Как стать автором
Обновить

Комментарии 11

После таких техник думаешь, что говоришь с калекой. Понимаю что в другой стране другой менталитет, но всех американских коллег отучил так "поддерживать" разговор.

Сколько лет работаю с иностранцами, до сих пор выбешивает дурацкая привычка каждый раз спрашивать «How are you?». В ответ приходится тоже спрашивать «And how are you?», хотя для меня это больше выглядит передразниванием. Никому нафиг не интересно как кто там поживает, почему просто не сказать «Привет!»?
По моим наблюдениям (будет интересно, если кто подтвердит или опровергнет) ситуация во многом аналогична русским приветствиям: «здравствуйте», «здрасте», «привет». Члену совета директоров, с которым только вчера познакомился, здрасте и привет обычно не скажешь (хотя бывают и необычные случаи). И он скажет «здравствуйте». А коллега, с которым много лет знаком, на «здравствуйте» вместо «привет» обидится. На «How are you?» существует прекрасный ответ — «Ok!». BTW в ряде англоязычных лит. источников зануда определяется как человек, который подробно отвечает на вопрос «How are you?» :)
На этот вопрос также можно ответить по-английски: I'm fine, thank you.
Это их способ здороваться. Кажется в сериале «Убийство на пляже», в первой серии в начале идет мужик и приветствует всем своих знакомых. Там штук 14 разных вариантов получилось.
Зараза. В оригинале интонации диалогов офигенны. Не сравнить никак с переводом.
Совет тут только один: больше слушать. Сериалы, фильмы, подкасты и ютуб-шоу помогут вам привыкнуть к интонациям и понять, в каких случаях уместно использовать то или иное выражение.

Сомнительный совет. Нпр., фраза «see you later, alligator» не всем понравится ;)

Wh-question: what for all this nonsence? And another one: why not just break this small-talk and go away?

Вторая техника мне напомнила это
Скрытый текст
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий