Как стать автором
Обновить

Комментарии 7

Форест гамп в переводе промта круче.
Несколько лет назад фигурировала новость о разработке с участием Microsoft карманного голосового переводчика для американских солдат в Ираке и Афганистане, чтобы они могли разговаривать с местным населением.
Вообще google translate на андроиде довольно сносно работает в режиме диалога. А тут фишка в автоматическом распознавание языка?
Фишка в желтой прессе, которая подхватывает горяченькие новости даже не удосужившись разобраться в том, что действительно было разработано. Через день все СМИ будут мусолить тему ненужности людей-синхронистов, заодно припоминая, что в японии роботы давно научились читать мысли на расстоянии и вообще, выполнять любую физическую работу.

Вот, что предлагает technologyreview в качестве примера:

Оригинал: «so, i am just going to open up a question, uh, anything you wanna know, uh, yeah, as usual any subject but probably about what we are doing today»

Обратный перевод распознанного и переведённого на испанский: «welcome to RESEARCH 2012, where you will see firsthand how Microsoft RESEARCH is changing key technological trends that will define the 21st century»
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации