Информация

Дата основания
1993
Местоположение
США
Сайт
www.epam.com
Численность
свыше 10 000 человек
Дата регистрации

Блог на Хабре

Обновить
EPAM
Компания для карьерного и профессионального роста

Тонкое искусство запросов, или как вежливо обратиться с просьбой на английском

Блог компании EPAMЧитальный залЛайфхаки для гиковИзучение языков

Все мы в работе часто сталкиваемся с необходимостью обратиться к кому-то за помощью. В английском языке разницу между вежливой просьбой и требованием что-то сделать бывает сложно уловить, поскольку здесь действуют устоявшиеся правила, основанные больше на обычаях и общепринятых нормах, чем на логике. Тем не менее, очень важно чувствовать эту разницу. Неправильным обращением мы можем не только не добиться желаемого результата, но и обидеть собеседника. Как вы, наверное, уже знаете, в английском языке, в отличие от многих других, просто добавить "please" недостаточно. Наш коллега, Scott Boyce, EPAM Language Trainer, рассмотрел несколько способов написания запросов на английском и разобрал распространённые ошибки.

Статья будет особенно полезна тем, кому по работе приходится часто общаться на английском языке.

Как вежливо попросить кого-то сделать что-то (Asking someone to do something)

Mind

‘To mind’ в контексте просьб означает «возражать/иметь что-то против». В устной форме эта фраза может использоваться для предъявления требования, а не просьбы, в зависимости от интонации и контекста. Однако в письменной форме это обычно считается просьбой, например:

Would you mind sending that before the end of the day?

Обратите внимание, что за словом mind следует герундий. Мы не можем использовать инфинитив, т.е. нельзя сказать:

Would you mind to send <…>?

Чтобы сделать эту просьбу ещё более вежливой, можно поставить подходящее наречие после слова ‘mind’:

Would you mind terribly sending that before the end of the day?

Также следует помнить, что положительный ответ на этот вопрос, если вы готовы выполнить просьбу, будет ‘no’, а не ‘yes’― опять же, это касается устной речи:

No, I don’t mind doing that at all.

Favour

Ещё один способ сделать запрос:

Could you do me a (big) favour? Can you send me that before the end of the day?

Обратите внимание, что в этом выражении используется глагол ‘do’, а не ‘make’. (Также при общении с американскими партнерами или коллегами имейте в виду, что в США слово ‘favour’ пишется без ‘u’‘favor’).

В случае использования этого оборота, за первым вопросом обычно следует более конкретный второй вопрос. Это довольно неформальное словосочетание — оно используется между коллегами, которые достаточно хорошо знают друг друга. Также покупатель или заказчик может использовать это выражение в какой-то заявке, запросе, при предъявлении требований, которые, он ожидает, будут удовлетворены.

Wonder

Это мой личный фаворит:

I was wondering if you could send me that before the end of the day.

Здесь следует обратить внимание на то, что мы используем прошедшее время — ‘was wondering’ и ‘could’. Можно вообще сделать «комбо» и объединить ‘mind’, ‘favour’ и ‘wonder’, если хотите быть супервежливыми и увеличить шансы на получение желаемого результата:

I was wondering if you would mind doing me a huge favour.

Appreciate

Ещё один очень распространенный способ вежливо обратиться с просьбой:

I would really appreciate it if you could send it to me before the end of the day.

Многие делают ошибку, опуская ‘it’. Но глаголу ‘appreciate’ всегда нужен объект! Что-то нужно ценить.

Иногда некоторые заменяют ‘really’ на ‘very’. Но это тоже ошибка, потому что мы не можем использовать слово ‘very’ с глаголами (прим. ред. — честно говоря, можем, но только если вместе с much: I would very much appreciate it …).

Также имейте в виду, что если вы опускаете слово ‘really’, то это уже будет больше похоже на требование, а не просьбу:

I would appreciate it if you could send it to me before the end of the day.

Grateful

Grateful’ очень похоже на ‘appreciate’. Только в отличие от второго, grateful’ — это прилагательное, поэтому здесь объект не нужен (no ‘it’!):

I’d be really grateful if you could send it to me before the end of the day.

По той же причине (‘grateful’прилагательное), здесь мы можем заменить ‘really’ на ‘very’.

И в отличие от предложений с ‘appreciate’, мы легко можем вовсе отбросить ‘really’/’very’ — предложение всё равно останется вежливым.

Kind

Я заметил, что фраза ‘Would you be so kind<…>’ очень популярна среди моих коллег, сотрудников EPAM. Однако часто эту фразу употребляют без одного маленького, но очень важного слова. Правильно предложение будет звучать следующим образом:

Would you be so kind AS to send that to me before the end of the day?

Да, здесь необходимо использовать слово ‘as’, так как мы проводим сравнение с помощью конструкции "so... as...".

Возможно, некоторые из вас читали «Ромео и Джульетту» Шекспира (в оригинале). Так вот, одна строчка из этой пьесы запомнилась мне со школы, вероятно, потому что мне нравится некая ирония и нарочитое преуменьшение значения высказывания. Это говорит второстепенный персонаж Меркуцио, который только что был смертельно ранен; вот как он говорит о размере своей раны:

“No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church door, but 'tis enough.”

В 21 веке мы по большей части заменили ‘so’ вторым (или, если хотите, первым) ‘as’. Если бы Шекспир писал сегодня, он мог бы написать:

“No, it’s not as deep as a well, nor as wide as a church door, but it’s enough.”

Ещё одно замечание по поводу фразы “Would you be so kind as to <…>” — она ​​очень формальная. Американцы, в отличие от британцев, редко его используют. Поэтому, если вы общаетесь с кем-то из Лос-Анджелеса или Торонто (или любого другого города США или Канады), я бы рекомендовал выбрать менее формальную фразу.

Как вежливо дать указания сделать что-то (Telling someone to do something)

В основном такие фразы можно услышать от руководителя или заказчика проекта, и начинаются они со слова ‘could’. Самая распространенная из них, конечно же:

Could you please send that to me before the end of the day?

Хоть эта просьба и выглядит чрезвычайно вежливой для человека, незнакомого со всеми нюансами, о которых я рассказывал выше — и, я согласен, звучит и правда вежливо — но, на самом деле, это выражение используется для предъявления требования. Особенно если человек имеет такое право в силу своей должности.

Такие просьбы иногда могут быть сформулированы немного иначе, без ‘please’, но с добавлением ‘ask’:

Could I ask you to send that to me before the end of the day?


Для обобщения и более легкого усвоения всего вышесказанного я оформил таблицу, которая, надеюсь, будет полезна вам:

Оставайтесь вежливыми, и ваши запросы будут выполнены!

И последний совет от Ромео и Джульетты:

“Go wisely and slowly. Those who rush stumble and fall.” Т.е. «Ступайте с умом и медленно. Те, кто торопятся, спотыкаются и падают». Или, как у нас ещё говорят: «Тише едешь ― дальше будешь».

Теги:английский языкepam
Хабы: Блог компании EPAM Читальный зал Лайфхаки для гиков Изучение языков
Рейтинг +8
Количество просмотров 8,9k Добавить в закладки 90
Комментарии
Комментарии 13

Похожие публикации

Лучшие публикации за сутки