Комментарии 273
Разумеется есть определенные слэнговые слова в айтишной тусовке. Но тут явно перегиб.
1.Расскажите про свой бэкграунд
Слово «бэкграунд» — не совсем одно и то же, что русское слово «опыт»
2. Какими софт скиллз вы обладаете?
Отказываюсь верить что кто-то действительно так говорит.
В английском у этого сочетания совсем другое значение, с IT никак не связанное.
3. С какими кейсами сталкивались?
И тут тоже включите тролля: «У меня вообще много чемоданов: кожаные, велюровые. Но я больше рюкзаки люблю».
Во-первых, как бы вы это слово перевели? Ситуация? Задача?
Как бы перевели сочетание «use case»?
Во-вторых, слово «кейс» в значении «чемодан», пришедшее к нам из того же английского, вас почему-то не смущает…
4. Вы работали с биг дата?
Совершенно нормальное устоявшееся сочетание в айтишной среде.
5. Вы использовали скрам, канбан, лин?
У этих слов есть русские аналоги?
6. Чекните кусочек кода и сделайте пропоузал по его улучшению
На мой взгляд — высосано из пальца, никогда с таким не сталкивался.
7. Как вы находите свой ворк/лайф бэлэнс?
См. предыдущий пункт.
8. Рабочий день отдела разработки начинается с митинга… почему нельзя сказать «планёрка»..
Ага, ваш вариант «планёрка» — звучит куда лучше чем слово «митинг»…
9. Я отправлю фидбэк на ваш мэйл в конце недели
«Фидбэк» — ОК, вполне нормальное слово на мой взгляд. А вот «мэйл» я слышал только от подростков. Все говорят «вам на почту» или хотя бы «на имэйл».
Нужно правильно понимать текущие реалии, в которых большое количество русских айти компаний работает на западный рынок. В таких условиях бороться со сленгом разработчиков совершеннo бесполезно и даже глупо.
Слово «бэкграунд» — не совсем одно и то же, что русское слово «опыт»
Ничего иного в русском языке оно не имеет, кроме значения «опыт». Ваши фантазии на тему слов и понятий ничего не значат для других людей, это лишь ваши заблуждения. Карта — не территория.
Просто не хотят люди, привыкшие к англицизмам, принять тот факт, что в русском языке достаточно слов, чтобы выразить любую мысль.
Отказываюсь верить что кто-то действительно так говорит.
В английском у этого сочетания совсем другое значение, с IT никак не связанное
Тем хуже. Потому что это переводится как навыки общения в коллективе — более точное и ёмкое название, чем сленговое выражение soft skills.
Во-первых, как бы вы это слово перевели? Ситуация? Задача?
Как бы перевели сочетание «use case»?
Во-вторых, слово «кейс» в значении «чемодан», пришедшее к нам из того же английского, вас почему-то не смущает…
Вижу, русский язык — не ваш конёк.
use case — это ничто иное как один из следующих вариантов( как богат русский язык, правда?): способ\ вариант\ пример использования или ещё лучше и точнее — прецедент.
Совершенно нормальное устоявшееся сочетание в айтишной среде.
Давай все словам заменим в русском языке тогда? Почему говорим клавиатура, а не кейборд? Отправьте мне на почту, а не на mail? Как «большие объемы данных» это переводится.
5. Вы использовали скрам, канбан, лин?
У этих слов есть русские аналоги?
Эти методологии имеют общее название «точно в срок». Найти подходящий перевод или аналог — задача переводчиков. Переводить это вообще нормально, если это не новое слово, как например «автомобиль» для начала 20 века. Иногда это могут быть уже имена собственные и нужно оставлять как есть, а иногда просто нужен переводчик.
6. Чекните кусочек кода и сделайте пропоузал по его улучшению
На мой взгляд — высосано из пальца, никогда с таким не сталкивался.
Вы не
Правильный перевод был бы «сдать\отдать (типа как под расписку) код».
Ага, ваш вариант «планёрка» — звучит куда лучше чем слово «митинг»…
Вообще-то митинг — это обычное совещание. Да, планёрка звучит куда лучше, потому что русское слово, произошедшее от слова план (латинское planus- ровный) и сто лет в обед обрусевшее.
но в данном случае выбор очевиден — совещание.
«Фидбэк» — ОК, вполне нормальное слово на мой взгляд.
Чем?! Чем оно нормальное? Фидбек это «обратная связь», «отзыв»!
Вам в университете фитбек профессор на дипломную работу давал или отзыв писал?
В таких условиях бороться со сленгом разработчиков совершеннo бесполезно и даже глупо.
Нужно просто лапки к верху поднять и принимать всё как есть. Пусть нас пожирает иностранная культура, а мы, вместо перевода слова на русский, будем заимствовать лексикон из языка другой культуры, причем (это важно!) в тех местах, где совершенно нет в этом необходимости.
Ничего иного в русском языке оно не имеет, кроме значения «опыт». Ваши фантазии на тему слов и понятий ничего не значат для других людей, это лишь ваши заблуждения. Карта — не территория.
Ну вы хоть поинтересуйтесь сперва значением слова, а потом придирайтесь! Бэкграунд — это не только опыт, это ещё и теоретические знания, и уровень образования.
Просто не хотят люди, привыкшие к англицизмам, принять тот факт, что в русском языке достаточно слов, чтобы выразить любую мысль.
Слов достаточно, но вот использовать 2-10 слов, для выражения мысли заключённой в одном слове — зачастую глупо.
Тем хуже. Потому что это переводится как навыки общения в коллективе — более точное и ёмкое название, чем сленговое выражение soft skills.
А ещё там спрятано опциональное умение управлять коллективом и прочие способы взаимодействия с коллективом.
Вижу, русский язык — не ваш конёк.
use case — это ничто иное как один из следующих вариантов( как богат русский язык, правда?): способ\ вариант\ пример использования или ещё лучше и точнее — прецедент.
И способ, и вариант, и пример использования полного смысла use case не передают. Прецедент так же лишь частично с ним пересекается (правда уже существенней). Да и "русскость" слова прецедент просто зашкаливает, правда?
Давай все словам заменим в русском языке тогда? Почему говорим клавиатура, а не кейборд? Отправьте мне на почту, а не на mail? Как «большие объемы данных» это переводится.
Опять же — клавиатура прям такое посконно-русское слово! Оно просто заимствовано сильно раньше, вот и вся его прелесть. А биг-дата и произносится короче и даёт чёткое понимание, что мы говорим про IT, а не про абстрактные "огромные массивы данных".
Эти методологии имеют общее название «точно в срок». Найти подходящий перевод или аналог — задача переводчиков. Переводить это вообще нормально, если это не новое слово, как например «автомобиль» для начала 20 века. Иногда это могут быть уже имена собственные и нужно оставлять как есть, а иногда просто нужен переводчик.
Это термины. Если термины появились и устоялись в другой языковой среде, то и переводить их по меньшей мере глупо. Англичане с этим не парятся — cafe — это французское [ка: фей]. Иначе будут всяческие местечковые ЯзыкГиперТекстовойРазметки и прочие "радости" жизни. Пора бы уж привыкнуть, что IT- это глобальная среда. Хотите внести русский язык в терминологию? Придумайте что-нибудь, что примут к использованию все!
И да — "точно в срок" имеет весьма мало отношения к agile. Там вся суть в приспособляемости процесса разработки к текущим потребностям заказчика/проекта.
Чем?! Чем оно нормальное? Фидбек это «обратная связь», «отзыв»!
Вам в университете фитбек профессор на дипломную работу давал или отзыв писал?
Всем! Всем оно нормальное. Фидбек включает в себя несколько больше, чем просто обратная связь или отзыв.
Ничего иного в русском языке оно не имеет, кроме значения «опыт».
Как уже ответили выше — background — это не только опыт.
Ну и в английском на айтишном собеседовании такой вопрос без уточнения не задают. Напр. «tell us about your technical background»
Если спросить просто про бэкграунд — то тут можно все что угодно говорить, от истории своей семьи, до работы, образования и т.д.
Ваши фантазии на тему слов и понятий ничего не значат для других людей, это лишь ваши заблуждения.
Тем хуже. Потому что это переводится как навыки общения в коллективе — более точное и ёмкое название, чем сленговое выражение soft skills.
«soft skills» — не сленговое, а нормальное устоявшееся сочетание в английском.
Тут сам пример из статьи дурацкий. Кто-то правда спрашивает «какие у вас навыки общения в коллективе»?
use case — это ничто иное как один из следующих вариантов( как богат русский язык, правда?): способ\ вариант\ пример использования или ещё лучше и точнее — прецедент.
Ага, «какие у этой фичи прецеденты» — отлично звучит и сразу все понятно.
(Как слово «фича» по-русски сказать я правда не могу придумать, может посоветуете?)
Вижу, русский язык — не ваш конёк…
… ничто иное как...
Правильно пишется: «не что иное, как». You're welcome.
Почему говорим клавиатура, а не кейборд?
Потому что это нормальное устоявшееся слово в айтишной среде
… скрам, канбан, лин?…
… Иногда это могут быть уже имена собственные и нужно оставлять как есть, а иногда просто нужен переводчик.
Правильно, на собеседование еще и перводчика теперь надо брать.
Вы не чекините не заливаете (сленг) код? Тогда у меня плохие новости…
Правильный перевод был бы «сдать\отдать (типа как под расписку) код».
Мы коммитим, хотя в статье говорилось про «чекнуть» — т.е. проверить/посмотреть, а не то что вы подумали.
Вообще-то митинг — это обычное совещание. Да, планёрка звучит куда лучше, потому что русское слово, произошедшее от слова план (латинское planus- ровный) и сто лет в обед обрусевшее.
но в данном случае выбор очевиден — совещание.
Почему не «собрание»?
Чем?! Чем оно нормальное? Фидбек это «обратная связь», «отзыв»!
Вам в университете фитбек профессор на дипломную работу давал или отзыв писал?
Университет и, например, работа с иностранным заказчиком — разные вещи.
… вместо перевода слова на русский, будем заимствовать лексикон из языка другой культуры, причем (это важно!) в тех местах, где совершенно нет в этом необходимости.
Как это всегда и происходило вообще-то, не понимаю что вас так не устраивает.
Во-первых, это происходит только в специализированной рабочей сфере (никто «тикеты» на автобус не покупает)
Во-вторых, многие примеры слишком преувеличены в статье, будто это массовое явление, хотя такого на самом деле нет.
«плюшка»? вполне используется в данном контексте, хотя менее сленговым не становится.
Эти методологии имеют общее название «точно в срок»
Канбан и «точно в срок»? Скорее «когда-нибудь, но вот тут у нас есть еще незаконченные задачи, возьми их и приблизь этот момент».
Кадровик, конечно, исконно русское слово:)
Просторечие — это «я с алюминия выточил деталь». А англицизмы в программерской речи
— жаргон (впрочем, разница для не-лингвиста минимальна).
Я не лингвист, но для меня просторечие и жаргонизм — совершенно разные вещи) Просторечие — упрощённый вариант, бытовой, сельский. Жаргонизм относится к определённой группе людей, и может считаться профессиональным.
Собственно, о чем и речь.
Кадровик, конечно, исконно русское слово:)
Ну тогда давайте их называть людеведами :) По аналогии с мерчандайзерами, которые на самом деле товароведы.
Я не лингвист, но для меня просторечие и жаргонизм — совершенно разные вещи) Просторечие — упрощённый вариант, бытовой, сельский. Жаргонизм относится к определённой группе людей, и может считаться профессиональным.
Это не взаимоисключающие категории! «Скрам-митинг» и «биг дата» вполне могут встретиться в технической документации, хотя и жаргонизмы. В противоположность им, «брякпойнт», «винда», «намылить» и «погуглить» — просторечные жаргонизмы.
И это пишут люди, свободно употребляющие слова "рекрутер", "спам-лист" и "прогер".
Заблокировать /добавить в список заблокированных
Разработчик
Если искать аналог, то могло бы подойти слово «Подборщик сотрудников», но я думаю вы согласитесь, что это звучит очень криво.
2. Спам давно уже стало именем нарицательным, аналогично ксероксу, и стало не только у нас, а везде.
*На правах зануды*Некорректно для существительного приводить аналогией глагол. Спам не всегда аналогично блокировке.*конец зануде*
3. Тут согласен, если рассматривать не слово «прогер», а «программист».
*На правах зануды*Некорректно для существительного приводить аналогией глагол. Спам не всегда аналогично блокировке.*конец зануде*
> 4. Вы работали с биг дата?
На BigData нападать тоже не считаю верным. Это вполне конкртеный IT-термин и я не вижу адекватных аналогов на русском как и, например, у DevOps.
Мало кого покоробит, если спросить человека, что он использует в своей работе, и услышать в ответ что-то типа SSL, HTTP, SQL и т.п. Хотя их можно заменить на исключительно русские слова, получив СЯЗ(SQL) и ППГТ(HTTP).
Совершенно другое дело, когда в каждодневной речи начинаешь слышать что-то типа: «У тебя такой классный лук сегодня». И речь идёт не о продукте питания, а о внешнем виде.
For example: Cкорее проблэм в соотношении вордс одного лэнгвидч к эназер.
Думаю пример понятен)
«У тебя такой классный лук сегодня»
Луковый выхлоп после обеда :)
наймительНаниматель?
Но… это-же директор
Папа, спей (петь) песенку.
Папа, согни (согнать) попугаев.
И т.д.
Так же «наниматель» — это съемщик жилого помещения.
А еще есть прекрасное слово «вербовщик».
Еще есть слово «наймист».
Специалист по подбору персонала, список нежелательной почты и разработчик.
А я не про должность сейчас.
Вопрос как раз в русском эквиваленте, наиболее подходящем в употреблении.
А как вы определяете "правильней"?
Мы заимствовали слово программа из французского, а значит и производные слова тоже.
Нет никакого "значит". Заимствование так работать не обязано. Когда мы заимствовали слово "программа" из французского, мы совершенно не обязательно позаимствовали оттуда слово "программист".
Правильней будет программист.
Так как вы определяете "правильнее", по какому критерию?
И разработчик и программист, это не одно и тоже и два термина означающее разное.
С этим я спорить не буду, но откуда вы знаете, какой термин был нужен человеку, говорящему "прогер"?
Кому очевидно-то? Чужой язык — страшная вещь, никогда не знаешь, что человек хотел сказать.
Я бы сказал, что он должен однозначно выражаться, это намного полезнее.
Я где-то говорил, что разработчик очевиднее чем программист?
«Специалист по подбору персонала, список нежелательной почты и разработчик.»
«но откуда вы знаете, какой термин был нужен человеку, говорящему „прогер“?»
«Кому очевидно-то?»
Ваша последовательность? Вы утверждаете и настаиваете на разработчике, но не соглашаетесь с программистом, при этом не пользуясь логической последовательностью — «рекрутер» собеседует «проггера».
Я всего лишь говорю, что разработчик — это один из русских аналогов слова "прогер". Чтобы утверждать, что "программист" "лучше", нужно определить критерии "лучше".
если я скажу — жаргон «док», это кто? очевиднее врач/доктор. идём дальше «прогер», это кто? разработчик?))) разработчик — общее, уточняющее — программист, на жаргоне «проггер». У Вас проблемы с последовательностью мышления? или есть сомнения что под словом «прогер» рекрутер понимал что-то иное?
п.с. Вам удовольствие доставляет минусы ставить кто с Вами не согласен?))))
«что разработчик — это один из русских аналогов слова „прогер“» — а вот и не верно [...]
разработчик — общее, уточняющее — программист, на жаргоне «проггер»
Вам понятие "синекдоха" знакомо?
или есть сомнения что под словом «прогер» рекрутер понимал что-то иное?
Да, у меня есть сомнения в том, что я — или вы — точно знаю, что именно автор статьи понимал под словами "прогер" и "разработчик":
как свести с ума разработчика на собеседовании [...] пришло приглашение на собеседование в классную компанию, давно вы мечтали тут поработать [...] молодая команда прогеров
Ну то есть разработчика зовут в команду прогеров. Агу.
— есть команда разработчиков (конструкора, электронщики, программисты) — не все программисты, но собеседование касалось всех их
— есть команда программистов среди всех разработчиков
такое возможно? или вы были в той компании и знаете что хотел сказать автор?
ответе тогда на вопрос, «прогер» — это жаргон?
Да.
или вы были в той компании и знаете что хотел сказать автор?
Я как раз говорю, что мы не знаем, что хотел сказать автор.
Вам же было указано и вы согласились — что «прогер» это жаргон от программиста. Вы утверждаете что быть такого не может, т.к. мы не знаем что там подразумевалось?
Я утверждаю, что я не знаю, что именно автор подразумевал под словом "прогер", и, что важнее, где и как именно он проводит разделение между программистами и разработчиками.
тогда я не понимаю вашего утверждения, что «прогер» != программист.
А где я это утверждал?
По вашему любой текст любого автора исключают правила языка (жаргонизмы)?
По-моему, в отношении любого текста любого автора нельзя быть уверенным, что он (текст) соблюдает все правила языка, на котором он написан. Ваш комментарий тому пример.
«Специалист по подбору персонала, список нежелательной почты и разработчик.» — Ваше утверждение? А вы уверены что он Специалист по подбору персонала?
если вы в этом всём не уверены, тогда какой смысл в ваших комментариях и споре?
«А как вы определяете „правильней“?» — просто — по жаргону. Если брать во внимание текст статьи и вашу не уверенность, то правильней будет, вам вообще не делать выводы и комментарии о трактовки других комментаторах)
«Специалист по подбору персонала, список нежелательной почты и разработчик.» — Ваше утверждение?
Я утверждаю, что это список русских аналогов для "рекрутер", "спам-лист" и "прогер". Не единственных. Не обязательно "лучших". Просто — существующих аналогов.
Так как вы определяете «правильнее», по какому критерию?
с того что вы не уверены в статье автора и это является критерием правильности?))
однако в трактовке «рекрутер» у вас не возникло неоднозначностей…
т.е. аналог «прогер» — это разработчик? с какой стати?
По взаимозаменяемости в речи.
давайте по порядку. у комментатора возник вопрос:
Какие для них русские аналоги?
по вашему «прогер» — разработчик, это аналог по взаимозаменяемости в речи более верный (исходя из вашей не уверенности что подразумевалось в этом слове), чем трактовка принятая в русском языке как должность программист?
иначе, вы бы не требовали критерий правильности.
по вашему «прогер» это аналог по взаимозаменяемости в речи более верный, чем трактовка принятая в русском языке как должность программист?
Я нигде такого не утверждал.
ваша просьба предоставить критерий правильности аналога как программист, есть ни что иное как не согласие с этим и следовательно согласие с самим собой
Нет никакого "следовательно". То, что я не считаю чужой вариант более правильным, чем свой, не означает, что я считаю свой более правильным, чем чужой.
ах, да — уверенность != правильность != утверждение )))
критерий правильности «прогер»-программист — жаргон.
критерий правильности «прогер»- разработчик — не уверенность в понимании)
спор закрыт?)
критерий правильности «прогер»- разработчик — не уверенность в понимании)
Нет, существующее словоупотребление.
тогда вопрос, в каком случае употребление разработчик вместо программист для слова «прогер» предпочтительнее и каков ваш критерий?
А как вы определяете «правильней»?
как вы определяете «правильнее», по какому критерию?
А где я это утверждал?
То, что я не считаю чужой вариант более правильным, чем свой, не означает, что я считаю свой более правильным, чем чужой.
Я утверждаю, что я не знаю, что именно автор подразумевал
однако требовали, получили «критерий» и?
спор ради спора…
однако требовали, получили «критерий»
А получил ли?
Я не вижу критерия правильности. Вы говорите, что это правильное описание должности, но почему вдруг то, как называется должность — это "правильная" расшифровка жаргонного слова?
(я уж не говорю о том, что далеко не у каждого "прогера" есть должность, и не у всех, у кого она есть, там написано "инженер-программист")
потом предложил (для выдуманного вами «критерия правильности») что близкое к слову «прогер» аналогия — программист, т.к. разработчик — это общее понятие для различных специалистов. И что вы не уверены, что подразумевается в слове «прогер», вам объяснили что это жаргон и только.
Я не вижу критерия правильности.
То, что для вас что-то не критерий, еще не означает, что другие люди не пользуются этим как критерием.
То, что для вас что-то не критерий, еще не означает, что другие люди не пользуются этим как критерием.
Прекрасно, пусть пользуются дальше. Это же не означает, что я должен его принимать?
Настолько же, насколько вы или кто-либо другой не в праве утверждать, что какой-то вариант "правильнее", чем другой.
«правильный» вариант программист был назван потому, что это «самый близкий аналог» — жаргон и вы его не приняли, однако, у вас же это просто «благозвучие», которое вы предъявляете как правильный «критерий»)
Оттого же, отчего я, по вашему мнению, не в праве требовать критериев.
(заметим в скобках, я не утверждаю, что благозвучие — это правильный критерий)
Оттого же, отчего я, по вашему мнению, не в праве требовать критериев.
в праве — только дайте определение «критерий правильности», вы ведь его требуете, я отвечу, если дадите определение (я «критерием правильности» посчитал более близкое — жаргон, а не общее/неопределённое/благозвучное — разработчик)
тогда вопрос, в каком случае употребление разработчик вместо программист для слова «прогер» предпочтительнее и каков ваш критерий?
Например, благозвучие.
это ваш критерий «правильности»?
(без игры слов, чётко по контексту)
Например, благозвучие.
это ваш критерий «правильности»?
Это критерий, согласно которому в определенной ситуации слово "разработчик" предпочтительнее слова "программист".
Это критерий, согласно которому в определенной ситуации слово «разработчик» предпочтительнее слова «программист»
1 — согласно какому критерию?
2 — какой определённой ситуации? (как по мне, эта ситуация называется неопределённая — не понять кто этот человек, отсюда и имеем неопределённого «разработчика» неизвестно чего)
3 — вопрос был:
Какие для них русские аналоги?
какая тут ситуация? вы просто хотите показать на сколько вы обширно мыслите?
согласно какому критерию?
Благозвучия.
какой определённой ситуации?
Когда смысловые различия между "программистом" и разработчиком" не критичны, а благозвучие критично.
какая тут ситуация?
Произвольная.
Понятие «разработчик» (ПО) — шире понятия «программист».
Понятие «разработчик» — шире понятия «программист».
а вот Понятие «разработчик» (ПО)…
хм, а пример «разработчик» (ПО) — «Уже» чем программист?)
разработчик ПО может быть не программистом?
Понятие «разработчик» — шире понятия «программист».
а вот Понятие «разработчик» (ПО)…
хм, а пример «разработчик» (ПО) — «Уже» чем программист?)
Понятие «разработчик» (ПО) — шире понятия «программист».
То, что «разработчик» шире, чем «разработчик ПО» не имеет значения в контексте разговора, потому что речь идет изначально о разработке ПО, это контекст.
благозвучие — это не критерий.
Почему?
вас вообще не понять, вы словами как жонглёр манипулируете, что-то требуете, не можете определиться и на эмоциях ставите минусы (я ведь написал что благозвучие не критерий, а вы мне минус))))
Я провел мини исследования.
Основывающееся на том, что слово "программа" пришло в русский язык из французского в XIX веке? Я с этим не спорю, я спорю с выводами, которые как раз ничем не обоснованы.
Есть доводы сильней чем «так не работает»?
Ну да: вы не привели подтверждения тому, что "мы заимствовали одно слово, значит и производные тоже".
Прогер это жаргоное слово от Программист. Программист долго говорить, а прогер быстрей и легче для языка. То есть, Прогер это производное слово от Программист.
Тоже нет. "Прогер" — это производное слово от "programmer" (которое имеет неточный русский эквивалент "программист"). Но это никак не отвечает на вопрос, что же говорящий имел в виду.
Но это никак не отвечает на вопрос, что же говорящий имел в виду.
а где был вопрос о том что имеет ввиду говорящий (вы просто его придумали, от неуверенности что имел ввиду автор)? был вопрос аналога слов (от другого автора). А т.к. «прогер» это жаргонное слово, что не иначе как программист правильнее подходит.
был вопрос аналога слов (от другого автора).
Я на него ответил.
А т.к. «прогер» это жаргонное слово, что не иначе как программист правильнее подходит.
Критерий "правильности" в студию.
(нет, серьезно, если вам хочется повторять утверждения, мне не лень повторять вопросы)
Критерий «правильности» в студию.
ок, понятие «критерия правильности» в студию!
Но это никак не отвечает на вопрос, что же говорящий имел в виду.
а где был вопрос о том что имеет ввиду говорящий?
(нет, серьезно, если вам хочется повторять глупые вопросы, мне не лень задавать аналогично глупые вопросы)
Разработчик — обобщенный термин, также как и инженер. И в данном случае корректнее использовать длинный термин с уточнением специализации — разработчик программного обеспечения. Если, конечно, речь идет таки о написании программ.
Есть программист 1С, есть наладчик ЧПУ, но никак не бухгалтер-программист или врач-программист) Во многих должностях есть «побочные» обязанности.
На счёт уточнения — согласен.
Вообще можно поискать статьи тут же на хабре/gt с заголовками а ля «Программист ли я». Хотя это наверное довольно тема «кто есть программист» наверное слишком холиварная
"Тимы, не профакапьте эстимейченье заассайненных ишузов"
«Экзамен для повышения рабочей квалификации» вместо «ассесмент», который с большой вероятность будет проходить на английском.
А чего ж тогда до «жуков», «гипертекстового языка разметки» и «каскадных таблиц стилей» не прицепились?
Она права во всем. Собеседование — это стресс. Конечно, можно «бомбить» человека и смотреть на то, как он выкарабкается. Но для чего это? Вы ведь ищите сотрудника, а не человека, который может в стрессовой ситуации управлять самолетом, писать на Алголе и кормить грудью.
Уважение к собеседнику, это важная часть работы. И не только рекрутера.
И предварять специфические темы, о которых желаете слышать на доступном языке — это нормально.
Иной застенчивый парнишка стоит десятка сотрудников, а он завалится на собеседовании, во время которого ему с франко-рязанским проносом, какой-то злой человек говорит о в общем-то доступном ему материале.
И обилие бездумных переводов вроде «дорожной карты» и прочей чепухи просто безграмотно, несмотря на то, что так говорят первые лица государства. Хотя конечно, можно издать указ как по поводу кофе и быть на коне.
А если время от времени почитываешь Хабр, в курсе измениний в индустрии, то все эти слова и не должны пугать, а служат своеобразным фильтром со стороны рекрутеров.
А еще все взрослые люди знают мат. Не умеет человек матом общаться — значит не дорос до серьезной работы. Так что лучше на собеседовании оставшиеся на русском слова заменить матюками.
Правда если продолжать вашу логику, то Так можно продолжать сколько угодно: «взрослый человек может пить алкоголь, пусть меня перепьет», «взрослый должен водить машину, пусть съездит до Владивостока и обратно за 12суток».
«Отправлю на мейл» имеет смысл только в контексте «у вас почта на Яндексе или мейле». У меня почта имеет домен list.ru. Я письмо не получу? Под термином feedback может подразумеваться любая обратная связь, включая картинки и музыку. Мне на почту песню пришлют? В данном случае мне пришлют банальный и конкретный текстовый ответ. Почему нельзя сказать: «Мы пришлём ответ вам на почту»?
Рекрутёр не чувствует себя комфортно, говоря на русском языке? Тогда пусть идёт работать в компанию, где проводят собеседования на английском.
Под термином feedback может подразумеваться любая обратная связь, включая картинки и музыку. Мне на почту песню пришлют? В данном случае мне пришлют банальный и конкретный текстовый ответ. Почему нельзя сказать: «Мы пришлём ответ вам на почту»?
Имхо когда так говорят, то намекают что пришлют не тупой отлуп "принят/не принят", а в случае "принят" — кучу доп. инфы о выставляемом предложении (а иногда и n буклетиков о компании и офисе), а в случае "не принят" — тот самый фидбек, т.е. информацию поясняющую, что их в вас не устроило.
Это банально более широкое определение, чем просто ответ. При этом используется не вся ширина определения, а именно подходящая данному контексту.
PS плохо, когда вся речь состоит из -цизмов, но ничуть не лучше становится от попыток избавиться от них совсем (половину современного языка сразу на свалку, и ещё 80% от оставшегося — поизучав этимологию)… Ну и от круга общения тоже много чего зависит. Мне банально бывает проще назвать термин на английском, чем вспоминать, какой же у него аналог в русском языке. Просто потому, что русским аналогом я и не пользуюсь.
Я не против использования -цизмов, но как я уже отмечал раньше, есть разница между маниакальной заменой терминологии по типу замены SQL на СЯЗ и недовольством использования лука вместо внешнего вида.
А что касается использования фидбэка вместо ответа/письма, что звучит понятнее и лаконичнее «Я заеду за тобой на машине» или «Я заеду за тобой на транспортном средстве»? Оба варианта верны, но какой смысл излишне обобщать?
Независимо от формы и развёрнутости ответа, он останется именно ответом в форме электронного письма.
Ответом он будет, если вы задали вопрос, а если вас пригласили на собеседование, то это будет уже строго отчётом о результатах этого самого собеседования. "Фидбек" описывает оба случая, "ответ" для второго случая выглядит криво. Ну и ещё раз, фидбек подразумевает, что письмо будет содержать несколько больше информации.
А что касается использования фидбэка вместо ответа/письма, что звучит понятнее и лаконичнее «Я заеду за тобой на машине» или «Я заеду за тобой на транспортном средстве»? Оба варианта верны, но какой смысл излишне обобщать?
Так а вы учитываете, что ответ и фидбек имеют только узкую пересекающуюся область взаимодействия, а машины всего лишь подмножество ТС?
Возьмём пример из другой области, где тоже господствует английский:
даунхилл (и производное даунхилить) — это и экстремальный спорт и покатушки на велосипедах и прогулка по горному/лесистому склону. Вот примерно и фидбек в обсуждаемом нами случае это может быть и ответ, и отчёт о результатах и дополнительная информация.
Под термином feedback может подразумеваться любая обратная связь, включая картинки и музыку
Это как?
Feedback — это отзыв, картинки там конечно могут быть (вроде скринов), но музыка то причем?
Нет, не служат фильтром для рекрутёра. Наоборот, служат фильтром со стороны соискателя. Если рекрутёра ведёт себя подобно дебилу, то это явный знак соискателю, что следует немедленно уйти. Ну, или, если темперамент и настроение позволяют, то сначала потроллить недоумка, после чего уйти.
В нормальных компаниях с нормальными рекрутёрами, с соискателями общаются уважительно и на хорошем родном языке. А если требуется проверить знание английского, вежливо предлагают собеседнику провести часть разговора на английском. А вот этот кошмар с использованием зубодробительного сленга, мне кажется, можно встретить в каких-то совсем убогих конторках.
Ну, и плакать об этом тоже не надо, наоборот — это же такой отличный индикатор! Радоваться надо, что дебилы настолько тупы, что так себя выставляют :)
Я же имел ввиду, что эти слова вполне употребимы в той или иной форме в работе. И такая замена слов «бэкграунд» встречается даже у топ-менеджеров, которые работают в России в иностранных компаниях, и я не могу сказать, что они какие-то быдлы, или что ведут себя плохо, или что вставляют такие слэнги через каждое слово. Нет. Они очень умные ребята, и иностранные словечки у них встречаются из-за того, что через раз им приходится общаться на английском, и очень трудно бывает переключаться между великим и богатым русским языком и английским.
Под словом «умные ребята» я имею ввиду степень МВА, полученное топовом университете Парижа.
PS я не против заимствований — на мой взгляд они только обогащают язык.
как ты вообще стал программистом?
Есть еще одноэс.
Еще немного здесь: http://maximilyahov.ru/blog/all/bulshit-bingo/
Слово feedback вроде бы и инородно, но фраза «дайте обратную связь» (реальный пример из недавней практики) звучит еще более неуклюже. Как можно дать связь? Связь это процесс, а не результат. Стране дают угля, а угледобычу.
Background в данном контексте можно перевести как "фундамент". Есть же фундаментальные знания и фундаментальные науки.
"Расскажите о вашем прошлом"/"Чем вы жили до сегодняшнего дня"
feedback в данном случае подразумевает «ответ».
Я отвечу Вам на почту.
Я сообщу о результатах на почту.
Проблем с теми, кто понимает эти слова, нет.
Если цель — отсеять людей, не понимающих эти слова, тоже все ок.
Но некоторых все же коробит, когда кофе — не «он», а «оно».
Вопрос лишь в том, что нужно работодателю, специалист в своем деле, или человек, еще и понимающий подобную речь.
Дайте фидбек — Сообщите о результатах или что вы об этом думаете?
Дайте фидбек — Сообщите о результатах или что вы об этом думаете?
Однозначно первое. Потому что человек с родным английским совершенно иначе попросил бы о втором (ну а если человек с не родным английским пытается прыгнуть выше головы и неправильно использует заимствованные слова — тут уж ССЗБ). Feedback нельзя дать сразу же. Мнение о только что услышанном — opinion, а не feedback.
летучка :)
Если каждый термин из статьи перевести на русский, то будет еще менее понятно. В контексте рекрутинга программиста такие термины очень даже уместны. Тем более большинство технической литературы, да и просто статей на около программистские темы сейчас на английском.
Если же следовать посылу статьи, то надо ставить точку останова в коде, используя ИСР (интегрированную среду разработки) чтобы понять почему приложению не хватает размера кучи.
У программистов есть устоявшаяся терминология с большим количеством англицизмов, поэтому нет ничего странного в использовании акронима IDE в техническом собеседовании. Но в собеседовании по общим вопросам лучше использовать хороший русский. А ещё лучше понять, на каком языке говорит кандидат и говорить на нём же.
Тупой реплейс русских слов иностранными, конечно, подбешивает, но ни одного незнакомого/непонятного слова не увидел. Это наш профессиональный сленг, что ж поделать. Сленг автовладельцев меня еще больше раздражает — четырка, двигло и т.п., какой-то уголовщиной веет.
какой-то уголовщиной веет
Из реальной жизни, при осмотре моей первой машины и сверке её в ГИБДД
«Какой вина забита на твоем стакане, давай сверимся ка по документикам?»
Я уже сам машину до этого осматривал конечно. Знал, что есть VIN под капотом, выбитый на крышке амортизационной стойки. Сам сверял. Но когда в такой форме услышал, то на 15сек перестал вообще все соображать.
в гит-репозитарии
М/б все-таки «репозитории»? Слово все-таки из русского словаря вроде как.
А в английском эта буква вообще не произносится.
в британском варианте не произносится
в американском произносится явно как русское «О»
и в самом слове буква «О», как в русском, так и в английском
т.е. букве «А» там совсем неоткуда взяться
в американском произносится явно как русское «О»На самом деле нет. Вас подводит то, что вы все звуки пытаетесь привязать к звукам родного языка.
т.е. букве «А» там совсем неоткуда взятьсяА в «депозитарии» она откуда взялась?
В ЭФИРЕ НЬЮЗОСТИ
Эпиграф: «О великий и могучий новый русский язык!»
— Добрый ивнинг, уважаемые телевьюеры, уотчеры и лукеры.
Начинаем вечерний бродкастинг ньюзостей. В бегининге — шортовый брифинг основных тудэйных ивентов:
— Риэлтеры трастинговых офшорных компаний продолжают консалтинг мониторинга монетаристских ноу-хау по ваучерным фъючерсам. Как заявил генеральный адвайзер банкомата, их квалитет оставляет желать беттера, но скоро этот беттер придет всем.
— Партисипация российских хаки-плэйеров в чемпионшипе «Голден Шайбен» увенчалась нашей викторией. Счет финального гейма — thr-и один.
— Сегодня день индепендности эврибади. Пейджер президента выразил фрустрацию и регрет, что электоратчики Костромского Прованса выступают за индепендизацию ареала.
— В Центральном Хаузе пейнтеров, что на Крымском риверсайд-драйве, имъел мъесто быть оупенинг экспозишена-эксибишена народного фолк-артиста Руси Ильи Кабакова-Глазунова «Русский Фатерлянд, Лимитед». Органайзеры этого перформанса экспрессировали твердый опиньон, что мастерписам этого мастерписника, которого знает каждый эврибади, уготован долгий и полный лонг-лайф.
— Намедни исполняется 150-летний аниверсарий ремаркабельного русского райтера Льва Николаевича Фэта (Толстого.) Его арт, лэнгвидж и narodnaya smekalka в вербализации имэджей и сегодня совершает глубокую пенетрацию в душу контемпорального российского ридера. Известный филм-мейкер Станислав Спикерухин («Так жить импоссибл»), отказался продюсировать римейк триллера «Детство, Отрочество, Пепси — Новое Поколение-98».
— 1-е место в горячей десятке фильмов занял классический блок-бастер С. Эйзенштейна «Армадилло Потемки».
— В дни скульных каникул в Гоки-Паки имени Горького устроен органайзинг катания тинейджеров на копытных компакт-животных,
— В память о чернухе 9 января 1905 года, вошедшей во все скулбуки как «блади уикенд», сейчас в нашей программе — минута молчания. А значит — рекламная пауза!..
— Русское издание журнала «Плэйбой» («Игривый Русский Парень») отметило юбилей своей экзистенции на российском маркете.
Это респектабельный хай-сэсайети мэгэзин, сексесс которого у российского читателя растет с быстрым спидом. Конгратъюлейшнз! Играй плэйбой, наяривай!
И, наконец:
— В найт-клабе «СОХО» состоялся селебрейшн традиционного осеннего российского Халоуина. В перспективе в клабе — празднование Дня Святого Валентина, Сент-Патрика, Кристмаса, Рамадана, хэпи-бёсдеев, и других исконно-русских народных холидеев, тусовок и разборок, в которых засветятся НЕ ТОЛЬКО рейтинговые сингеры и перформеры, элитарные колумнисты и кутюрье с гламурными топ-моделями, заангажированные имидж-мейкеры и стебанутые ди-джеи, секъюрити со своими мануальными киллерами, киднэпперы со своими литл-бейби, НО ТАКЖЕ и простые русские пейзане, квас-мейкеры, трак-драйверы, а также алкоголические хард-дринкеры да и просто мазэ-факеры, которые любят во дворе доминировать «козла».
На сегодня это все НЬЮЗОСТИ.
И в заключение хочу поздравить каждого эврибади:
С НАСТУПАЮЩИМ НОВЫМ РУССКИМ!
С такой тонкой организацией русской души надо идти если в IT то только на 1С, иначе учителем русской литературы или экскурсоводом в Третьяковскую галерею
Я спорить не хотел, просто думал поугорать над статьей. По докату показалось, что тут бугогашенька будет. Извините, но забавно не вышло.
Вроде в начале почти улыбнуло, но к концу второго пункта на лицо вернулся привычный покерфейс. :(
На серьезность статья тоже явно не тянет. Все это обычное недовольное ёрзание пятой точки по стулу в надежде заново напустить актуальности устаревшим темам. Языки смешивались и будут смешиваться. К месту употребленное слово (читай — термин) на вес золота, а если собеседник дурак, так и не важно, на каком языке он глаголит.
bonus points если изрыгающий мысль вообще ни на каком языке не способен внятно изъясняться.
в столовой международной компании.
вам фулл-солянку или хаф-солянку?
Проблема не в использовании сленга, а в уместности оного. А то вспомните Сологдина, тот даже инженеров зиждителями называл, ради чистоты языка.
А вот рекрутеры иногда полнейшую ахинею несут
обязательно использование англицизмов/американизмов, к месту и не к месту. Не переезд, а релокейшн. Не случай, а юзкейс. Не опыт, а экспириэнс. Можно, конечно, писать это и как relocation, use-case, experience, но только написание этих и других слов кириллицей покажет ваш пёрфект инглиш, ваш вери рич иннер ворлд и ваш текущий локейшн, в котором вы уже форгот рашн лэнгвич.
Мотороллер не мой (с)
Зело ярые сторонники незыблемости русского языка часто уповают на то, что русский язык глаголом зело богат и без слов иноземных. Жаль, забывают они, что именно абилка личить из всех встречных-поперечных языков ценный словарный лут и потом юзать его на свой манер, извлекая всякоразный стилистический профит, собственно, и наградила нашу мову таким богатством лексикона, на которое эти пуристы, собственно, и фапают столь яростно, испуская злобные доннерветтеры по поводу, как ни парадоксально, продолжения того процесса, плоды которого являются для них предметом лютого патриотического фапа.
Я за то, что-бы проводить собеседования на английском, это дает понять о том, как человек умеет использовать нужные слова в правильном значении и понимать смысл слов собеседника. (что, не маловажно в чтении документации или ТЗ на английском)
P.S. Собеседование техническое.
Меня в свое время при начале изучения немецкого поразило, что почти вся наша морская/инжерная/механическая терминология идут именно из немецкого и воспринимаются нами как совершенно русские слова.
Так что не стоит переживать — русский язык пережует все эти англицизмы и часть выплюнет, а часть останется и вольется. Все будет хорошо!
1. Объявим кибернетику лженаукой, ученых сошлем в гулаги, больно умных расстреляем. Даже печатные машинки обяжем регистрировать в милиции.
2. Когда вместе с западными компьютерами придет западная терминология — будем охать и ахать о том, как же это неправильно.
Россия добровольно по собственной инициативе отказалась от отрасли, какой еще результат ожидалось от этого получить? То, что отрасль вообще просочилась в россию и оккупированные ей страны хоть в таком виде — уже большое везение, а обозначенная проблема не является сколь-нибудь критичной. Вон, микробиология вообще отсутствует как класс. Когда микробиологи придумают, например, нано-био-роботов и появятся новые отрасли связанные с ними, то будет то же самое. И если не хочется, чтобы так случилось потом, то фундамент для этого нужно закладывать уже сейчас, и не выпадать из процесса становления отрасли. Иначе все снова пройдет мимо, и история повторится.
Собственно, все было закономерно:
1. Объявим кибернетику лженаукой, ученых сошлем в гулаги, больно умных расстреляем. Даже печатные машинки обяжем регистрировать в милиции.
Не надо говорить о том, о чем вы не знаете.
Та «кибернетика», которая (правильно) была объявлена лженаукой — это совсем не то, что мы стали называть «кибернетикой» позже. Слово то же, смысл — разный.
2. Когда вместе с западными компьютерами придет западная терминология — будем охать и ахать о том, как же это неправильно.
Россия добровольно по собственной инициативе отказалась от отрасли, какой еще результат ожидалось от этого получить?
А тут соглашусь.
И, тем не менее, за тот период, пока у нас была своя русскоязычная отрасль, сформировалась и терминология. Многие термины в русском языке уже есть, тащить новозяные англицизмы — незачем. И происходит это только от незнания родного языка.
Та «кибернетика», которая (правильно) была объявлена лженаукой — это совсем не то, что мы стали называть «кибернетикой» позже. Слово то же, смысл — разный.
