Комментарии 6
Большое спасибо за перевод!

А вы не могли бы рядом с переведёнными терминами написать их оригинальное английское название? Ну там «Пробы готовности(readiness probes)» — мне кажется, это облегчило бы чтение и понимание материала.
Ну не надо переводить термины.
Попросите человека, который сам работал с кубером/опенщифтом чтобы поправил текст и заменил переведенные термины и понятийные фразы на адекватные.
P.S. не упомянута startup проба.
P.S. не упомянута startup проба.

Из статьи:

Kubernetes поддерживает пробы готовности и работоспособности для версий ≤ 1.15. Пробы запуска были добавлены в 1.16 в качестве альфа-функции и перешли в бета-версию в 1.18.

Это оно ;-)
проба живучесть и работоспособности это одно и то же?
Да, спасибо за коммент, стоит писать везде одинаково. Исправил в статье.
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Информация

Дата основания
Местоположение
Россия
Сайт
team.mail.ru
Численность
5 001–10 000 человек
Дата регистрации

Блог на Хабре