Комментарии 46
Было бы неплохо, для тех кто не знает, описать за что отвечал данный Тулкит, как он связан с основным GT и будут ли из-за этого какие-то ограничения. Я вот не знаю, первый раз о нём слышу, а по тексту новости ни намёка о том, кто этим пользовался, и какие из-за закрытия следуют последствия.

Но спасибо, когда читаешь такие «обрывки-новости», хочется пожать руку админу opennet.ru и скинуть ему доната, за то что он пишет развёрнутые новости со сылками на источники и дополнительные материалы.
Google Translator Toolkit использует Google Translator.
Теоретически Google Translator может использовать и скорее всего использовал память переводов из Google Translator Toolkit. Но какую часть она составляет от памяти переводов Google Translator — 0.1% или 0.0001% — неизвестно, как и разбивка по языкам.

При таких данных указывать в новости как это повлияет на Google Translator не представляется возможным.

Тем более, Google в своем сообщении ничего об этом не говорил.

Так а что мешает написать, что это вообще такое и для чего нужно?

Ну так и добавьте в статью эти факты. Не обязательно целиком Вики цитировать или в процентах популярность измерять, просто напишите «Этот инструмент позволял делать _так-то_, но вероятно его закрывают из-за низкой популярности».
Это новость.
Цитата из подсказки: «Емкие сообщения на русском о недавних событиях или тех, что происходят прямо сейчас. Факты и только факты — в новостях нет места личной оценке
Я понимаю что это новость. И в комментарии использовал слово «статья» что-бы акцентировать внимание на самом материале (тексте), а не на факте новости. И я ведь не давал никакой личной оценки событию, а отметил что материал новости по моему мнению был подготовлен плохо.

Но что сейчас говорить, вы уже исправили недочёты, вот и хорошо. Просто следующий раз, когда будете писать новость, держите в памяти, что нужно указывать источники и вносить дополнительные пояснения о предмете новости.
Админ opennet, перелогиньтесь:)
А вообще таким ресурсам не плохо бы на patreon присутствовать, чем раз в год собирать донаты
Есть же у Опеннета Патреон, и не только. Внизу сайта, справа, есть красная ссылка)

Я пытался его использовать. Это был инструмент для перевода текстов. Например, в нем можно было переводить программные проекты, использующие GNU gettext (.po файлы).


Попытался в 2017 году, и после двух попыток перевода большого проекта установил собственный сервер Weblate, так как интерфейс у Google был совершенно неинтуитивный, и память переводов работала из рук вон плохо (возможно, что не смог разобраться).


Или Google в 2017 году уже давно забил на этот тулкит (тогда мне именно так и показалось), или мне не хватило терпения разобраться (он весь какой-то неинтуитивный, и документация тоже), weblate для меня оказался намного удобнее, сейчас вся компания им пользуется и никого даже учить не пришлось, настолько он простой. А Google TT был непонятным для всех. Так что, в данном случае, мне жалеть не о чем.

Насколько я понимаю, использующие GT в профессиональной и околопрофессиональной деятельности чаще прибегали к помощи API гуглотренслейта, который интегрируется без задней мысли в большинство CATов

Вероятно потому и закрывают

Спасибо тебе, мил человек, за веблейт! Оно даже qt linguist поддерживает! То, чего так не хватало в нашей команде!


Побежал внедрять! :)

На здоровье! Он еще поддерживает json файлы для React-native приложений (я не пишу на React, но в компании приложения тоже переводятся в weblate). Вообще, это мега-крутая штука, она сэкономила мне и компании массу времени, нервов, и денег. И поддержка Git из коробки — просто всасывается репозиторий с приложением, и не надо писать скрипты для обновления переводов, все можно сделать парой кликов в интерфейсе.


Надо бы попробовать написать статью о Weblate, потому что многие наверное и не знают.

посты там состоятельные, но комментарии токсичные до беспредела, детсад иногда напоминают

Видимо он невостребованный сервис. В противном случае они не закрыли бы этот сервис.
А не им ли пользовались у нас РФ для обхода цензуроблокинга?
Нет, не им. Лично я его использовал для перевода статей английской Википедии в русскую.
Прошу прощения, но объясните мне бестолковому, каким образом я за абсолютно невинный вопрос получил аж два минуса? :)

Конечно, я понимаю, что я абсолютно не в теме и не знаю, чем отличается Google Translate от Google Translate Toolkit. Так разве из этого следует, что за попытку спросить сразу следует минусовать? Или это на Хабре запрещено, а я чего-то не знаю? :D
начнём с того, что минусы Вы получили не за
онечно, я понимаю, что я абсолютно не в теме и не знаю, чем отличается Google Translate от Google Translate Toolkit. Так разве из этого следует, что за попытку спросить сразу следует минусовать?
, а за
А не им ли пользовались у нас РФ для обхода цензуроблокинга?


И продолжим тем, что переживать за минусы — стыдно.
начнём с того, что минусы Вы получили не за…
, а за…

И продолжим тем, что переживать за минусы — стыдно.

И что? Не понимаю… Минус за упоминание цензуроблокинга, что ли?

И я не переживаю… Минусов заработал я здесь достаточно. Иногда от оппонентов в пылу полемики, иногда за спорное не подкрепленное утверждение или суждение.
Но с этим то всё ясно. Либо заслужил, либо как-то объяснимо. А вот минусовать вопрос, заданный с целью уточнить, что это за сервис и не был ли он популярен у нас за нестандартное применение…

Вот это и вызывает недоумение. Я же ни с кем не спорю, ничего не утверждаю — просто спросил. Конечно, вопрос может быть был и глупым, но потому он и вопрос, что если бы я был таким умным, что знал бы всё, то и вопроса не было бы. За что же минусовать?
Минус за упоминание цензуроблокинга
ессно. Во-первых, минусы именно у этого сообщения. :-)
Во-вторых, это вовлечение почти технической дискуссии в политоту.
Вот и минусы.
Понятненько…

Только я никого никуда вовлекать не собирался… Я только спросить :)
Видимо он невостребованный сервис

* нерентабельный. Наверняка сервис мог использоваться гуглом для обучения своего переводчика, но, видимо, сейчас уже по какой-то причине стал неактуален.
Ещё один сервис Google, о котором я узнал по случаю его закрытия…
Корпорация добра тем и славится, что с шумом закрывает интересные проекты.
Они всё еще живут мифом об успешном продукте как зубная щетка.
Вот не надо, пожалуйста, про себя говорить «все». Говорите только за себя.

В английском языке есть и «вы» — «you» и «ты» — «thou». Но последнее считается устаревшим и практически выведено из употребления.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

кроме шуток, по всем признакам это боты. даже акки зареганы в один день.

И ники по одному принципу — из имени-фамилии. Накручивают комменты для имитации активности.
Скорее для того, чтобы затем без премодерации гордо, но недолго постить «Одобрямс».

Прикольный был инструмент.
Но спрятан он был основательно. До сих пор, находил его по сохранённой закладке и другого способа не знаю. Интерфейс, похоже, не менялся с основания гугла.
Я его использовал для мгновенного перевода po-файлов (языковых файлов) django, на языки которых не знаю, на китайский и арабский. При этом po-файлы официально не поддерживались. А последовательность действий для полного перевода файла была не очевидной, и при этом единственной.

В момент его появления пробовал использовать вместо CAT, казалось на тот момент это был такой бесплатный аналог CAT системы. По факту сервис был сырым, в дальнейшем использовал онлайновый SmartCAT.

Что запомнилось:
– неинтуитивный интерфейс пользователя (чем страдают многие продукты Google и Apple).
– не полная и странная документация.
– сложный способ доступа (найти как туда зайти в дебрях Google Translator было тем еще квестом).
Я правильно понял, после того как google закроет этот сервис у меня перестанет работать перевод языков через google в расширении браузера Xtranslate? если да, то я расстроен.
Пользуюсь imtranslator'ом.
Но может какое-то из этих расширений лучше?
Вряд ли. Xtranslate скорее всего использует Гугл-транслейт, а не Google Translator Toolkit.
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.