Она не была лженаукой. Это была нормальная молодая наука, которая именно в виду молодости пыталась распространить себя за пределы своей компетенции. Как в свое время психология или даже математика. Но «настоящая» кибернетика вполне себе органично выросла из трудов Норберта Винера, а не просто заимствовала название.
Запретили же ее из-за того, что её объяснения общественных процессов конкурировали с господствующим тогда диаматом. Едва ли диамат можно назвать хоть сколько-то более научным учением, чем ранняя кибернетика.
Ваша трактовка — спорна, но я не хочу уходить в частности. Смысл в том, что запрещенная кибернетика — это не та кибернетика, которую мы знаем. А она разивалась себе вполне нормально. Поэтому говорить, что кибернетика, подразумевая современный смысл слова, была запрещена — некорректно.
означали вынужденный отрыв от трудов иностранных ученых
Это тоже не так. Вот, например, академик Лебедев (так просто, пришло на ум) неоднократно выступал на международных конференциях. В частности, в ФРГ с докладом об организации конвейерных вычислений. Отрыв?
Родили несколько самобытных поделий, которые, разумеется, быстро стали ни кому не нужны, и уже к 70-м было решено, что больше смысла имеет копировать международные образцы, чем пилить своё на тритах
Унификация — это благо. Какие бы свои разработки ни были.
Касаемо конекретно конвеерных вычислений. Агрегат советский с конвеерными вычислениями был? Подозреваю, что нет, а если и был — то содран с западного. Так что, по сути вы сейчас выдаете какой-то доклад сомнительного содержания — за полноценно развивающуюся отрасль.
Унификация — это благо. Какие бы свои разработки ни были.
Интересная отмазка. Такой еще слышать не доводилось. :)
Если и был такой, да еще с докладом в ФРГ — то делалось это в 90% случаев с целью продемонстрировать, что «а вот у нас тоже...». Сколь-нибудь реальных ученных не выпускали из ссср
Лебедев — не сколько-нибудь реальный ученый? Яснопонятно.
Касаемо конекретно конвеерных вычислений. Агрегат советский с конвеерными вычислениями был?
Хех. Конечно. Лебедевская БЭСМ-6 в частности.
Подозреваю, что нет, а если и был — то содран с западного.
К вашему сожалению, нет. Да, запущена эта машина была позже чем CDC, но она не является копией чего бы то ни было. Сама идея о конвейере была высказана Лебедевым до запуска CDC, так что даже сказать, что идею украли, и то нельзя.
Скорее всего, эта идея была логичным следствием того, что имелось на тот момент и у нас, и за океаном. У нас это называли «водопроводом» (ср. pipeline).
Так что, по сути вы сейчас выдаете какой-то доклад сомнительного содержания — за полноценно развивающуюся отрасль.
Нет, я просто написал первый же пример, что пришел мне в голову.
Судя по тому, что вы написали выше, вы просто не интересовались этой сферой, иначе не были бы так категоричны и знали бы подобные примеры, фамилии.
Интересная отмазка. Такой еще слышать не доводилось. :)
Это факт. Унификация, как один из мотивов перехода к единой серии (в частности) была даже прописана на уровне правительственного (или ведомственного, я не помню точно) указа.
запущена эта машина была позже чем CDC, но она не является копией чего бы то ни было. Сама идея о конвейере была высказана Лебедевым до запуска CDC, так что даже сказать, что идею украли, и то нельзя.
Интересное объяснение. Ну так например ТУ-144 был даже раньше конкорда выпущен. Сделан на базе ворованных чертежей, сравнение по внешнему виду какбы намекает. Выпустить самолет раньше оригинала — это было задание партии.
Вообще, если мы говорим о символах эпохи — то там чисто своего вообще наверное нет. Я вот недавно узнал, что песня «миллион алых роз» была сворована, причем по всей видимости, не менее чем 2 раза. И традиция брать у других и называть своим берет начало далеко не в 20 веке. Вспоминается, например, фукурума.
Касаемо Лебедева. Наверное, он был человеком достаточно умным, и таким, что в иных условиях добился бы существенного успеха. То, что произошло — это не его вина.
Унификация, как один из мотивов перехода к единой серии (в частности) была даже прописана на уровне правительственного (или ведомственного, я не помню точно) указа.
А я-то думаю, и почему это люди предпочитают мерседес жигулям. Для унификации, оказывается. :)))
Ну так например ТУ-144 был даже раньше конкорда выпущен. Сделан на базе ворованных чертежей
Это не так. Выпущен он был ранее, но якобы ворованные чертежи тут не при чём.
В США разрабатывался бомбардировщик XB-70 Валькирия (первый полёт на 5 лет раньше Ту-144), и вот ответом на него СССР ускорил свои разработки подобной схемы бомбардировщика.
В 1958 году — старт разработки Ту-135.
Его соперник по конкурсу — Т-4.
И третий участник — М-50.
У Мясищева были три проекта сверхзвуковых бомбардировщиков: М-50, М-52 и М-56, и именно ОКБ Мясищева в 1958 пригласили к разработке первого в СССР сверхзвукового пассажирского самолёта: М-53.
ОБК Мясищева было закрыто Хрущёвым в 1960 году, а ещё через 3 года Туполев начал разрабатывать Ту-144.
это не делает поиск философского камня чем-то научным.
Вы пытаетесь сегодняшнее понятие научности натянуть на средние века? Очевидно, что так не выйдет. Однако, эксперимент — вполне научный подход. Алхимия — по сути экспериментаторство со смешиванием веществ. Для средних веков, когда научной базы не существовало — это вполне нормальный и «научный» для своей эпохи подход.
Могла ли современная кибернетика как-то развиться не на запрещенной базе? Думаю, что нет, хотя точно не знаю чем была «та» кибернетика. По примеру с алхимией и химией, мы знаем, что одно развилось из другого. Алхимики сначала методом тыка смешивали вещества, потом все глубже и глубже пытались понять суть процессов — и так появилась химия. Запрети людям смешивать вещества — не было бы химии, потому что не было возможности для экспериментов. И такая же штука с «изначальной» и «современной» кибернетикой. Запрет «изначальной» кибернетики = отсутствие нормальной.
она разивалась себе вполне нормально
Ну как сказать… Если бы развивались нормально, были бы хоть какие-то результаты. Вам просто психологически-сложно признать, что все было плохо.
Вообще, подобная штука применима к чему угодно. Нет причины = нет следствия.
Объясните, плз, чем первоначально занималась запрещенная кибернетика?
Почти что поиском философского камня. Общих закономерностей развития общества и управления. Это не помешало СССР впоследствии развивать техническую кибернетику — по сути то, что мы имеем в виду, говоря о просто кибернетике сегодня.
Вы пытаетесь сегодняшнее понятие научности натянуть на средние века? Очевидно, что так не выйдет. Однако, эксперимент — вполне научный подход. Алхимия — по сути экспериментаторство со смешиванием веществ. Для средних веков, когда научной базы не существовало — это вполне нормальный и «научный» для своей эпохи подход.
Речь не о подходе — заметьте, я не писал об экспериментаторстве и методах, это как раз алхимии в плюс (именно поэтому я и сказал о соотношении алхимии и химии с физикой); я сказал о философском камне.
И такая же штука с «изначальной» и «современной» кибернетикой. Запрет «изначальной» кибернетики = отсутствие нормальной.
Нет, методы, которыми развивалась техническая кибернетика (развитие вычислительной техники, ПО и пр. — относится сюда) — вполне общепринятые, вытекающие из практических задач. И занимались этим (развитием ВТ, ПО, систем связи и пр.) в Союзе постоянно и в 30, и в 40, и в 50 годы, несмотря на гонения на западное расширительное понятие кибернетики.
Ну как сказать… Если бы развивались нормально, были бы хоть какие-то результаты. Вам просто психологически-сложно признать, что все было плохо.
Отчего же? Результаты были. Я не люблю огульного восхваления или огульного чернения. Да те же пресловутые системы управления ракетами — все суть кибернетические системы. То, что было экономически выгодно в массовом секторе копировать западную ВТ, используя уже готовое ПО не означает, что «нет результатов». У массового рынка свои требования.
занимались этим (развитием ВТ, ПО, систем связи и пр.) в Союзе постоянно и в 30, и в 40, и в 50 годы
Просто открываете справочник соответствия отечественных и зарубежных микросхем. Ааа, ну конечно, это же унификация.
я сказал о философском камне.
Для своей эпохи — вполне нормальная задача, и вполне нормально обозначена. Если какой-нибудь темный тиран в средние века, решает, что поиск философского камня — лженаука, и запрещает это — останавливается вообще чуть ли не весь технологический прогресс. Фармакологии не будет, потому, что она — на базе химии (вечная жизнь — разновидность же философского камня?), значит нет и медицины. Машиностроение тоже не развивается (резину не могут изобрести), и тд и тп. И это только прямое следствие, а будут еще и косвенные — которые следствие общественно-политических процессов. Дело в том, что обычно, если ты запретил поиск философского камня — ты обязательно запретишь еще что-нибудь, и на одном ты не остановишься. Поэтому, даже если ты первоначально запретил что-то относительно-безобидное, но потом тебя понесло — глупость ты сотворишь обязательно. Саддам бетонировал колодцы, китайы запрещали воробьев, в индии боролись со змеями и тд и тп.
Более того, это точно так же сработает и в наше время. Если физики-ядерщики вдруг объявят, что научились получать золото из свинца путем термоядерной реакции, а кто-нибудь в правительстве скажет «да это же философский камень и оскорбление верующих!» — и запретит физиков-ядерщиков, как пропагандистов ереси — в стране остановится вся прогрессивная наука, страна «выпадет» из этой отрасли. Через много лет это вернется в страну — но уже как плоды условного запада.
системы управления ракетами
На иностранной базе. Справочник по соответствию зарубежных и отечественных микросхем. Если из множества отечественных исключить те, что в справочнике — получишь близкое к пустому множество. Понятно, что были люди, которые все это передирали, все это передранное соединяли и тд. Но фактически — это отрасль ориентированная на копирование чужого.
Это все пришло оттуда, база пришла оттуда — и термины пришли оттуда. И произошло это, разумеется, не по вине Лебедевых, но кто-то все же решал централизовано, что является перспективным — а что нет.
Ладно, дальнейшие разговоры на эту тему уходят в политику. Мы и так долго без политики продержались…
кто-нибудь может находил ресурс где англицизмы переведены на русский язык? Не обьяснены, а именно представлены их русские аналоги.
«Мы продаем свою экспертизу».
Нет, балбесы, экспертизу проводят эксперты (криминалисты, например). Вы продаете свои навыки, мастерство, умение.
«Дигитальный» цифровой, друже, цифровой.
Эм… Нет. Продается именно "экспертиза" как услуга. Т.е. вот все что вы перечисли и ещё немножко входит в некую услугу, предаставляемую за деньги. И все давно и четко привыкли, что эта услуга называется "экспертиза". Да, 50 лет назад это слово значило совсем другое, но сейчас это уже не так.
Это нормально. Во все исторические периоды "официальный" письменный язык следовал за разговорным, а не наоборот.
где уже есть русские аналоги
Что значит русские аналоги? Вы понимаете, что например слово швабра — немецкое. И тоже было заимствовано в какие-то бородатые века. А уж заимствований из тюркских языков и французкого (по понятным причинам) у нас не счесть. Это нормально когда реальное явление приходящее из другой культуры (а все IT ориентировано на английский в первую очередь) приносит новые слова. Какие-то отомрут, какие-то выживут и станут частью нашего языка: как компьютер, например, вместо ПЭВМ.
Году так в 96-ом, мне кажется, в редакции PCWeek/RE гуляла шутка: "что за ужасное английское слово файрволл, возьмите привычное русское брандмауэр".
Во всех пунктах кроме бигдаты можно спокойно сказать фразу без использования английских слов, т.к. никакой профессиональный терминологии там нет.
Как вам такое?
«Каждый дэй по морнингам я итю мой брэкфаст и гоу на мою джоб. Ретурнувшись с джобы, я чекаю мэйл и ансерю на месэджы моих фрэндов.»
Какой смысл в использовании в этом предложении всех этих английских слов?
Но я уже говорил, во всех пунктах кроме 4 замена слов не оправдана никак, а нужна, как вы сказали, для понта.
«тикет» вместо, смешно сказать, «билет»
А это и не билет. Коннотация у «билета» не та. Я б сказал, и вот это действительно смешно, ticket — это ближе к старому понятию «наряд».
А меня вот как-раз бесит попытки перевода проф. терминов на великий и могучий. Ощущение, что разговариваешь со школьником, который не нашел ничего лучшего, чем засунуть документацию в гугл-транслэйт и так и учился.
Ну и да, пункт про скрам позабавил. Дальше серьезно относиться к статье не смог.
Во-первых, англоязычные издания актуальней, выбор шире.
Во-вторых, нет устоявшейся терминологии (на каждый термин есть несколько корявых переводов), в то время как на английском терминология обычно устоявшаяся.
В третьих, зачем делать себя профнепригодным к международным проектам? Писать «национальную ОС» в каком-нибудь НИИ?
Отлично!
Я бы ещё по net/gross прошёлсся
особенно у "стартаперов", у которых даже через
дизайнерские шмотки с подворотами просвечивает
деревенское происхождение.
Пришлось загуглить soft skills — комплекс неспециализированных надпрофессиональных навыков. Народ, ну я бы раньше реально стал про софт рассказывать.
«Чекните кусочек кода и сделайте пропоузал по его улучшению» — никто так не говорит. Притянуто. Сколько раз был на собеседованиях, абсолютно нормально просили провести анализ кода.
Митинги. Вам не кажется, что это просто очень сильно притянуто? В России вообще это слово означает все, что угодно, кроме «встречи». Митинг — это встреча по какой-то цели, а не ходьба с транспарантами. И это абсолютно нормальный «слэнг».
Я видел компании, в которых такого всего нет, и я оттуда убегал.
Кроме того, работая постоянно с иностранным заказчиком иногда сложно не говорить «заапрувнуть пр», «заасайнить таску» и т.д., потому что привык использовать иностранные термины. Но проблема в том, что большая часть при переводе звучит невероятно тупо/глупо/вне контекста.
Код он будет на русском писать? И потом его коммитить в мастер-ветку словаря Даля?
«Энтерпрайзная срамота» или как свести с ума разработчика на собеседовании