Согласен, ерунда, сейчас уберу.
Cовершенно замечательный пост, спасибо большое! Вот как раз это и называется электронное обучение, просто сферический E-Learning в вакууме
Согласен, круто. Для меня же «сферический E-Learning в вакууме» всё ещё остаётся Coursera.
Похоже, что датский язык настолько тяжелый, что датчане прилагают все усилия,- даже в ИТ,- чтобы его учили :-)

Очень интересная статья, спасибо за потраченное на неё время!
Мне скандинавские языки всегда напоминают искажённую смесь английского с немецким. На втором абзаце возникает чувство — не могут что ли они писать не неискажённой смеси английского с немецким, понятней бы было.

Да, видел каталог сети универмагов Biltema на всех четырёх языках (долго про себя ругался, почему не сделали на английском или немецком). Наиболее понятным показался шведский — там «смесь английского с немецким» «искажена» в наименьшей степени.
Так ведь и славянские языки — та еще искаженная смесь друг с другом. )
Когда я выдал схожее соображение норвежцу, он жутко оскорбился и выдал мне лекцию про историю норвежского языка, который существовал задолго и до английского, и до немецкого. Было и забавно и немного стыдно :)
А я до сих пор подозреваю, что норвежский это довольно искусственный язык, состоящий из смесей не только диалектов, но и других скандинавских близ лижайших)

Кстати, по повериям, некоторые украинцы думают тоже, что украинский был задолго до русского и вообще русский это следствие ридной мовы.
Практически любой язык содержит в себе несколько диалектов/выговоров, равно как и заимствования из иностранных языков — хорошо еще, если близлежащих. А думать и подозревать, конечно, можно много чего — но ИМХО интереснее читать книги по истории, и наблюдать как и отчего менялся язык в той или иной местности.
Ну он действительно был прав — ведь древнескандинавские языки существовали действительно очень давно, а тот же древнеисландский (произошедший, кстати, от древненорвежского, насколько мне известно) от современного исландского отличается примерно так же, как древнерусский от современного — много понятного, часть не очень, часть совсем не понятного.
Зачем учить датский язык

Личный бзик, вероятно, но — вообще не вопрос. ;] Я бы учил все языки, при малейшей необходимости. Да собственно так и делаю перед поездкой куда-нибудь. Дальше десятка фраз, понятное дело, редко продвигается. Но, блин, насколько это интересно и часто просто полезно.
Попробуйте голландский для пущего интересу. Хотя о чём я, Вы же его наверняка пробовали ) Я в фонетике путаюсь.
Отличная статья, несколько вопросов — сколько людей примерно за год выучивает язык и сколько это стоит государству?
Точного ответа я не знаю, но давайте рассуждать так.

сколько людей примерно за год выучивает язык

поскольку для того, чтобы получить вид на жительство, язык знать надо, то, я думаю, число выучивающих язык сопоставимо с числом имигрантов. Смотрим тут, видим число имигрантов 483К (из них 16К — шведы, которые как бы под вопросом, но они тоже учат датский, встречались).

сколько это стоит государству

Поставим вопрос наоборот — сколько заплатит человек, если пропустит бесплатное время. Я спросил, пару лет назад это стоило $1000-1500 за модуль, а их до нужного уровня надо сдать несколько (кажется, 4).

Если очень критичны точные цифры, маякните, и я в следующей статье сделаю журналистское расследование.
Модулей 5, а сумма за модуль зависит от количества часов. Т.е., в интенсивных группах сумма будет в 3-4 раза выше (как раз 1000-1500 у.е., как вы и сказали). Есть ещё и 6-й модуль, но, как я понимаю, он нужен только если хотите поступать в датский университет.
Да не, учить однозначно стоит, будешь и по норвежски читать спокойно, да и южан норгов легко понимать, да и шведский при желании. Новрежский язык конечно в этом смысле несколько приятней.
Там как пишется selvfølgelig, так и произносится «сельвфёлгели».
Открою вам тщательно скрываемую тайну — датский похож на немецкий. Так что я думаю потом и немецкий вам будет легко выучить если надо.
selvfølgelig, так и произносится «сельвфёлгели» по немецки selbstverständlich произносится сельбстферштендиг (правда в этом случае все-же другой корень, но очень много слов однокоренных)
Я, конечно, только начинаю учить немецкий, но почему не «зелбстферштендлихь»?
Да, правильно. Букву л вторую я просто потерял опечатался. Хь на конце в некоторых диалектах часто проглатывают и оно звучит как глухое Г.
Тайна гораздо секретней — они принадлежат к одной языковой группе. Да и вообще
for eksempel.
Немецкий: фляше
Русский: фляжка
Норвежский: фласка
Датский: фласка
Шведский: фласка
одной языковой группе
Ветви. Группы у них разные, причем в одну группу с современным немецким, попадает, например, английский, но не шведский или датский.
Да, вопрос, почему английский попадает в одну группу с немецким, а не с датским…
Это кажется одно из редких слов которое вошло в русский в уменьшительной форме и только потом обрело обычную — фляга.
Тут есть тонкость: датская «фласка» означает бутылку, а наша «фляжка» уже давно нет.
Согласен.

Вот ещё пример интересующимся: символ "@" по-датски называется «снэбел-эй»; «снэбел» означает хобот слона. Наверно отсюда наше слово «шнобель».
у нас хобот так и произносят «шнобель». а @ действительно «снэбель-а».

Самое забавное норвежской слово на мой взгляд это rumpetroll (румпэтроль). Дословный перевод как «жопный тролль», а смысловой «головастик»
Знаете, для меня немецкий на порядок легче изучаем чем датский, на несколько порядков. Но может это только мой случай.
закрою тайну — никак не поможет. Языки хоть и из одной группы, но достаточно далекие.
Насколько я читал, до эпохи национализма и открытия нюнорска и бокмеля в Норвегии употреблялся датский язык, причём произносимый «нормально» и «понятно», а не в сегодняшнем датском стиле «смешаем самые яркие искажения произношения из всех диалектов английского и французского».
Нюношк вроде раньше букмоля появился, еще когда норги под датчанами лежали, только назывался ландсмол, если я правильно помню. А вообще их там не разберешь, откуда какие корни растут у скандинавских языков.
На знаю датский, знаю норвежский, который по сути стародатский.
Шведы, норвежцы и датчане, даже зная английский предпочитают говорить друг с другом на своих языках, они ближе, чем русский и украинский.
На деле, все скандинавы при разговоре с вами сразу переходят на английский, как только поняли, что вы иностранец. Применить язык очень сложно.
Для того, чтобы понимать остальных скандинавов надо знать язык на высоком уровне.

Грамматика проста, в отличии от того же финского и подобна английской. Все-таки группа немецких языков.
Все, кто провел продолжительное время (несколько месяцев) в скандинавии, владея английским, осваивают не уча язык на элементарном уровне.
На самом деле язык не сложный. Но вот чтобы знать в совершенстве, он сложен, как и любой другой включая английский.
Если жить в Дании, лучше воспользоваться этим преимуществом и выучить язык. Мне скандинавские языки нравятся.
Там треть слов английских, треть русский и треть скандинавских. Что не далеко от истины.

Есть только один звук, который мы не различаем. Остальные не сложны.
полностью согласен, датский язык очень простой граматически (скажем, по сравнению с немецким).
со временем можно научиться пародировать их звуки, по крайней мере так, чтобы вас могли понять.
В реальности, они все равно даже друг друга переспрашивают (первая фраза которую можно запомнить «ва си ду?» или «что ты сказал?»).

Надежды, что после изучения станет понятен норвежские (оба) или шведский крайне призрачны, можно понимать несложные тексты,
но речь без шансов.

Буква «h» никак не прослушивается (в дореволюционном учебнике английского отмечалось, что «what» произносится слегка как "(х)вот")? Проглоченная «d» никак не модифицирует предыдущую гласную? «sige» точно произносится как «си», а не «сий»?
1. Никак
2. Никак
3. это же транскрипция, произносится скорее сие, но во фразе редуцируется и все идет достаточно коротко, как ва си ду?
«sige» произносится как «си:» (один слог) — «выпавший» слог удлиняет предыдущую гласную.

«Hvad siger du?» (vaborg потерял r) произносится как «сиэ» (два слога), но в беглой речи действительно редуцируется до «си»
«what» произносится слегка как "(х)вот"
Это произношение сохранилось до сих пор в шотландских, американских и некоторых других диалектах: его даже обыграли в Family Guy.

Проглоченная «d» никак не модифицирует предыдущую гласную?
Она не всегда проглатывается: en.wiktionary.org/wiki/hvad даёт равноправные варианты произношения [vað], [va] и [vɑ], в зависимости от фонетического контекста.
не знаю как в датском, а в норвежском дю и ду обозначают абсолютно разные вещи, и если первое — это местоимение «ты», то второе это «сортир» и очень часто иностранцы, которые не могут усвоить разницу становятся обьектами для обидных шуток.
еще один факт про язык. Благодаря столь специфическуму спектру звуков, которые надо научиться произносить, страдают и датские дети.
В среднем дети начинают говорить значительно позже своих сверстников из других стран.
Благодаря столь специфическуму спектру звуков, которые надо научиться произносить, страдают и датские дети.
Интересно бы сравнить с французским…
Есть только один звук, который мы не различаем.
Какой, интересно?
Аххаха, ну напиши, какую тему ты хочешь, может нам по пути.
Я хотел бы дополнить:
  1. по поводу непредсказуемости произношения — датский не чета английскому, в котором Worcester читается «Вустер», а fuchsia — «фьюше». Странных (русскоговорящему уху) звуков в английском тоже больше, чем в датском — взять хотя бы θ / ð. То есть, ну ни по каким параметрам датское произношение не сложнее английского.
  2. по-моему, бóльшую сложность в произношении представляют не уникально-датские согласные и гласные, а stød, потому что нетренированное ухо его даже не замечает в речи. Так, на приведённом в статье примере, Strøget — не «Строэð», а «Строˀð». (А chokolade так и вовсе пишется через k!)
  3. «мягкая d», по словам самих датчан, похожа больше на «й», чем на «л»; и они советуют иностранцам, неспособным правильно изогнуть язык, произносить её именно как «й» — так датчанам понятнее. (Точно так же, как английские θ/ð англичане советуют произносить уж лучше как «т»/«д», чем как «с»/«з».)

Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.