Как стать автором
Обновить

Комментарии 20

Как хорошо, что я этого всего не знал до прочтения вашей статьи — иначе даже не знаю, как бы я учился понимать подобные выражения :)
А разве второй способ не упрощает понимание?)
Ну это если знать о существовании проблемы. А если не знать, то и без никаких способов всё интуитивно понимается и запоминается.
По крайней мере у меня так, но мне и в школе правила родного языка приходилось просто зубрить, чтобы потом сдать и забыть. Что, впрочем, абсолютно не мешает говорить и писать правильно :)
Может быть покажусь глупым, но не надо учить фразовые глаголы если вы не живете в англоговорящей стране. Пользы от этого — чуть, а вот риск непонимания возрастает кратно. В самом лучшем случае вы используете их и вас поймут. Ровно то же что и использование нормальных глаголов. Все остальное это плохие варианты: вы неправильно выразились, вас неправильно поняли, вы произвели впечатление флюент инглиша и тем самым задрали планку языка для партнера (что ухудшает коммуникацию). Оставьте фразовые глаголы нейтив спикерам.
Оставьте фразовые глаголы нейтив спикерам

Но ведь они используются настолько широко, что мне иногда кажется, что просто затмили те самые обычные не фразовые глаголы. Имею ввиду живую устную речь, а не книжную/профессиональную. Это чуть ли не половина языка, как вы предполагаете проигнорировать её? Например, мне показалось, что вместо seek и search практически всегда используется look for. Встретив seek/sought/sought я подмечаю про себя: о надо же, его всё таки используют. А to search, как мне показалось, за пределами техн. литературы и UI вообще редкий гость.


Начинающие жалуются на времена, потом на irregular verbs, потом на какой-нибудь passive voice, а потом понимают, что настоящий демон английского языка прячется как раз в фразовых глаголах, и что всё остальное был просто детский лепет :)


ИМХО.

Все может быть. Я просто исхожу из собственного опыта. Последние года 4 наверное приходится общаться на английском с множеством разных людей (американцы, индийцы, англичане, чехи, итальянцы, нигерийцы, словаки, канадцы, немцы, русские, белорусы, украинцы). Английский ну очень разный. Сказать что половина языка это фразовые глаголы — это ну сильно погрешить против истины. У самого B2.
Все таки надо, как раз чтобы понимать жителей англоговорящих стран и не заставлять их искать синонимы, переспрашивая. Самому употреблять конечно не обязательно, если нет уверенности. Однако, меня учителя заставляли использовать и сокращения и фразовые глаголы в разговоре, чтобы улучить пороги понимания нейтивов, это же работает в обе стороны.
Разумеется знать лучше чем не знать. И разумеется изучая английский язык какие-то вариации будут в активе. Еще больше будет сидеть в пассивном словарном запасе. А еще порядка 90-95% фразовых глаголов вы не будете знать (если не занимаетесь преподаванием/переводом профессионально). Взять глагол put. Не помню точно, но вроде от него существует порядка 10 распространенных(!) фразовых вариаций. Также с give и многими, многими другими. Наиболее употребимые вы будете знать, понимать оттенки и употреблять. Целенаправленное же заучивание по списку, как правило означает, что вы пытаетесь понять контекст по скудному описанию. Плюс ко всему, активный словарный запас деградирует довольно быстро. То есть если вы заучили некий список и год не пользовались, вряд ли вы сможете употребить эти слова корректно. Просто к сведению, даже активный словарный запас родного языка уже через пол года жизни в другой стране начинает заметно деградировать. Не сказать что фатально, но легкость теряется. А тут принципиально другой язык. Так что на мой взгляд лучше направить усилия на потребление контента (фильмы, музыка) и периодически поглядывать то в чем неуверен чем сливать время на штудирование списка.
Я единственный кто не видит проблему? ИМХО почти все фразовые глаголы можно опознать по контексту или их смысл и так абсолютно понятен.
Где могут возникнуть проблемы, это с идиомами, да и там в общем-то не rocket science…
Не единственный :)
можно опознать по контексту

Ну вы же понимаете, что контекст начинает работать только тогда, когда всё, кроме искомого, вам хорошо понятно? А если фразовые глаголы в предложении это не единственное, что вызывает сложности, то есть риск не понять вообще ничего. Просто с такой логикой (вывести из контекста) можно оправдать вообще любой сложный момент в языке. Так нечестно :)

Интересный факт: чем распространённее сам глагол, тем больше с ним фразовых глаголов — to be, to go, и так далее. С глаголом to fuck больше всего фразовых глаголов, причём большинство — метафоры. Fuck around, fuck off, fuck away, fuck over, etc.
Это как раз не интересно, это и в русском языке так же, только вместо предлогов используются приставки :-)
Есть довольно долгий, но очень простой способ выучить чертову прорву фразовых глаголов и даже не заметить этого: потребление контента на английском языке. Сериалы, фильмы, а потом и книги на английском языке помогут вам, если вы никуда не торопитесь с изучением. Нужно только наличие знаний по грамматике и базовый словарный запас. Ну и бонус, которого не дают остальные методы — развитие языковой интуиции.
Вот уже много лет не могу понять как на самом деле переводится фраза «Take on me».
В английском не хватает слов для разных действий и им приходится использовать фразовые глаголы, которые могут значить все что угодно. Я разочарована.
Тут уже заметили, что в русском языке эта проблема решается приставками и в целом сложным словообразованием. Слово с приставкой тоже может значить что угодно. Те же яйца, только в профиль.
Мой учитель, носитель языка из Британии, как-то упомянул, что если есть обычный глагол и фразовый, носитель почти 100% будет использовать фразовый.
Для изучающих язык считаю эту статью неподходящей. Это больше похоже на ответ на теор вопрос на экзамене. Зачем это вываливать при преподавании/объяснении — не понимаю.

Единственный адекватный подход для изучения — третий, учить в рамках темы/контекста. Учебники отлично составлены, когда ты видишь слова в тексте, потом делаешь упражнения с ними, потом текст составляешь, диалоги какие-то. Навязывается регулярное встречание и употребление.

Всё так. Но вот мой учитель ирландец (обучающий преимущественно бизнесменов и юристов международников) особо подчёркивает что подтягивать понимание фразовых глаголов может быть и полезно в некоторой степени, а вот употреблять их для иностранца вредно.
Аргументация: >95% общения на английском идёт не с носителями которые всё равно не знают фразовых глаголов. А пользоваться ими с нативами глупо т.к. во первых всё равно скорее всего промажешь в использовании, а во вторых дашь ему повод перейти на глобальное пользование фразовыми глаголами с последующими проблемами во взаимопонимании. Носитель языка хоть немного заинтересованный в общении подгонит свою лексику под уровень иностранца.
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.