Комментарии 4
Спасибо за статью.

Вы перевели serverless framework как «бессерверная платформа», но в данном случае это название фреймворка (имя собственное), и его лучше было бы оставить без перевода. Кроме того, в третьем абзаце ссылка должна вести на сайт serverless.com.

Сейчас трудно понять, когда идет речь о бессерверной архитектуре, а когда — о конкретном программном продукте. Поправьте, пожалуйста (хотя бы ссылку).

PS Решил комментарием, а не в личку, потому что эта информация может помочь остальным читателям разобраться в статье.
Пожалуйста не пытайтесь русифицировать устоявшиеся термины, как например API Gateway. Сплошные гуртовщики мыши получаются.
Баланс соблюдать стараемся, но нет согласия, когда, что и как правильнее передавать. А за любые конкретные замечания мы всегда очень и очень признательны :)
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.