Информация

Дата основания
1993
Местоположение
США
Сайт
www.epam.com
Численность
свыше 10 000 человек
Дата регистрации

Блог на Хабре

Обновить
Комментарии 13
«Kindly» кстати стало хорошим признаком фишинг-писем в 2020 году :) Почему-то всякие авторы нигерийских писем активно посыпают свои тексты этим словом, дабы текст казался «более официальным». Это мне безопасники в моей компании рассказывали, если что (а они все native speaker-ы).
Может им просто пиратскую баржу с Bioshock завезли?)
image

Долгое время сбивало с толку, когда американцы (native speakers, все дела), в ответ на моё "would you mind if I do X" отвечали "yes" в смысле, мол, да, делай.


В итоге, на всякий случай, стал сам отвечать как-то типа "go ahead" или "please, do" — избегая этих неоднозначных "yes" и "no"

Спасибо. Я бы добавил «You may want/wish to ...» Если это говорит начальник, то переводится не как совет, а как побуждение.
Что будет, если говорить без этих «would» и «could»?
Вы когда-нибудь разговаривали с таджиком, плохо говорящим по-русски?
Получится примерно так:
На уроке «Русского языка» в Грузии. Учитель ругает юношу: Сколько раз тэбэ повторять? Слово «Кон» Пишется с мягким знаком, а тарелЬка Без.
Это другое. Что будет, если вместо «Could I ask you to send that to me before the end of the day?» сказать «Send that to me before the end of the day?»?

Да как везде. Что будет, если вместо «Не могли бы Вы прислать мне эти документы до вечера?» сказать «Чтоб к вечеру всё было у меня!»?


Реакция зависит от того, с кем общаешься.

в русском ИМХО все эти ритуальные приседания не так важны, в большинстве случаев сказать «пришли эти документы сегодня» будет вполне уместно, английский же вариант без всяких «would you be so kind as» или «could I ask you» могут счесть слишком грубым.

я бы добавил что-то типа do you happen to know…
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.