Как стать автором
Обновить

Комментарии 186

А как насчет русского? Я английский знаю лучше чем украинский.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Ошибаетесь.
Ваши слова оскорбительны для меня как для украинца.
Вы не большинство. Я много ездил по Украине и вынужден согласиться с предыдущим комментарием.
>>Вы не большинство.
Вы, кстати, тоже.
>>Я много ездил по Украине и вынужден согласиться с предыдущим комментарием.
Я тоже много поездил по Украине, знаю дюдей из совершенно разных регионов страны. Все они отлично понимают украинский. Нужно быть на диво твердолобым, чтобы за 20 лет не научиться понимать украинский, живя здесь, учитывая что новости и большинство телеканалов идут на украинском (способ времяпровождения старого поколения), а новое поколение в своем большинстве добровольно начинает переучиваться говорить и писать на украинском (и это не единичные случаи, а устойчивая тенденция).
Если с Вами везде разговаривали на русском, то это только потому, что люби были вежливыми и разговаривали с Вами на том языке, на котором обращались к ним Вы.

Понимают и разговаривают на чистом украинском — это очень разные вещи.
новое поколение в своем большинстве добровольно начинает переучиваться говорить и писать на украинском
Откуда такая информация?

Если с Вами везде разговаривали на русском
Мне не составляет труда разговаривать на украинском, я это делаю там где это предпочтительно. Мой вывод сделан исходя из наблюдения за посторонними людьми, на каком языке они общаются между собой (в кафе, на улицах, поездах и т.д), а не на каком языке общались со мной.
Вообще хороший чистый украинский я встречал в основном в Киевской области и в некоторых регионах западной Украины, в остальном это был по большей части суржик (его я за украинский не считаю).

В общем, если вы прицепились именно к «большинство понимает» — то да, большинство понимает украинский. Если мы говорим про постоянное использование, то, по моим наблюдениям, русского больше.
Судя по Вашему профилю, Вы из Харькова. Возможно, у вас там русского и много. Но даже в других восточных областях, не говоря уже о других регионах, очень много украинского. Кстати, довольно частой бывает ситуация, когда человек везде в транспорте, в магаинах и т.д. общается на русском, приходит домой и говорит на украинском, или, на худой конец, на суржике.
>>… в остальном это был по большей части суржик (его я за украинский не считаю).
Вот как раз это — довольно сложная и спорная тема. Я как-то слышал говор бабушек из Краснодарского края (не из города, из деревни) — это был очень знакомый мне украинский суржик. В других регионах России — везде тоже свой говор. Чистого русского почти нигде не увидишь в народе. И по большому счету так не только с русским или украинским — так абсолютно с любым языком. Сколько существует диалектов английского? Их не счесть. Так же с любым другим языком — на севере Италии совсем не такой итальянский, как на юге, в разных регионах Испании разные говоры и т.д.
Просто насчет украинского языка по этому поводу почему-то идет много холиваров. Да, я сам разговариваю на чистом украинском языке и сам не испытываю большой любви к суржику, но стоит понять один факт: язык рождается в народе. Народ создает язык, только так этот язык может быть живым.
Я не параноик, но по-моему мнению в Украине принимаются меры для того, чтобы чистый украинский не был доступен никому — язык ужасно засоряют идиотскими и ненужными правилами. Детей в школе, вместо того, чтоб просто учить любить свой родной язык, заставляют учить кучу запутанных правил, многие из которых ВООБЩЕ не имеют никакого практического применения. Что-нибудь вроде «Вы должны научиться находить карпагон предложения — это совмещение второй буквы третьего слова умножить на третий слог цвета трусов вашей бабушки» (пример конечно шуточный). Кроме того, вводится такое произношение и наеписание, которого никогда не существовало нигде в народе — как пример, «Европа» вместо "Європа" (для русских: это значит, что «Европа» теперь у нас будет произноситься как «Эвропа»).
Поэтому если говорить о чистом украинском, том украинском, который насаживает система образования, возглавляемая министром образования Табачником (евреем-украиноненавистником), то я бы поспорил об актуальности использования этого «чистого» украинского. А говоры и суржики есть в любом языке. образованные люди стараются говорить на чистом языке, простой народ всегда говорит так, как привык. Поэтому, думаю, суржик все же стоит считать украинским — простонародной разговорной украинской речью (к тому же, суржик постепенно украинизируется и стает более похожим на чистый украинский).

>>Откуда такая информация?
Оглянитесь вокруг и понаблюдайте за молодежью. Молодежь хочет гордиться своим происхождением, ей нужно чем-то гордиться. Страны большой-огромной уже нет, в комсомольцы не запишешься. Остается гордиться своей страной (не государством), любить и проповедовать свой язык, возрождать традиции своего народа. В связи с этим я вижу, что многие молодые люди, даже из русскоязычных семей, добровольно переучиваются на украинский.
В Харькове русский — подавляющий язык. Если не брать школы и институты, а так просто пройтись по городу, то за весь день можно не услышать ни одного слова на украинском.
Я не говорил, что украинского мало, я говорил, что на мой вгляд, что русского больше.
Кстати, довольно частой бывает ситуация, когда человек везде в транспорте, в магаинах и т.д. общается на русском, приходит домой и говорит на украинском
Хм, никогда не думал об этом, мне кажется это странным.
Оглянитесь вокруг и понаблюдайте за молодежью.
Оглядывался не раз, смотрел на молодежь, но не видел то, о чем Вы говорите. Искренне надеюсь, что все так, как Вы говорите.
Мы просто видели разные стороны монеты. Думаю, мы с Вами оба правы — просто мы видели разные явления, существующие в нашей стране, и каждый говорит о том, что видел.
>>Хм, никогда не думал об этом, мне кажется это странным.
Все дело в национальной закомплексованности и крепко укоренившейся в народе психологии крепостного. Вот как пример — человек дома разговаривает по-украински, его родные и друзья говорят по-украински, потому что они так привыкли, потому что всегда разговаривали на украинском или на суржике. Но стоит им выйти в общество, они начинают говорить на русском. Почему?
-«Заговорю українською, ще подумають шо жлоб» (особенно это касается тех, кто приезжает в большие города из провинциальных городков или сел).
— «При прийомі на роботу все начальство розмовляє російською, заговорю українською — не будуть ставитись до мене серйозно».
Доходит до такого абсурда, что ярко выраженные простые милые украиноязычные бабушки просят об остановке автобуса на русском, потому что услышала, что остальные так делают. Это абсурдно, но это правда.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Жил в Харькове некоторое время, украинский слышал довольно часто, основной носитель — взрослое поколение за 40 и студенты :) а так в Харькове можно много языков услышать, это уже зависит от того, где ходить слушать и что хотеть слышать) Хотя не могу не согласится с тем, что в Харькове в основном разговаривают на русском языке — это факт :)
Я из Луганска, сейчас живу и работаю в Киеве. 90% общения идет на русском. Как-то по этому поводу разговорился с коллегой, который отлично говорит на русском и изредка на украинском (когда к нему обращаются на украинском). Каково же было моё удивление, когда он сказал, что с русским первый раз столкнулся, переехав студентом в Киев, а до этого, живя в пригороде лишь изредка его слышал.
К чкму я веду, превалирование русского — это особенность крупных городов. В той же Луганской области в 20 км от областного центра люди через одного на украинском (суржике) разговаривают.
Згоден з Вами, я з Одеси, але навколо мене завжди були люди якi вiльно розмовляли як на українськiй, так i на россiйскiй мовi. Так, у рiзних селищах здебiльш розмовляють на мiсцевому суржику, сформованному корiнням поселення, i українська в Одеськiй областi i українська у Львiвськiй областi вiдрiзняється. Але якщо кажуть що, от я з України i не розумiю мову, то це менi нагадую ситуацiю у деяких странах Европи, де россiйску мову знают багато людей, але принципово, пiсля вступу до ЕС, роблять вид, що не розумiють iї. Знайома ситуацiя?

Ну и по правилам Хабра, перевод:
Согласен с Вами, я из Одессы, но вокруг меня ввсегда были люди которые свободно говорили как на украинском, так и на русском языке. Да, в разных поселениях по большей части разговаривают на местном суржике, сформированном корнями поселения, и украинский в Одесской области и украинский во Львовской области отличаются. Но если говорят что, вот я из Украины и не понимаю язык, то мне это напоминает ситуацию в некоторых странах Европы, где русский язык знают много людей, но принципиально, после вступления в ЕС, делают вид, что не понимают ее. Знакомая ситуация?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
По первому пункту не согласен, каждый сам решает знать-не знать. Это его проблемы личные, но если он начинает крутить что типа мы только за русский язык, все остальное не считается, то он уже не гражданин, и не житель, он — мудак. А те кто знают и тот и тот, сидят себе и просто посмеиваются над этими «войнами». Хотя возможно это в Одессе только так. Вообще Одесса, дает по-своему какое-то отдаленное состояние от всей остальной части Украины, как-то спокойнее ко всему этому относятся тута, есть, конечно, как и везде упаковка идиотов, которые носятся по всему городу с флагами: мы за русский, вторые идиоты — мы за украинский, но это для меня лично обычный цирк. Я может не там где-то ходил по Западной Украине, но ни во Львове, ни в других областях, ни в селах, я нигде не сталкивался с проблемой непонимания, хотя может просто самопроизвольно переходил в разговоре на украинский, черт его душу знает. Вообще это длинная и жутко заполитизированная тема, от которой уже реально тошнит. Говорят — пусть говорят, не говорят — да ну и хрен с вами, не говорите.

А по поводу книги, лучше перевести ее не на русский, а на английский, если она того стоит, автор получит больший profit.
>>но если он начинает крутить что типа мы только за русский язык, все остальное не считается, то он уже не гражданин, и не житель, он — мудак.
Золотые слова!
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
>> но согласитесь, что называть себя украинцем может только тот, кто знает украинский

Если это важно, то я не согласен. Государственный да 100% один — украинский, все остальное должен решать человек. Я был ураницем даж когда не знал украинского (лет до 7ми, пока не пошел в украиноязычную школу).
Ну не соглашусь я с тем что украинцем называть его нельзя, хоть застрелите… Это влияние окружения, и не более того. Если поехать в измаильский район у нас, то там многие говорят на болгарском/молдавском и русском, и украинского там люди отродясь не слышали (в зависимости от селений, опять же). Ну и что? Они не украинцы что ли?

Все, я выхожу из этой темы, ибо это реально политическая тема, и она мне реально уже осточертела. Черт меня за пальцы дернул вообще четта ответить. :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Чужою мовою розмовляє у державі або гість, або найманець, або окупант.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Przepraszam pana, но у меня языки уже спутались настолько что я и сам не пойму чего и что. :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
UA: Це не просто модно, це круто. Українська мова милозвучніша, приємніша для українця, добріша, серйозніша (українською мовою просто неможливо розмовляти так грубо і жаргонно", як це можливо російською).
Особисто я розмовляю українською у всіх випадках, крім тих, коли десь зустрічаю гопників, яким доводиться щось грубо «пояснювати» ;) не підходить українська мова для грубої сварки )

RU: Это не просто модно, это круто. Украинский язык более милозвучный и приятный для украинца, более добрый, серьёзный ( на украинском языке просто невозможно раговаривать так грубо и жаргонно, как это возможно на русском).
Лично я разговариваю на украинском во всех случаях, кроме тех, когда встречаю где-то гопников, которым приходится что-нибудь грубо «объяснять» ;) не подходит украинский язык для грубой ссоры.

P.S. Шануймося, браття, бо ми того варті!
iPhone тоже модно… :) О, придумал, «Курсы украинского в кредит».

Ну да, «вартi», блин… тогда почему же так хочется уехать? Хотя это больше как из анекдота:
— Рабинович, Вы родину любите?
— Люблю.
— А за Родину умрете?
— А кто тогда родину любить будет?

альтернативный вариант:
— А если Вы уедете то кто ее любить будет?
— А что я ее там любить не могу?
Jedem das seine.
Я в этом плане дурак-оптимист-патриот.
Уехать хочется потому, что все те, ко мог бы менять ситуацию к лучшему, уезжают, не имея надежды на то, что что-то будет лучше.
Мои взгляды — активная позиция. Я тоже не раз хотел уехать. Но все так плохо именно потому, что все перспективные ученые, программисты, врачи и т.д. уезжают, подавленные состоянием дел в стране. В то же время это как раз те люди, которые могли бы стать тем фундаментом, на котором можно было бы построить новое общество и государство.
Вся надежда — на молодые поколения. Лично я буду стараться вносить свою маленькую лепту, и буду надеяться, что это все не зря. Кроме Вас, меня и других молодых людей никто не поднимет страну с колен. То же самое касается и россиян, и белорусов.
Наивно, но вот как-то так.
Наивно, красиво, кажется нереальным… Согласен со всем, но реалии несколько иные, и тоже корни уходят и в историю и в политику, не хочу дискуттировать здесь по этому поводу, не то настроение, наверное, да и на лепре это уже достало, не хватает это еще и здесь. :)
Выйди на улицу где угодно, хоть и заговори с десятью разными людьми на Английском, а потом попробуй с ними же, но на украинском.
Тролли набежали и дружно поминусовали. Патриотизм это прекрасно. Фактов к сожалению нет.
А Вам поименную перепись населения в качестве фактов подать?
А вы владеете статистикой кол-ва украиноговорящих в Украине?
Я владею украинским, я писал выше.
Обсяг вибіркової сукупності склав 2075 осіб.

Это меньше чем по 100 человек на область. Это меньше чем 1 человек с населенного пункта. Как можно эти результаты воспринимать всерьез?
Есть такая наука, называется статистика. И там довольно умные ребята пришли к выводу, что не объязательно проводить общегосударственный референдум для того, чтобы получить общее представление о том, что думают граждане по тому или иному вопросу. И даже могут сделать оценки вероятности ошибки при таком подходе, оценить точность, и тд. И их цифрам почему то принято, хоть и с оглядкой, но верить.
Более того, в той же статье указаны данные перепеси населения, которые вы постарались не заметить, так как они не оставляют от ваших утверждений камня на камне.
Я знаком со статистикой, и могу сказать что данная выборка недостаточна для того, что бы делать точные выводы выводы.
Вот для примера, посмотрите какая выборка проводиться независимыми организациями например для прогнозирования результатов выборов в президенты.
По поводу переписи население — про владение языком там вообще ничего не было, я не знаю откуда они эти цифры нарисовали и они вызывают большие сомнения.
Так же «считать родным языком» и разговаривать на нем две большие разницы.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Зачем заказывать перевод книги на украинский, когда я могу гораздо дешевле купить оригинал на английском и прочесть? Я Вас не понимаю.
Сразу вспомнился репортаж российского Первого канала про то, как пенсионерка из Крыма, потому что не понимает украинский, учит латинский (!) язык, чтобы лекарства покупать в аптеке (было это как раз после избрания Ющенко президентом). Позабавил меня этот репортаж славно :)

Вы еще скажите, что большинство говорит на правильном русском, в основном это суржик или местные диалекты. При чём не важно в какой области, говорю вам, как уроженец из Луганска.
Я везде говорю на русском языке, но мне очень приятно, что есть книги, написанные на родном, национальном, языке. Пускай мне бы и легче читать было на русском, зато эта книга вызывает больший интерес. Автор загорелся идеей, и по-моему она очень даже не плоха…
Возьмите и выучите украинский. Чем больше языков знаете, тем _вам же_ проще.
Украинский еще чем интересен — по себе замечаю, зная русский и украинский практически в полном объеме понимаешь белорусов, поляков, чехов — половина слов из одного языка, половина из другого :).
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
А также неплохо словаков, сербов, хорватов, македонцев и немножко болгар — уже половина Европы.
Украинский — конечно, красивый и достойный язык, но ради одной книги учить целый язык никто не будет — если речь идет о тех, кто не живет в/на Украине. А вот ради выхода на более обширный русскоязычный рынок (ведь это уже не только одна Россия), автор мог бы перевести книгу на русский и получить доп. профит. Тем более, если книга настолько хороша, как ожидается. Я бы даже купил бумажную версию. На украинском пусть остается бесплатно, а на русском — за деньги. И овцы тогда будут целы, и волки сыты.
Ради себя выучите. Как будто вы делаете кому-то одолжение. Смешно. Кем вы себя возомнили, царь горы что ли?
Уважаемый, если я буду учить все — или даже лишь самые выдающиеся — языки мира, то мне не хватит времени, чтобы делать свою работу. Был бы гражданином Украины — выучил бы. А так, мне и без этого хватает чего учить. Смешно, когда люди хотят, чтобы на их языке говорил весь мир. Простите.

Я не хотел и не хочу холивара, а просто высказал идею. Я не могу себе позволить тратить сейчас кучу времени на изучение дополнительного языка ради одной книги, у меня основная работа, у меня личные проекты, и у меня еще кроме этого семья и маленький ребенок, которые тоже требуют времени и внимания. Это просто нереально. Что до языков, то знаю я далеко не один лишь русский, и знаю, что языки не учатся за пару вечеров. На изучение, к примеру, английского у меня ушло на сегодняшний день уже более 20 лет, и мне все еще есть чему учиться, хоть я уже и относительно свободно на нем говорю.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
В книге ничего нового не раскрыто, просто это теперь на родном языке, по крайней мере на моем родном языке, а я очень долго ждал ну когда-же наконец-то появится литература на украинском языке по веб программированию. Читать на родном языке очень приятно :)
Андрею отдельный респект ;)
А Вас не смущает отсутствие соответствующей терминологии в украинском языке? Впрочем и врусском в некоторых моментах нет устоявшейся.
И поэтому вы хотите отбросить язык? В таком случае и русский не годится для написания IT книг. Кто-то же должен эту терминологию прививать.
Вообще я прожил на украине 13 лет и знаю достаточно хорошо язык, но за эти годы я видел только одного человека, красиво и чисто говорившего на украинском. Это была наша школьная учительница. И судя по высказываниям моих друзей, украинцев, мало что изменилось. Вобщем проблема не в том. Зачем человеку учить украинский? Здесь русский ресурс, с таким же успехом можно выкладывать книги на японском. А что? Его вроде тоже учат.
Поэтому я думаю, не надо наезжать на человека, которому язык нет желания учить, ради того, чтобы высказать автору свое мнение и помочь.
Вот и показали зашоренность (предвзятость). Человек мог промолчать вместо высказывания своего фе, что мол русский рулит, а украинский гавно.
Здесь даже за простую несогласность без претензий заминусовывают, что уже говорить про такой вопрос как языки общения.
Была бы книга на английском, такого бы резонанса не возникло. Пожурились да и всё, но это же украинский, как книга может быть на украинском, а не русском.
Раз есть спрос, то переведёт свою книгу, я не думаю, что это проблема.
При чем тут зашоренность? Зачем спорить о том, какой язык лучше? Возвращаемся к дивотному? Это русский ресурс. Для большинства данная тема просто получилась бесполезной, благодаря неизвестному языку. Все. Меня только это расстроило, я, реально, английский на данный момент лучше знаю, чем украинский.
Дело в том, что в названии темы есть слова «книга НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ» — вы могли посмотреть название и вообще не заходить в эту тему — в таком случае Вы бы не тратили свое время на бесполезные для вас темы.
Для Вас — повторюсь «Я зашел в топик скачать книгу. Ибо понимаю украинский.»
Прошу прощения, не видел этого комментария. В таком случае эта тема для Вас не бесполезна.
Лично мне данная тема кажется намного полезнее чем некоторые другие, но я в другие темы не хожу что бы лишний раз всем напомнить о своем существовании :) В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Да и судя по отзывам многим украинцам данный топик понравился, а хабр это информационный ресурс, на котором довольно много украинцев. Так что заходить в топик и писать о том, что язык не подходит для книг такой тематики как-то вовсе не культурно. А попросить о русском варианте можно и в личку :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Я зашел в топик скачать книгу. Ибо понимаю украинский. Меня напрягает то, что вы с темы перешли на выяснение какой язык лучше и почему. И да, смогу я и по украински вас послать и объегорить, и по испански, если надо будет. но смысл? Просто к такой книге коменты должны быть по существу, а здесь по факту приколы и наезды.
Развитие терминологие должна заниматься система образования страны, разрабатывать и централизованно внетрять. Если этим будут заниматься конечные авторы, выбирая термины по своему вкусу, то мы в итоге получим зоопарк.
Поэтому да, на данный момент украинский язык не подходит для различных технических областей.
Что за любовь к тоталитаризму и ГОСТам? Мы живем в современном мире. А в современном мире сущуствуют множество средств для того чтобы нормальным путем утрясти терминологию. Всякие Оксфордские словори строятся не системой образования страны, а популярностью тех или инных слов.

Вы легко можете проследить как еволюционировал перевод слова «приложение», можно еще «код». Язык щас на стадии формирования технических слов и формируют его в том числе и авторы.
При чем тут тоталитаризм и ГОСТ, я не это имел ввиду, это все Ваша параноя.
Терминология в английском языке, в технических отраслях, вводиться в основном людьми которые занимаются исследованиями в данной области, они пишут научные работы и вводят новые, недостающие термины. Подавляющее большинство делается при университетах. Терминов которые родились в народе и далее используются в профессиональной сфере, очень мало.
У нас другая ситуация, у нас не стоит вопрос в принятии новых терминов, а в адекватном переводе уже существующих и централизованного их внедрения.
А в современном мире сущуствуют множество средств для того чтобы нормальным путем утрясти терминологию
Что бы не быть голословным, приведите несколько примеров.
Язык щас на стадии формирования технических слов и формируют его в том числе и авторы.
Вот этот момент как раз и пугает, потмоу что один автор перевел system design как проектирование системы, а другой как дизайн системы. Они оба имели ввиду одно и то же, но кто-то прочитает и подумает, что это дизайн интерфейса системы, хотя про графический дизайн там ни слова. И вот представьте вы прочитали первую книгу, разобрались с чем-то, потом берете другую из этой же области, а там все по другому называется, и у Вас в голове получается каша. И так и будет, если терминология будет внедряться авторами книг, а не более централизовано.
> Что бы не быть голословным, приведите несколько примеров.

Индекс цитирование как самый адекватный.

> Вот этот момент как раз и пугает

По моим наблюдения никакой каши не случается, люди не идиоты. Все спокойно понимают что и куда. В IT термины появляются каждый день пачками. Мы привыкли что они могут иметь разные названия. Более того, даже в английской комунити есть куча проблем с терминами. Вот есть Domain Event, а теперь поглядите как его описывает Martin Fawler, как совсем другое значение в этот термин вкладывает Udi Dahan (собсно можно сказать что Greg Young вкладывает третее, но это спорно). А слова Service. А когда Business Context обозначает тоже что и Bounded Context. О каких адекватных переводах может быть речь?

Идем дальше. Это простейший пример. Слово «приложние». Как его дравйвила комунити(с точки зрения харьковчанина, вполне возможно что во Львове этот путь был другой).

1. начинали как «ПЗ», непошло. Долго и некрасиво говорить
2. «Утіліта», неприжилось, ИМХО оно никогда небыло адекватным
3. «Додаток», это слово долго продержалось, я его использовал
4. Сейчас «Застосунок». Посмотрим скока оно продержится.

Причем слово формировалось не где-то во власти(у нее бы заряда не хватило), а в тех местах где эти слова контактируют с людми, в переводах операционок, блогах. Имхо это более чем нормально, никто не умер от этой эволюции.
По моим наблюдения никакой каши не случается, люди не идиоты
Если вы имеете некий опыт в этой сфере, то да. Если Вы только начинаете изучать, то это создает определенные трудности.
По поводу индекса цитирования — не уверен, что большинство его учитывает (хорошо, если я ошибаюсь).
Про Business Context и Bounded Context, простите за тафтологию, но это зависит от контекста этих терминов, где они используется. Например в DDD, Bounded Context устоявшийся термин.
В Domain Event Martin Fawler и Udi Dahan понимают различное конечное значение, но изначальная идея одна.

И да, естественно, что термины должны разрабатываться совместно с профессиональной аудиторий.
Устаканивание терминов достаточно долгий процесс, и его надо стимулировать.
Отличный повод, что бы применить эту книгу, помимо ее основной цели, еще и на изучение украинского языка. Он очень прост в изучении.
Зачем? Зачем учить язык ради одной книги, когда существует куча аналогов на другиз языках, и скорее всего так же и на том, на котором вы уже говорите.
P.S. я знаю украинский, но Вашей логики не улавливаю.
Если много аналогов — читайте аналоги на приемлемом вам языке. Если есть желание учить еще один язык — читайте книгу на этом языке, будет двойная практика.
Никто никого не обязывает же читать именно эту книгу, именно на этом языке. Дело вкуса, желания и т.п.
Мне, например, приятно, что украинский язык развивается, хоть и предпочитаю читать техническую литературу на английском языке.
Вы по одной книге сделали вывод что язык развивается?
Автор молодец однозначно, он проделал хорошую работу, я уверен, что книга найдет свою аудиторию и пригодится людям.
Но, к сожалению, это капля в море, она ничего ен изменит. Между техническими книгами на украинском и на английском языках огромная пропасть в N лет, и наверстать её без основательной поддержки и финансирования системы образования невозможна. Реально эта книга должна была выйти лет 10 назад еще (или больше).
>>Между техническими книгами на украинском и на английском языках огромная пропасть в N лет
Между техническими книгами на русском и английском языках тоже пропасть в Бог знает сколько лет. Без всякого холивара — от англоязычного мира мы в плане образования отстаем просто нереально. Мы — и Россия, и Украина, и Белоруссия.
Полностью с Вами согласен.
Просто у России эта пропасть все-таки немного меньше, и там больше литературы переводится. Т.е. я допускаю, что в каком-то будующем можно будет читать более-менее свежую техническую литературу на русском. А вот в Украину в этом плане, вообще не верю :(.
Я все же стараюсь по возможности читать на английском, даже когда есть соответствующий перевод на русский — приучаю себя читать на английском, этот подход открывает большие возможности.
А в Украину даже в этом плане я все-таки верю — теперешняя ситуация это переходной период, я не думаю что так может длиться вечно. Думаю, скоро ситуация начнет кардинально меняться к лучшему.
Да, я нужной литературы на русском уже не нахожу.
Я только за, если в Украине ситуация измениться.
Не думаю что в этом нам поможет государство или даже крупный бизнес.
Вероятнее всего, пока что основная возможность улучшить ситуацию — это активность интернет-сообщества, хорошим примером которой является данная книга.
Мы сами должны стараться повернуть ситуацию к лучшему.
Если государство не будет помогать, то, как я уже писал, возникнет много проблем с терминологией, в виду отсутствия стандартов. Решить этот момент очень сложно.
Написание книги — большой объем работы. У большинства специалистов столько времени просто нет. Поэтому напсиание качественной литературы должно хорошо стимулироваться и финансироваться (со сторогы государства, различных фондов или частных организаций), просто своими силами выехать нереально.
Я согласен если этим будут заниматься частные организации и зарабатывать много денег, на дорогой конечный продукт, я готов платить $100-250 за книгу на родном языке, главное что бы она была качественной, актуальной, с нормальным изложением материала.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
>>В США и других развитых странах термины придумывают обычно авторы изобретения, а не какая-то внутриМКАДная блатная моль.

Согласен на 300%.
В развитых странах развитие науки идет быстрее именно потому, что не обременено идиотским бюрократическим государственным некомпетентным регулированием. Поймите правильно мои слова — государственное регулирование конечно же есть (привет ISO), но наука чувствует себя там более свободно, вы не должны писать в официальной научной работе устаревшие 50 лет назад термины только потому, что в государстве монолитные устаревшие стандарты.
Еще бОльшая проблема в том, что у нас система образования оторвана от реалий и у государства практически монополия на образование и стандарты. На Западе науку развивают не захлявшие корумпированные ВУЗы с некомпетентными преподавателями, а и компании, добившиеся большого практического успеха — как научного, так и коммерческого (а коммерческий успех — показатель хорошего научного подхода). Науку в наше время развивают и Google, и Microsoft, и другие гиганты. А у нас истина в последней инстанции — мнение какого-то 80-летнего профессора, который с удовольствием пересадил бы всех на компьютеры Микроша и заставил все писать двоичным кодом.
Ну не воспринимайте все дословно. Под государством я понимаю формирование научных груп в соответствующих областях, специалисты котоыре входят в эти группы и должны заниматься адаптацией терминов, а не какие-то чиновники далекие от данной области.
Весь смысл в том, что база терминов должна внетрятся в институтах и школах, что бы студенты разговаривали на одном профессиональном языке, а не каждый на своем.
Ка по татарски Айпод или Афон?
— iPod и iPhone ;)

Вы видимо никогда не сталкивались когда в раздличных книгах исопльзуется различныя терминология. Техническая литература это не бульварные романы, читатель не должен выбирать какой вариант термина ему больше нравиться, под паттерном должны везде понимать паттерн, а не интерфейс, коретный класс или еще что-то, что может взбрести в голову автора. Тогда будет порядок и понимание.
И тролите тут только вы, со своей чушью про татарский и айфоны.
Честно говоря, не понимаю, о чем мы с вами спорим.
Есть факт. Появилась книга. Читать ее или не читать — решает каждый сам для себя. Для развития украинского языка, да, вы правы, это капля в море. Но море состоит из капель.
Считаю дальнейшый диалог в этом поле — нецелесообразным, по причине моего не понимания темы спора.
Буду жену просить чтоб в слух читала — мне поржать, а ей наука!
Что, очень смешная книжка?
нет, просто русские смеются с украинского говора. Собственно как и украинцы вместе с русскими с беларусского.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Да, особенно трудно сдержаться в первые месяцы жизни в Украине: практически все надписи и объявления кажутся смешными. Причем объяснить, почему украинский кажется смешным, никто вразумительно не может. И обижать тоже никого не хочется: язык красивый по звучанию и весьма богатый с точки зрения лексики, оборотов и эмоциональных средств. Потом привыкаешь и уже не можешь вспомнить, что именно казалось смешным.

Зато прекрасно отличаешь недавно приехавших россиян — они стоят в трамвае еле-еле сдерживают смех. Выглядит тоже весьма забавно и тоже вызывает улыбку. Так и живем: едем в трамвае и улыбаемся — новенькие нам, а мы им — а потом россияне приезжают домой и рассказывают всем, какие приветливые на самом деле люди эти украинцы :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
— А почему у вас на Украине везде написано «нех*й шастать»
— Это вам «нех*й шастать», а нам «нехай щастить»
Русские просто постоянно пытаются прочитать украинский текст по-русски. Со всеми вытекающими.
Неожиданно для меня увидеть книгу на украинском языке — всегда думал что только на английском и русском пишутся технические книги. Первое впечатление от книги — отличное, будем читать.
Ой, что-то мне не хочется читать книгу о дизайне с такой ужасной версткой.
Термин «Design patterns» в этом контексте не имеет ничего общего с графическим дизайном (ваш КО)
лицоладонь
Обличчядолоня.
Хм, решил, что вы дизайнер, но заглянул в профиль и… Господа, нас тонко протроллили! Расходимся!
Оформлена великолепно.
Имеются ошибки. Как на первой странице с цитатами (препинания), так и на случайно открытой 19-й. Если актуально, то поскидываю в ЛС. Будет совсем идеально, если глаза не станут спотыкаться на ошибках. :)
А почему все-таки не на русском? Русский знают многие, в том числе и каждый украинец, а украинский распространен и, соответственно, прост для чтения только в некоторых регионах.
Чтобы украинцы могли читать эту книгу на своём родном языке, очевидно.
Вам мало русских книг? А вот украинскую я почитаю с удовольствием. Всегда смотрю фильмы в украинском переводе, если есть. Душевнее, чтоли…
Поддерживаю, украинский перевод порой даже прикольнее, тех же Симпосонов и Футураму я только на украинском и смотрю. Переводчики не просто переводят, а адаптируют некоторые приколы, понятные только американцам, в понятные нам.

А вообще это довольно холиварная тема…
На Украине украинский знает преобладающее большинство, то что не говорят — это их личное дело.
При том, что русский, знают, конечно же, многие, некоторые люди знают украинский лучше, а некоторые (да, есть и такие) — знают только его. У этих людей тоже есть право учиться и читать книги.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Ну видимо следует изменить на Австрию, так как я там буду работать с понедельника.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Я же не на стройку иду работать. Карточка будет.
Акаунт теж новий потрібен буде, на жаль.
Я конечно буду не первым, кто скажет что книгу на русском прочитало бы больше людей, но, черт возьми, приятно полистать техническую книгу на родном языке, спасибо.
На русском она бы затерялась среди ей подобных
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
спасибо
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Любые конструктивные замечания возьму во внимание — pdf не нужен, книги должны быть в ePub.
Аргументируйте
Из аргументов могу предположить только возможность переразметки под «нестандартные» экраны. Например тем, у кого не хватило денег на десятидюймовый планшет и он довольствуется семидюймовым (да-да, вес, габариты, размер кармана, я в курсе). Потому как pdf получается уж очень мелким, а режим floating для pdf в большинстве современных читалок прямо-таки ломает глаза напрочь.
Как постоянный пользователь электронных книг я за ePub. Но мне кажется, что это не исключает так же вариант книги в PDF.
На самом деле нужно и то и то :)
Вы бы все же уточнили, что это шаблоны проектирования приложений. Перевод design patterns как дизайн паттерны совершенно некорректен и сбивает с толку. Дело в том, что существуют т. н. шаблоны проектирования взаимодействия, применяемые в проектировании интерфейсов, которые к шаблонам архитектуры приложений имеют весьма отдаленное отношение.
И несколько несправедливо заминусовали Finom'a.
С другой стороны такой книге было бы не место в блоге программирования, так что может я не прав)
Книга очень понравилась. На мой взгляд, удалось собрать все ключевые моменты, помогающие увидеть картину в целом, составить достаточно полное представление о предмете.

Хороший украинский язык позволяет смягчить сухость технических формулировок, перевести общение автора и читателя на неофициальный, домашний уровень, создает ощущение комфорта.

Удачные жизненные аналогии в примерах паттернов и отличный юмор!

Спасибо за проделанную работу.
Видимо один из тех нечастых случаев когда пригодилось знание родного языка. Спасибо
Ни в коем случае не умаляя достоинств книги, «просто — как двери» — сильная метафора.
«как лопата» — еще сильнее, даже слишком для книги о паттернах проектирования )
Не то чтобы придираюсь, но — «некоторая» часть аудитории здесь не знают украинского (так же, как и польского, казахского, венгерского — подставьте любой, ничего личного!) языка. Получается, Вы, написав, судя по комментариям выше, замечательную книгу, сделали как бы такой жест — «уважаемые, посмотрите, как у меня обложка красивая, но далеко не все из вас эту книгу смогут прочесть.»

Давайте к единому знаменателю приходить. Если уж сайт русскоязычный, то и информацию здесь выкладывать на языке сайта (и аудитории).

P.S. А название для русского человека звучит отлично, да и оформление приятное. Я сразу представил, как, например, книги Cisco Press выглядели, будь так названы и оформлены:

image
«Створення мереж віддаленого доступу Сicько — просто як відро» © перевод от гуглопереводчика

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Ну, я бы сказал, что публикуют «переводы», либо, хотя бы, переводы анонсов.
Не нравится — можете сделать перевод, а не гнобить человека
Да я и не гноблю. Языка книги, простите, не знаю, хотя он по звучанию и нравится: знал бы — не писал, а прочел бы в оригинале. Не в гугле же мне ее переводить? :)
Ну здесь как бы 10к пользователей из Украины.
А люди слишком разные все, чтобы приходить к единому знаменателю.
[ирония]
Ну тогда мы можем здесь начинать тонкости вязания крючком обсуждать, а заодно кормление и болезни домашних животных… А что, носки и свитера многие ИТ-ники носят, да и живность чуть не у каждого второго в доме водится. :)
[/ирония]

Я, конечно, понимаю, что сейчас уже Деда Мороза политкорректно стало звать Низкотемпературным Пенсионером, и что за предложение на .ru-сайте помещать материалы по-русски я легко отгребу обвинения в массе малоприятных вещей, но даже политкорректность не мешает задуматься — если далеко не всем («10к» — это не 70%, правда?) контент понятен, то… Тем более, русский язык явно знают в том числе и посетители с Украины.

Еще раз — будь книга на русском, слова бы против не сказал. Тем более с таким названием не захочешь, а начнешь книгу читать :). Но я лично не могу понять, о чем она написана, и, мне кажется, я такой не один.
Не можете понять языка книги — пройдите мимо, зачем говорить слова «против»? Попросите сделать перевод или предложите свою помощь. Человек старался, а вы…
Я не против, что он старался. Автор — молодец, и я бы с удовольствием прочел его труд. Но не могу, ибо — не позволяет знание языка.

Смотрите, английский — язык ИТ-индустрии. Как не критикуйте, но многое, что на русском (и украинском) появляется на свет, является перепевками и переводом англоязыких источников.

А теперь представьте на секунду, что случится, если здесь начнут выкладывать тексты на английском, аргументируя, что этот язык знаком большому проценту пользователей Хабра — сами понимаете, поднимется шквал коментов «либо переводите, либо не пишите». Мол, за английским контентом и так есть куда сходить. Но как только возникает возражение по поводу текста, где язык менее понятен большей части здешних читателей, отношение почему-то должно внезапно поменяться?

Чтобы закончить флейм, давайте в конструктивную сторону — никто не собирается книгу переводить? Знал бы язык, попробовал бы сам, но… Никто не возьмется?
Не вижу ничего зазорного в анонсе англоязычной книги на хабре.
Замечания по оформлению:
1. Изображение на обложке можно было бы и в разрешении побольше
2. Эмблему «Developer's Success» и логотип Creative Commons стоило бы в векторе сделать.
3. Не понял для чего раздельная нумерация для рисунков и UML диаграмм.
4. Смайлики — это стилистика текста?

А взагалі, дуже приємно, що з’являються не лише художні книги українською мовою.
1. Я над этим еще подумаю, так как рисунок на обложке является моим личным.
2. Сомневаюсь, что от этого что-то изменится.
3. Мне кажется, что так лучше.
4. Да, но их там очень мало.
2. Если кто захочет распечатать — лучше будет, да и на экране симпатичнее. Хотя бы CC-BY-NC.
Дуже рад що хоч хтось написав свою книгу по паттернам, а не тільки перекладає.
Дуже дякую вам за працю.
Просмотрел по диагонали — неплохо. Но есть несколько но.

1. Мне кажется, что не помешало бы в заголовках и оглавлении указывать названия каждого шаблона дополнительно на английском языке. Для новичков это было бы весьма полезно.
2. В верхнем колонтитуле, я бы на вашем месте, указывал название текущей главы.
3. Верстка не очень. Я не специалист, и не могу дать конкретные советы по улучшению, но хотя бы верхний и нижний отступы у листингов нужно увеличить.
4. Есть опечатки. Например, стр.18, листинг 3.3 «Це такий собі хадркод»

Спасибо за книгу и удачи.
я уж думал не встречу комментарий о самой книге )
Вот насчет английского наименования присоединюсь. Очень трудно было перестроиться после русских книжек под оригинальную английскую терминологию
Гарна книга! Дуже дякую!

Зробив ссилку у своєму блозі
На сайте есть цитата:
«Якщо Ви не можете пояснити щось 6-річній дитині – отже Ви не розумієте цього самі» — Бернард Шоу.
Я знаю то же самое, только про бабушку. На сколько я помню сказал это Альберт Эйнштейн, собственно википеидя тоже так думает, в оригинале «You do not really understand something unless you can explain it to your grandmother.». Там же всякие вариации:
  • variant: If you can't explain something to a six-year-old, you really don't understand it yourself.
  • variant: If you can't explain it simply, you don't understand it well enough.

В общем интересно кто все-таки первоисточник? (И если Эйнштейн то лучше поправить на сайте, наверное)
Почитал немного. Украинский «слегка» суржиковый у Вас получился. Например «У
такому випадку Прототип якраз пригодиться.» Ну что за «пригодиться»? Почему не «Буде у нагоди». Я бы на Вашем месте отдал её на перечитку и правку.
Действительно, согласен. Наверное должно быть использовано слово «згодиться».
Вы же понимаете, что я вложил много усилий, чтобы избежать ошибок, но конечно, они есть.
Вскоре возьму во внимание все замечания и закину новую версию на сайт.
Спасибо.
Мой совет. Представьте что вы не автор. Что вы первый раз открываете это книгу. Заранее настройтесь что книга содержит ошибки. И тогда будет намного легче )
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Конечно «стане». Простите
В этом случае лучше «знадобиться».
Футурама, Симпсоны, Тачки… теперь и эта книга — на украинском языке. Отлично!

Дуже дякую!
Буду читати на ніч дітям! Дякую!

Залишилось тільки десь знайти дітей…
Хочу поблагодорить автора за его труд. Знаю лично по Львовской .net user group, очень целеустремлённый человек.
А как на счет mobi формата? На kindle бы с удоволсьтвием закинул, чтобы «читать на ночь детям» :)
Попробуйте сконвертировать программой Calibre
Она PDF перегонит, но хочется именно нативный mobi, где можно будет изменить размер шрифта и прочее.
Да согласен, mobi удобнее. Но кстати, если в PDF не сканы а текст, то у меня Kindle в большинстве случаем номрально с ним работает (автоформатирование и управление размером шрифта), правда бывают проблемы с лишними переносами.
ну, если у вас зарегистрированый Киндл, то можно послать на свой адрес ПДФ со словом convert в теме (или теле, на всякий случай лучше и там и там) письма и потом по вайфаю забрать сконвертированный.моби. во всяком случае с худлитературой работает просто прекрасно. тут, из-за наличия кода, будет немного не то, но не думаю, что хуже, чем Калибр.
Шикарная книга, читается очень легко, хотя я и белорус. Копию в твёрдой обложке купил бы.
Люто-бешено поддерживаю ваше начинание!
Отлично! Всегда было интересно, что, например, львовские начинающие IT-шники читают? Английского могут не знать еще, на русском трудно, а на украинском толковой литературы и нет
На русском читают.
Это русскоязычным украинцам по украински читать почему-то трудно, и то не всем. Наоборот — без проблем. Как в старом анекдоте:
— Как называется человек, знающий много языков?
— Полиглот.
— А если только два?
— Украинец.
— А если вообще один?
— Москаль.
Я всегда считал наоборот :) Замечу, что сейчас на востоке вроде проблем с пониманием украинского нет, во всяком случае у молодых
Аналогичная ситуация на западе с русским, притом как и у молодежи, так и у старшего поколения.… Правда вопрос тогда — о чем в коментариях к этой статье вообще речь?

//Ну и справедливости ради, маленькое, как говорят в википедии, ОРИСС: в анекдотах подобного вида довольно часто путают два вида «москалей»: «москали» украинские, суть местное русскоязычное население, и «москали» русские, тоесть русские вообоще. В этом конкретном анекдоте, очевидно, имеются все-таки в виду русские.
Люди, вот объясните мне пожалуйста простую вещь.
Дано.
1. Хабр, вроде самое что ни на есть интелектуальное сообщество в интернете на виртуальной територии СНГ.
2. Украина, которая дает больше 20% трафика на хабр.
3. Украинский язык, которым по разным оценкам говорит около половина Украины, соответственно — 10% хабра.
Теперь соеденяем вместе пункт первый и третий, тоесть берем любую статью на Хабре с упоминанием нещастного украинского языка — и получаем форменный хохлосрач, да ещё такой, что любой желтушный korrespondent.net позавидует.

Вопрос:
Почему умные люди не могут уважать друг друга?
Воспитание.
Оно с умом не всегда коррелирует. :(
+ это более идеологический вопрос нежели технический, значит эмоциональный, значит будут думать не головой, а эмоциями.
Спасибо за книгу! Давно искала что-то подобное. Чтобы доступным языком и с примерами! А то у меня сейчас в чтении 2 книги по патернам — одна с теорией, вторая с примерами, и в голове слошная каша :)
Присоединяюсь ко всем сказанным выше похвалам и благодарностям

Единственное: в глаза чуть ли не с первой страницы бросилось отсутствие переносов. Разные пробелы сразу заметны.
Автору респект! Контрудар по хохлосрачерам с неожиданной стороны:)
Вау. Чекав на появу чогось подібного років 5. І ось…
Дякую за працю
Патриотично!
Меня сейчас заплюют но все же.
Сколько украинцев не знает русский язык?
А сколько русских не знает украинский?

=> Из этого следует, что книга на украинском, для того чтоб чувствовать себя патриотом и т.п.

Тогда почему пост на русском? и т.п. вопросы.
Игнорируйте посты, которые вам не интересны или которые вы не понимаете. В чём проблема?
Просто мне стало не приятно, что автор заранее зная, что львиная часть читателей не понимает украинский язык, постоит.

Хотя вы правы, надо было проигнорировать и т.п.

Извините.
Конструктивное замечание: фразу «Если вы считаете эту работу не стоящой внимания, можете об этом упомянуть в комментариях.» — убрать из поста.

Серьёзно, она там просто лишняя.
Прочитал книгу быстро, как футболка!
Автор — супер молодец!
Но я сильно удивился, когда увидел UML-диаграммы в виде рисунков от руки. Учитывая то, что нарисовать их в каком-нибудь специализированном софте или в том же визио не представляет сложности вообще, могу предположить, что на это есть свои причины? Тогда было бы не плохо намекнуть на них в книге (или я просто еще не дошел?).
Кроме того, как дочитаю, то накидаю список ошибок, если вы не против.
Такую полезную работу нужно довести до идеального(ну, или почти) вида. Спасибо за нее!
Спасибо.
— Основной причиной того, что я нарисовал от руки то, что многим это нравится, а еще оно выглядит не стандартно. (В запасе у меня есть диаграммы сделанные в UML-программах).
— Конечно, не против.
— хм, это, конечно, вариант. но с виду(субъективно) напоминает КПИ-шные(уверен, что не только) методички времен, когда рисовать только так и могли. кроме того у Вас все же есть одна диаграмма не от руки (Відвідувач). ну да ладно, с этим можно жить :)
— ждите, далі буде.
Спасибо за инвайт. Всё же объясню, почему я взялся помогать с редактированием и вёрсткой. Я всегда считал и считаю, что поддерживать популярность языка можно только одним способом: с помощью создания уникального контента, который изначально доступен именно на этом языке. Проблема украинского языка не столько в том, что мало кто его всеръёз использует, а в том, что тé, кто его использует, сами плохо его знают. Появление уникального контента на украинском языке стимулирует его «носителей» не забывать украинский как минимум. Чем больше такого контента — тем бóльшим будет влияния языка.
Да, но в случае с укр. есть маленькая проблема — аудитория. То есть если я создаю уникальный контент на укр. я получаю аудиторию в 5, а то и в 10 раз меньше. Следовательно мотивация создавать такой контент в 5-10 раз меньше. Хотя вот укр. вики в мировых лидерах. Для меня это явление — загадка.
Если самоцель — аудитория, то писать книги нужно вообще только на английском.
Есть такая категория среди россиян, которых бесит любое упоминание чего-то украинского. Это топик-детектор, он как раз показывает наличие таковых.
Хех, обычно как раз русским в России фиолетово до укромовы (что плохо: знать и любить все наши языки пристало русскому человеку; там много красивого и ценного, и в белорусском, и в русинском, и во всевозможных говорах).

А вот русской половине Украины (у которой от засилья мовы сложилась аллергическая, зачастую неадекватно сильная, негативная реакция на этот красивый язык) — вот им часто хочется вставить что-то негативное.

И пока в общем и для русских, и для украинцев государстве Украина не будет абсолютного равноправия языков двух этих государствообразующих народностей — будет, увы, хохлосрач возникать в таких статьях, отнимая у умных наших людей силы на ненужное.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации