Как стать автором
Обновить

Комментарии 97

Хм… Уже третья школа английского на хабре за последнее время. Причем 2 из них всегда одновременно посты выкладывают, с разницей в пару минут. Это новая бизнес стратегия?
Больше клонов — больше клиентов?
Мы уже договорились на разное время, совпало пару раз :)
Школы разные, на самом деле, у каждой свои сервисы и курсы. Конкуренция — двигатель развития)
На самом деле, ничего в этом такого. Разные подходы к обучению тяжело продвигать в рамках одного бренда. Логично разделить. У разных методов будут свои поклонники. Но публикации все же лучше разделять. Сегодня одни, через пару дней — другие.
У меня тоже есть маленький лайфхак что бы не путать времена.
Если нужно ответить на вопрос «когда» — «I saw it yesterday».
Если нужно ответить на другой вопрос, например «сколько раз» — «I've seen it twice»
А как насчет «I saw it two times»?
«Two times» — это просторечие, и лучше так вообще не говорить.
Но суть вопроса всё же не в этом. Пусть будет не 2, а 3 раза, допустим
Так а в чём суть вопроса? «Изменится ли время, если заменить twice на three times?» — нет, не изменится. С чего бы ему меняться?
Извините. Просто хотел узнать можно ли так говорить.
I saw it two times — Я пила это два раза %)
пилила?
Да нет, просто дословный перевод. Ну типа saw — это не только видеть в прошедшем времени, но еще и пила (инструмент). Но в данном случае можно воспринимать и как «пить» в прошедшем времени жен. рода.
Знал что заминусуют, но все равно фраза понравилась =)

а важен ли порядок слов в предложении для правильного перевода? ;)

*I am saw
:)
Whatever
А почему тут past simple и можно ли так?
Не стоит настолько упрощать. Мне, вот, наоборот, нравится узнавать всякие тонкости английского языка.
С тем же будущим временем намного больше нюансов. Конечно, новичку о них знать не надо, но и говорить: «просто забайте» не стоит.

Но больше всего меня смущает то, что в статьях на хабре по английскому языку, которые нынче сильно расплодились, я замечаю много противоречий с тем, что мне говорят носители языка. Из этого я в очередной раз убеждаюсь, что серьезно учить язык нужно исключительно с носителем.
Мы не призываем «просто забить», а рекомендуем начать с наиболее употребимых форм. Эти формы будут постоянно встречаться в практике и быстро усвоятся, проложив дорогу к тонкостям. Новичку учить распространенную, но не самую очевидную Present Perfect на равных с практически не используемой Future Perfect Continuous — возможно, не самый оптимальный путь к свободному английскому.
Это как с программированием. Если бы я начинал изучение программирования не с решения олимпиадных задачек на паскале, а, скажем, с нюансов операционных систем, работы железа, ООП и всех тонкостей профессиональной разработки на C++, то, наверное, никогда бы не смог написать «Hello, World».
Вот уж действительно:
новичку о них знать не надо
Из этого я в очередной раз убеждаюсь, что серьезно учить язык нужно исключительно с носителем.

Язык с носителем — это хорошо, но опасно. Носитель, даже если он на своём родном языке говорит грамотно, может не суметь объяснить тонкости иностранцу. Так что лучше, если у носителя есть специальная подготовка в плане преподавания родного как иностранного.
По моему опыту, носитель хорош для речевой практики, но либо параллельно с другим преподавателем, либо на высоких уже уровнях. Там, где нужно разбираться с грамматикой, носитель может только запутать.
Я сейчас учу английский и когда делаю домашку, бывает консультируюсь как раз по временам с другом (он сам русскоязычный, но стаф у них в основном англичане), живущим и работающим в Лондоне. Так вот про носителей была шикарная история «я тут спросил англичанина, он считает, что должно быть present perfect. Но канадка и австралиец с ним заспорили и убедили, что должно быть simple». Носители они такие:)
В школе, в таблице, времена так и были записаны не по порядку и не слева на право, что изрядно путало.
Мне проще как то так
таблица слева на право и сверху вниз
image
А почему не ссылкой?
Я делал пометки всякие для себя. Лучше самому один раз составить что бы навсегда запомнить. Да и вообще у меня там своя «атмосфера».
I have been vodking since childhood. — Я пью водку с детства.(тип inclusive) Я пил водку с детства(но уже не пью)

(но уже не пью)

Разве? Вроде бы это не точно. То есть пьешь с детства и по текущий момент.

Если «делал, но уже не делаю», то обычно используют «used to» — I used to vodka (пил раньше, но уже не пью)
Мопед не мой. Я только красиво оформил.
I have been vodking since childhood. Это правильно. По контексту понятно, что в текущий момент не пьет водку. Но эта фраза может значить так же и что пьет в текущий момент.
Почему вымышленный?
Есть же простое русское «водкать», сиречь «бухать водку».
Я по-английски говорю часто, в общей сложности лет пять провел в Европе. И давно оторвался от грамматики, говорю по наитию. И вот сейчас оказывается, Perfect Continuous вообще не знал и не употреблял, читаю про нее сейчас как в первый раз. Future Perfect Continuous вообще по-адски звучит)
I hear, you are going to retire next month? For how many years will you have been working here by that time?
Я слышал, в следующем месяце Вы выходите на пенсию? Сколько к тому времени Вы уже здесь будете работать?

Насчёт ''shall'', в качестве модального глагола — это не сколько ''will'', столько ''should''.
— ''Shall I close the window?'' Имеет смысл "Должен ли я закрыть окно?"
— ''Will I close the window?'' Имеет смысл "Желаю ли я закрыть окно?"
И потому вопрос с "shall", можно смело задать как "Should I close the window?"
Но, тем не менее можно задать вопрос именно с "will", спросив ''Will I close the window? I got cold'' = "Можно ли мне закрыть окно? Я замёрз".

Но, тем не менее можно задать вопрос именно с «will», спросив ''Will I close the window? I got cold'' = «Можно ли мне закрыть окно? Я замёрз».

Нет, нельзя. «Will I close the window?» — это исключительно «Закрою ли я окно?»

В разговорном (как минимум британском) языке, для таких конструкций в качестве модального глагола применяют «if»: «If I close the window? I got cold.» = «Я закрою окно? Я замёрз.»
И необязательно в первом лице: «If you close the window?» = «Закроешь окно?»

Спасибо, что поправили насчёт "will", и подсказали, что можно опустить "would you mind" ("would you mind if I close the window?").

Would you kindly…

could i close the window? i got cold. :))) смогу ли я… :)

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
А почему тогда не «May»? ''May I close the window? I got cold.''
May — ты спрашиваешь разрешения, а не размышляешь над тем стоит этого делать или нет.
Автор, разъясните пожалйста: «используйте аспект Perfect (I studied at University for five years)»
Это косяк, спасибо за внимательность, исправлено (Simple, конечно).
А почему бы и не использовать Perfect?
(На собеседовании: «I have studied at University for five years, а вы мне предлагаете слишком низкую зарплату.»)
Можно и Perfect — зависит от оттенка.
Такие нюансы придут с практикой. На этапе постижения времен лучше чуть все упрощать. Мы, кстати, перед публикацией этот текст избавляли от лишних деталей, чтобы не путать читателя, и все равно он остался немного мудреным.
Спасибо, отличная статья!
И всё-таки таблички более понятны, чем ваш пост.

сделайте из поста таблички ;)

Отличная статья, спасибо. Все просто и доступно.
Про Perfet Continious всё-таки непонятно, и приведённые примеры только запутывают.
I have been working here — я начал работу в какой-то момент в прошлом и продолжаю работать в данный момент.
Мне не нравится у skyeng что непонятно что учить, нет наглядного плана обучения и непонятно где находишься по пути к цели.
Мне гораздо удобнее если бы было скажем 32 урока, видно что 5 выучил, сейчас на 6м, некоторые уроки можно учить в произвольном порядке, но всегда наглядно видно что выучил и что еще учить.
В личном кабинете есть прогресс:
Итог прогресса это не наглядный план.
Я про такое:

Урок 1 — выполнен
Урок 2 — не выполнен

Урок 22 — на выполнении
Урок 23 — на выполнении

Где вместо Урок N — название темы уроков.

На одном сайте так сделано, мне так удобно.
Ну там немного не так, там даны список тем, а внутри объяснения и упражнения, тоже списком.
Примерно список 30 тем * на 15 упражнений. На каждой теме свой прогресс бар. Видно какие темы выучил и на каком они прогрессе, причем видно на одной странице.
Я давно не заходил на Skyeng, много не копался на сайте, но по моему тогда не было удобного понимания «что сделал / что будешь делать».

Но может вопрос вкуса, одному лучше так другому эдак.

Лично я вообще не понимаю как времена могут даваться отдельно, почему не дать сразу все 3х4, это дело 5 — 10 минут, а в следующих уроках уже подробно «ковырять» по одному времени, а еще лучше в сравнении с «соседними» временами
Вообще, есть и что-то такое тоже. Каждый курс внутри делится на секции, внутри секций — уроки, пройденные, текущий и следующие. Можно посмотреть материалы всех уроков. Выглядит так:
Спасибо за статью!
Такой вопрос: то есть, отличие между Past Simple и Present Perfect только в том, что в первом нам не важно время!
Если есть связь с текущим моментом, то это Perfect
I went to London in 2008 — Я ездил в Лондоне в 2008. Past Simple (нет связи с текущим моментом)
I have never been to London — Я никогда не был в Лондоне. Present Perfect (никогда в плоть до текущего момента. Есть связь с текущим моментом)
Past Simple — прошлое, какой то факт, который был в прошлом I broke my car several days ago, непонятно, работает она сейчас или нет.
Present Perfect — настоящее, I've broken my car, если переводить дословно, получится «Я имею сломанной свою машину», звучит не очень, но зато хорошо передаёт суть, нам важно, что машина сломана на данный момент.
звучит не очень, но зато хорошо передаёт суть

Постоянно пользуюсь этим подходом, чтобы понять что-то не очевидное. Не стоит даже чураться придумать новые слова. Скажем "It's raining" — "Оно дожди́т (сейчас)".

Наоборот, когда используется Past Simple, то имеется в виду действие произошедшее в прошлом в какой-то конкретный момент (напр. вчера, 25 декабря, в 13 часов). I played piano yesterday.
Present Perfect используется, когда время конкретного момента не важно. Например: «I have played piano». Т.е. имеется в виду, что я когда-то играл на пианино или имел опыт игры на пианино. При этом не важно, в какое конкретно время я играл.
I have played piano — так можно ответить, если тебя спросили: «что ты только что делал?». Т.е. ты буквально только что закончил играть.

I have been playing piano (можно также добавить: «since 10 o'clock»)- так можно ответить на тот же вопрос, если ты все еще продолжаешь играть
Нет же! «I have played piano» — это ответ на вопрос «что ты сделал за утро?» (т.е. когда важен результат).
На вопрос «что ты только что делал» ответом будет то же самое «I have been playing piano».

OpieOP
Present Perfect используется, когда время конкретного момента не важно. Например: «I have played piano». Т.е. имеется в виду, что я когда-то играл на пианино или имел опыт игры на пианино. При этом не важно, в какое конкретно время я играл.

Когда речь об опыте и не важно, в какое конкретно время — то «I used to play piano», но точно не perfect.
Как мне объяснял мой преподаватель (американец), Present Perfect — подразумевает наличие связи с настоящим временем.

used to используется тогда, когда в настоящее время это уже не происходит
I used to be good boy at school — в школе я был хорошим мальчиком (сейчас я уже не хороший).
Как мне объяснял мой преподаватель (американец), Present Perfect — подразумевает наличие связи с настоящим временем.

Связь в виде результата. Я тут чуть ниже в комментах это рассказал.
В русском раньше тоже был перфект. В чём отличие «я поел» и «я поемши»? В том, что ты мог поесть и не наесться, и это поел. А если есть некий результат в виде сытости, то ты можешь сказать, что ты поемши.
У меня ощущение, что я немножко искажаю, но по сути — работает примерно вот так.

Perfect это вообще всегда наличие связи (в виде результата) между двумя моментами во времени. Если второй момент в настоящем, то это Present Perfect. Если в прошлом — Past Perfect. И т.п.
used to play — если играл и больше не играешь.
have played — просто если играл или хоть раз касался пианино, грубо говоря.
I used to play piano — (Бывало) я поигрывал на пианино. — было моей привычкой, точно делал это больше одного раза.
I have played piano — Я играл на пианино. — вообще, хотя бы раз, не факт что получалось что-то, но я пробовал это.
И это тоже верно. Я объяснил лишь один случай.
Лично мне в свою время помог просмотр всего в оригинале(начинал с футурамы), параллельно изучая грамматику, я видел, в каком контексте и с какими эмоциями используются те или иные языковые консрукции и сразу приходило понимание, чем одно отличается от другого. До этого тоже пытался зубрить и это было пустой тратой времени, также пустой тратой времени считаю обучение через перевод, которое так популярно в школах и университетах этой страны.

Present Continuous показывает, что действие происходит прямо сейчас, в момент речи/написания

Не обязательно прямо сейчас, можно сказать I'm going to the restaurant tomorrow и это будет правильно.
I'm going to the restaurant tomorrow
Это не тоже самое что «I'm going to go to the restaurant tomorrow», просто go to опустили?
То есть собираюсь то сейчас, но пойду то завтра.
Что тогда делаем с «I'm playing tennis tomorrow»?
Ага. Лучше ли тогда сказать что Present Continuous это не обязательно прямо сейчас но и если действие в «ближайшем будущем»?
Хотя be going to все же похоже отдельно стоит от просто Present Continuous
Лучше ли тогда сказать что Present Continuous это не обязательно прямо сейчас но и если действие в «ближайшем будущем»?
I'm going to China next year.

На самом деле, это же очень распространённое явление в разных языках — использование форм настоящего времени в значении будущего. Вы можете сказать «я еду в Китай летом» и «я еду в автобусе (прямо сейчас)», и вас смутит абсолютно одинаковая форма «я еду» и там, и там.
Вот что вчера по поводу Present Continuous в будущем написал наш методист:
А с Present Continuous все довольно просто. Особенно если знаешь разницу между plans и arrangements. То есть plans — это то, что ты строишь у себя в голове и можешь поменять в любой момент, если вдруг что. А arrangements — это то, что уже отчасти подготовлено, к чему привлечены другие люди/службы, и отменить это так запросто не выйдет. Для последнего и используется Present Continuous. I'm flying to Moscow — значит, билеты куплены, в график внесено. I am meeting my boss tomorrow — значит мой босс тоже в курсе, что мы встречаемся, мы с ним договаривались, у нас назначена встреча. I will meet my boss — я думаю, что я его встречу, возможно, он придет в офис, и я смогу его увидеть (но если Я не приду, он возможно и не узнает, что я должен был там быть). I'm going to meet my boss — что-то среднее: у меня-то это в планах есть, но начальник еще не в курсе, и встречусь ли я с ним еще не факт!
Супер!

Все верно, Present Continues так же может служить для выражения будущих мероприятий, планов в недалеком будущем для конкретного места (the party) или времени происходящего (this year, this weak, tomorrow, tonight)
I'm seeing a friend on Monday.(or tonight)
They aren't coming to the party.

Нет, другой пример I'm having dinner with my girlfriend at 6 o'clock. Просто в отличии от других форм, эта более уверенная, т.е. не просто появилась идея что-то сделать, а ты уже уверен и запланировал это делать. Это тема, кстати, есть в English Grammar in Use, отличный учебник.
Present Continuous показывает, что действие происходит прямо сейчас, в момент речи/написания

Не обязательно прямо сейчас, можно сказать I'm going to the restaurant tomorrow и это будет правильно.


Это дословно "я собираюсь в ресторан завтра", собираюсь именно сейчас в настоящий момент = present continuous = настоящее время, а не будущее.
А можно сказать "I was going to the restaurant at the weekend, but now I'm going the restaurant tommorow", что будет "я собирался в ресторан в выходные, но теперь, я собираюсь в ресторан завтра", где первая часть past coninuous = прошлое время, а вторая часть present continous = настоящее время.

Читайте ветку выше
Употребление времен englishextra.github.io/pages/grammar/grammar_usage_of_tenses.html
Так себе.

Не рассказали про то, что Continuous может употребляться про постоянные действия, которые рано или поздно закончатся. Например, «я учусь в школе» — казалось бы, Simple, но на самом деле Continuous. Варианты I live in Moscow и I am living in Moscow вообще вроде бы равноправны.
Пришёл в голову диалог даже:
— Do you do drugs?
— I am doing them.
(не знаю, насколько верен, ибо мой английский не очень хорош)

Не рассказали, что Perfect всегда употребляется при наличии результата. И вот от того, косвенный результат или прямой, зависит на самом деле и выбор Perfect Simple / Perfect Continuous. Например, я пришёл, вижу: стены покрашены (а вчера не были!). Так и говорю: Somebody has painted the walls. Результат прямой. А вот я пришёл в повязке и чувствую, что краской пахнет. Видимо, тут кто-то стены красил. Не знаю даже, покрасил ли. Результат косвенный. Somebody has been painting the walls.
Тут ещё и есть типичная ошибка начинающих: have been это не всегда Perf. Cont., это запросто может быть to be в Perf. Simp. Например, вот: I have been a waiter several years ago. А вот вам пассив: The wall has been painted. Потому что to be это не только Continuous — можно ещё и to be beautiful или to be a waiter или to be broken и куча всего остального.

Не рассказали и про важный лайфхак запоминания грамматики — практически всё будущее время можно получить из настоящего, впихнув туда will как модальный глагол.
А если чуть-чуть расширить, кстати, то по простым правилам обобщаются и все пассивы (to be + V3), и весь Perfect (to have + V3), и весь Continuous (to be + Ving), и во всей схеме остаётся два времени.

Shall употребляется в гораздо большем количестве случаев (например, при желании изобразить стереотипного британца), хотя это уже тонкости.
Мы намеренно упрощали текст, избавляя его от лишних деталей. Нюансов огромное количество, они постигаются практикой, и при изучении языка только путают.
Тем не менее:
Варианты I live in Moscow и I am living in Moscow вообще вроде бы равноправны.

нет. Вот я вообще живу в Москве, но последние полгода — в Орле. I live in Moscow, но I'm currently living in Orёl.
практически всё будущее время можно получить из настоящего, впихнув туда will как модальный глагол

Вообще, практически все можно сказать, используя только аспект Simple. Но делать этого не стоит.
Мы намеренно упрощали текст, избавляя его от лишних деталей

Да это понятно. Разница в том, что мне это детали не кажутся лишними, которые можно выбросить, они очень важны. Если хочется составить первое впечатление о грамматике — да, возможно. Но статья выглядит скорее не как первое впечатление, а чуть дальше. Мне так показалось.

они постигаются практикой, и при изучении языка только путают

Вот с этим не согласен. Вообще — да, но в данном случае нет.
Практикой нужно постигать такие вещи, как фразовые глаголы, например (но и в них логику никогда искать не вредно).

Можно и вообще без грамматики общаться, разве из этого что-то следует?

P. S. а ещё в первом комментарии забыл важное. В русском языке был раньше перфект. Сейчас он до сих пор есть в некоторых диалектах, и всеми русскоязычными отлично понимается.
Это мне кажется немаловажным моментом в понимании перфекта.
Древнерусский перфект не имеет отношения к формам «поемши» и т.п. — как раз наоборот, из перфекта и получилось нынешнее прошедшее время.
ru.wikipedia.org/wiki/Перфект#Перфект_в_древнерусском_и_церковнославянском_языках
Про это кстати знаю (уже теперь, 3 года назад не знал).

Про «поемши» — ну-у статью, в которой написано «поемши это перфект» наверное не покажу, но узнал об этом довольно давно, не раз гуглил и забредал в источники, кажущиеся вполне достоверными; а ещё оно само по себе (по моим ощущениям, по крайней мере) выполняет функцию перфекта.
Был ли раньше в русском действительно в такой форме, тоже утверждать не буду.
Красиво подано )
А мне хорошо помог курс «Говоритики» и «Английский за 16 часов» — в обоих случаях грамматика сводится в табличку по временам.
Мне тоже
Я гораздо лучше понял логику времен, когда перестал переводить времена так, как переводят в учебниках. Потому что адаптированный перевод не отражает образ мысли англоязычных людей.

Например I’m eating bread… и I eat bread… нормально перевести как «Я ем хлеб». Но ведь в present continuous используется причастие, соответственно, описывается по сути не действие, а состояние. Не «я сейчас ем хлеб», а «я сейчас едящий хлеб». Другими словами англоязычные люди не говорят, что они делают в текущий момент (как мы). Вместо этого они говорят, какими они являются в этот текущий момент. Эта маленькая очевидная деталь мне лично очень помогла.
Согласен, я в своё время тоже этим трюком пользовался.
С перфектом, кстати, то же самое. I have done it — Я имею сделанное это. То есть что-то уже сделано, упор на завершённость. Не со всеми глаголами, правда, получается, но всё равно помогло ухватить суть.
Хм, а можно в конце нарисовать табличку? Так чтобы три времени по вертикали и 4 «аспекта» по горизонтали?
Мы же начинаем текст с «Долой таблички!» Поэтому нет, не стали рисовать. Тем более, что их полно в интернете — на любой вкус.
Чтобы говорить по-английски, не спотыкаясь, мне кажется, надо в первую очередь понимать ключевое отличие английского языка от русского. А оно следующее.
В русском языке при построении предложения изменяются все его члены, т.е., чтобы правильно составить предложение на русском языке, нам необходимо подобрать правильные варианты всех слов в предложении.
В отличие от русского языка, в английском языке в предложении изменяется только глагол. Думать об остальных частях речи для построения предложения в английском языке фактически не требуется.
Другими словами, в согласовании слов в предложении в русском языке участвуют все члены предложения, неся смысловую нагрузку в равной степени, а в английском языке основную смысловую нагрузку (для согласования слов в предложении) несёт глагол.
Именно поэтому глаголы в английском языке, скажем так, более «продвинутые». Английские глаголы имеют дополнительную характеристику (отсутствующую у русских глаголов) по которой они могут изменяться.
Повторюсь ещё раз, эта характеристика нужна английским глаголам именно в силу того, что они единственные, кто несёт смысловую нагрузку для согласования слов в английском предложении.
Эта характеристика называется — характер действия.
Характер действия это не какой-то аспект времени, это — самая настоящая характеристика глагола в английском языке, по которой он может изменяться для согласования слов в английском предложении.
Именно в силу того, что у русских глаголов эта характеристика отсутствует, нам сложно представить что это такое, и в ближайшем приближении мы пытаемся трактовать это как какой-то аспект времени, т.е. в смысле построения русского предложения.
Так вот, чтобы говорить по-английски, не спотыкаясь, надо перестать мыслить категориями русского предложения, а начать мыслить так, как это делают носители языка.
При построении русского предложения эта дополнительная характеристика нам совершенно не нужна. Но при построении английского предложения мы должны обязательно определить характер действия глагола точно также как и другие его характеристики (например, время, залог, которые у русских глаголов есть). Просто надо помнить, что без характера действия нельзя правильно построить ни одно английское предложение.
я вот никак вот это не пойму:
«have had» и «had had»

когда так говорить?
I have had breakfast — я только что позавтракал (Present Perfect).
I had had breakfast when he came — когда он пришел, я уже позавтракал (Past Perfect).
Вместо таблички, у нас теперь пункты. И что изменилось?
Запоминать не табличку 3x4 из 12 времен, а 10 пунктов?

Если бы добавили какой-нить итог, типа «10 легкозапоминаемых фраз-цитат, которые нужно заучить, чтобы запомнить 10 разных времен» — была бы польза. А так — пролистал и забыл.
спасибо за урок, освежил и мотивацию и знания
Давно и безуспешно учу английский, количество методик, которыми я пытался это сделать, уже перевалило за десяток. Даже такую чушь как 25-й кадр пытался использовать (это было начало 2000-ных, мы выживали как могли). Самоучители, фильмы, уроки, книги, курсы, крутые стильные приложения со свайпами и прогрессом. На всём этом опыте могу сказать, что если нужно научиться говорить, то ничто из вышеперечисленного не поможет. Только общение и только с носителем. Возможно, есть преподаватели-неносители, которые в совершенстве владеют, но сомневаюсь, что их легко и дёшево найти. Всё остальное может научить только читать и воспринимать на слух.

Месяц в Европе и урывочное общение со встречными носителями научили меня говорить больше, чем годы предыдущего изучения по всем вышеописанным методикам.

Я к тому, что за статью спасибо, действительно интересно и кое-что объясняет, но никакая школа не научит говорить на английском, если только в ней нет разговоров с носителем языка. Но в любом случае дешевле найти одиночку-носителя языка и платить ему за уроки в скайпе.
Долой таблички!

Напишем просто текстом. Как по мне так табличный вид нагляднее. А в общем язык — это инструмент, и сколько его не учи, без постоянной практики использования, говорить не научишься.


Как по мне, лучший метод — перейти в максимально англоязычную среду. Гуглить и читать на английском, и если нету возможности(желания) общаться с иностранцами, просто писать дневник. Эффект, лично у меня, был потрясающий. Структурируя мысли за день тренируешь языковые конструкции, после чего в динамичном разговоре ассоциативно вспоминаешь кусочки уже когда-то написанного, и у тебя готовый диалог без запинок и "ээээ".

Зарегистрируйтесь на Хабре , чтобы оставить комментарий