Как стать автором
Обновить

Комментарии 29

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
А что не так с ником? :)
www.naz.org.uk/who-we-are

Организация названа в честь гея-пакистанца Nazir который болел спидом и был женат на 2х детях.
Был женат и имел двух детей, наверное.
По первоначальной ссылке об этом нет ни слова. К слову, на этих двух детях он всё ещё не был женат, а лишь растлел их.
Так пишут на страничке самой организации, если вы не увидели, то просто сделайте поиск по начальной страничке ctrl + F

All we do is in honour of a man named Nazir, a Pakistani Muslim who was married with two children.
Приведённую Вами цитату я видел. В ней говорится, что он был женат и у него было двое детей.
Я не знаю, попытку чего Вы имели в виду, но приведённая Вами цитата не подразумевает растления детей (что не отменяет того, что приведённая информация не верна, тут Вы правы). Либо, в какой-то момент, правила английского языка поменялись, а я не в курсе.
Либо, в какой-то момент, правила английского языка поменялись, а я не в курсе.

A bloody deed! almost as bad, good mother,
As kill a king, and marry with his brother.

– William Shakespeare
Hamlet, Act 3, Scene 4.
Словарь, видимо, тоже намекает на суровое растление малолетних в примерах использования слова married. Шекспир — это, конечно, мощно, но когда хотят сказать, что кто-то на ком-то женат, то пишут «somebody married to somebody», либо, если говорят о свершившемся факте заключения брака «somebody married somebody» — «кто-то на ком-то женился». «To be married with n children» всё-таки означает быть женатым с детьми. По Вашей логике, сериал «Married… with Children» рассказывает суровую историю жизни растляемых детей.
Знаете, опровергать Шекспира цитатами из американских сериалов это уже за гранью добра и зла.
Знаете, прикрывать Шекспиром незнание английского языка примерно там же находится.

При этом Вы, почему-то, проигнорировали и примеры, приведённые в Кембриджском словаре. Видимо, он тоже составлен не правильными англо-саксами.
Согласен, вы победили, а мы с Шекспиром позорно посрамлены.
Шекспир — нет. Вы — пожалуй, но, боюсь, этого Вы не осознаёте и не признаёте.

Мне вот, например, показалось бы странным, что большое официальное сообщество открыто говорит о том, что тот, в честь кого оно создано, растлевает детей. Это не совсем то, что пишут на информационно-рекламных сайтах. Но Вы, видимо, считаете, что это вполне себе повседневная вещь, стыдится и тем более скрывать, тут нечего — так пусть все знают, что вдохновитель сообщества — педофил.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
На всякий — картинка взята из этого видео Spooning By Bitbucket
Скорее всего рубисты.

Слово ментор в русском языке имеет негативный оттенок — лучше использовать наставник, если учитель не нравится

В контексте статьи термин «ментор» прижился в бОльшей степени.
Достаточно сравнить выдачу по запросам «найти наставника» и «найти ментора».
Во втором случае выдача будет более релевантной.
Разве можно в слове «большей» сделать неправильное ударение?
Нельзя, переволновался
С первым утверждением не согласен. Я, например, не вижу никаких негативных коннотаций у этого слова. Это скорее в английском рифмуют ментор — торментор.
В русском тоже есть похожая рифма: учитель — мучитель

Из словаря
. Ментор — имя друга греческого героя Одиссея, которому, зная его ум и рассудительность, Одиссей, уходя на войну с Троей, поручил воспитание своего сына Телемаха и надзор за ним. В нашей речи слово "ментор" равносильно слову "наставник", "руководитель". Употребляется обычно с несколько неприязненным оттенком, как "надоедливый и педантичный советчик".
"Менторский тон" — наставнический, высокомерный.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий