Как стать автором
Обновить
0
EnglishDom
Лидер в онлайн образовании

7 фразовых глаголов с take и 30 их значений. На первый взгляд все просто, но на второй — нет

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров21K

В одном из прошлых материалов мы рассказали вам о фразовых глаголах, в которых есть слово get. Статья была принята очень хорошо, поэтому мы решили сделать еще одну. На этот раз с глаголом take.

Мы насчитали минимум 65 фразовых глаголов и их значений с take — и не исключено, что есть и еще. Но в этой статье приведем примеры наиболее распространенных, которые носители языка часто используют в быту. Естественно, с кучей примеров. Поехали.

Take away

У глаголов с take очень большая вариативность, которая зависит от контекста. Поэтому начнем с take away и его значений.

На курсах английского языка обычно изучают четыре значения фразы, а еще одно остается неизвестным вплоть до уровня Advanced или даже Fluent.

Первое и основное значение — забирать, убирать, перемещать. Причем оно отлично работает как в прямом, так и в переносном значении.

If you have five apples and take away two, you’re left with three. — Если у тебя есть пять яблок, а потом убрали два из них, у тебя останется три.

They can’t take away my freedom! — Они не могут забрать мою свободу.

Проиллюстрировать поможет классика рока — группа Ramones. 

При переводе фразовый глагол take away очень вариативен. Поэтому всегда нужно обращать внимание на контекст. К примеру, фраза «take away your beard» означает «сбрей свою бороду». 

Второе распространенное значение — преграждать или мешать. 

I hate that my job takes me away from home on weekends. — Я ненавижу то, что моя работа не дает мне побыть дома на выходных.

Третье — брать еду на вынос.

Do you want to eat here or take the meal away? — Вы хотите есть здесь или взять еду с собой?

Take away или takeaway — это преимущество британская фраза. В США чаще используют take out или to go.

Четвертое — вычитать как математическое действие. Да, полный синоним слова «минус». В американских школах фразовый глагол используется чуть ли не чаще, чем привычный нам minus. 

Five take away two equals three. — Пять минус два равно трем.

В учебниках младшей школы есть подобные примеры:

Теперь немного о более редких значениях. Их всего два. 

Пятое — сохранить в памяти. Своей, естественно, не компьютерной. Зачастую используется в значении «запомнить что-то, чтобы вернуться к этому позже». 

I’ll take his idea away and we’ll talk about it later. — Я запомню эту идею и мы поговорим о ней позже.

Take on 

Если значение предыдущего фразового глагола были хотя бы в одном семантическом поле, то тут уже все вразнобой. 

И начнем с песни, которая уже давно стала мемом. Она показывает сразу четыре значения фразеологизма.

В припеве есть фраза «Take on me, take me on». И она настолько двусмысленная, насколько вообще может быть. Первую часть можно перевести как «коснись меня» и как «дай мне шанс». Вторая может обозначать и как «возьми меня» в том самом смысле, и как «прими мой вызов». 

Самое интересное, что в контексте одинаково хорошо воспринимаются все значения. Поэтому слова песни каждый понимает в меру своей испорченности.

Take on также может означать «взять на себя». Это пятое. Ответственность, обязанности, ношу — так сказать, более конкретизированная форма глагола take. 

We are ready to take on such an obligation immediately. — Мы готовы принять на себя такое обязательство незамедлительно.

Шестое значение — нанять кого-то на работу. Ходовой фразовый глагол у рекрутеров вместе с обычным и знакомым hire. Обыденное значение, без нюансов и подтекста. По сравнению с другими аж скучно.

They've agreed to take him on for a year after he finishes college. – Его обещали взять на работу на год после окончания колледжа. 

Седьмое — привезти, доставить. Обычно в этом значении его активно используют логисты. 

The ship took on cargo in Norfolk yesterday. — Корабль вчера доставил груз в Норфолк.

Take back

С этим словосочетанием чуть проще. Потому что back как будто намекает, что здесь все будет связано со словом «назад». И по сути так и есть. Наверное, это один из немногих фразовых глаголов, все значения которого можно понять, исходя из контекста.

Первое значение — «забрать что-либо». Самое логичное и распространенное значение. 

You owe me 1000 dollars. I wanna take my money back. — Ты должен мне 1000 долларов. Я хочу забрать свои деньги.

Вообще со значением «забрать обратно» можно использовать и get back, и have back, и еще много разных фразеологизмов. Тут все решает слово back.  

Второе — «забирать свои слова обратно». Разговорный вариант фразы, который используется довольно часто.

No, I was wrong. You’re a good actor, I take it all back. — Нет, я был неправ. Ты хороший актер, я забираю свои слова обратно.

Третье — вспоминать прошлое, мысленно возвращаться в прошлое. Это значение хорошо иллюстрирует трек Logic - Take It Back

Take it way back — тоже допустимая вариация фразы. Ее смысл от слова way не меняется, она всего лишь звучит чуть более высокопарно.

Четвертое — повторить что-нибудь. Синоним слова repeat. Чаще всего используется как художественная замена обычному слову. К примеру, точно как в треке Джастина Тимберлейка.

Вот тут нужно быть чуть более внимательным. Потому что «Take back the night» может означать и как «Давай вспомним ту ночь» и «Давай повторим ту ночь». В песне — второй вариант, но смысл полностью зависит от контекста.

Пятое — возобновить отношения после расставания. Формально это лишь один из смыслов фразы «взять обратно», но в бытовой речи используется очень часто.

She has forgiven him, and taken him back. — Она простила его и теперь снова с ним.

А для музыкального примера используем популярную американскую группу из 70-80-х The fantastic four, которая существовала задолго до того, как Marvel зарегистрировал этот бренд.

Take aback

Не путать с take back. У этого фразеологизма всего одно значение, но оно сильно отличается от предыдущих. Переводится оно как «шокировать, удивлять».

Примерно так:

I was a little taken aback at the directness of the question. — Я была немного удивлена от прямоты вопроса.

Этот фразовый глагол используется не так часто, но в нем больше всего ошибок у студентов, которые изучают английский как второй. Если многие другие словосочетания с take можно понять с помощью логики, то этот никак не получится. Нужно точно знать.

Take off

Очень часто студенты изучают всего одно значения этого словосочетания. Но на самом деле их больше, намного больше.

Первое и известное всем — снимать одежду. 

It was hot so I took my jacket off. — Было жарко, поэтому я снял свой пиджак.

Собственно, смысловое поле здесь довольно узкое. Тут либо вполне прилично снимать из себя какую-то деталь одежду, либо раздеваться полностью и все, что с этим связано. 

И пример неожиданно подъехал от Лазарева. Песенка не хитяра, но фразовый глагол там именно в том значении, о котором мы говорим.

Собственно, с основным значением все. Остальные смыслы либо разговорные, либо сленговые, либо редкие. О них тоже немного расскажем

Второе — отрываться от земли. Обычно так говорят, когда летательное средство начинает взлетать и шасси теряют контакт со взлетной полосой. Здесь акцент именно на процессе взлета, а не на самом полете.

The plane has been cleared to take off from runway 3. — Самолету разрешили взлет с полосы номер 3.

Третье — уходить в отрыв. Сленговая фраза, которая прямо связана с предыдущим смыслом. Тоже «отрываться», но в смысле «тусить и кутить». В культурном обществе считается низкой лексикой, но это не мешает ей оставаться популярной среди молодежи. 

В песнях ее тоже используют:

Четвертое — имитировать, пародировать. В основном касается выступлений со скетчами и стендапами, в которых артист пародирует голос и/или поведение известных личностей. 

Kirill Nechaev takes off lots of popular singers. — Кирилл Нечаев пародирует множество популярных певцов.

Пятое — становиться успешным, процветать, преуспевать. Тут никаких неожиданностей, все довольно просто.

The business has really taken off this year and has made quite a profit. — Бизнес реально процветает в этом году и обеспечивает доход.

Шестое — отправляться, уезжать. Синоним слова depart. Но на вокзалах и в аэропортах вы его не услышите — оно считается неформальным.

Your plane takes off in 15 minutes. Hurry up! — Твой самолет отправляется через пятнадцать минут. Поспеши!

Take over 

Интересно, что многие идиомы с take часто дублируют смыслы. Это одна из причин, почему они настолько путаные. И самый сок в том, что часто они вообще не привносят никаких нюансов.

Первое значение — становиться успешным. Ничего не напоминает? Take over часто имеет тот же смысл, что одно из значений фразы take off. Разницы вообще нет — в этом плане они полностью идентичны.

Второе — брать ответственность. Да-да, тут тоже совпадение. У нас было такое со словосочетанием take on. Поэтому сразу дальше, к тем смыслам, которые хотя бы не повторяются.

Третье — завоевать, захватить. Любые синонимы, которые передают смысл взятия чего-нибудь силой. Преимущественно используется в контексте истории и военного дела. Самым близким соответствием будет слово conquest.

Ancient Rome took over all of Europe and a bit more. — Римская империя завоевала всю Европу и немного больше.

Четвертое — выкупить долю в бизнесе. Вот это уже довольно узкое смысловое поле.

Elon Musk is to take ABC Group over this week. — Илон Маск собирается выкупить ABC Group на этой неделе.

Но есть одна особенность. Take over звучит чуть более пренебрежительно, чем нейтральное buy out. По смыслу оно ближе к «захапать», чем просто к «приобрести». Корреляция с предыдущим значением прослеживается вполне себе четко. 

Если в более широком смысле, то take over можно трактовать как «наложил лапы». Этот фразовый глагол все же несет в себе оттенок грубости, поэтому использовать его стоит аккуратно.

Take for

Последний на сегодня фразовый глагол. А то если мы будем описывать полностью все значения, статья рискует превратиться в бесконечный длиннопост.

Первое и основное значение — «принимать за кого-то». Никаких сюрпризов. Разговорная фраза, но довольно часто используемая. Особенно в форме следующего вопроса.

What do you take me for? — Ты за кого меня принимаешь? 

Прямо как в треке Пикси Лотт:

Также фразеологизм можно использовать в смысле «обознаться, принять кого-то за другого». Поэтому нужно грамотно использовать контекст. А в разговоре еще и интонацию. Перепутать здесь проще простого.

Есть еще второе, сленговое значение фразы — «кинуть на деньги». И это просто идеальный перевод идиомы на русский. Точно с тем же смыслом и характером фразы. 

John is angry that Jack took him for $100K. — Джон злится, что Джек кинул его на 100 тысяч долларов.

В результате получается, что примерно половину из значений фразовых глаголов со словом take можно сообразить из контекста предложения. И это ого-го как много. Так что его можно назвать самым дружелюбным к изучающим английским. Но с сарказмом, конечно, потому что вторую половину значений нужно учить. Они часто странные и сильно не очевидные. Впрочем, как и другие фразовые глаголы. Именно поэтому приходится запоминать десятки вариантов, как их можно трактовать. 

Хотите изучать фразовые глаголы без зубрежки и на интересных примерах из реальной жизни? Записывайтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем и прокачивайте свой английский.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод june_2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.08.2021.

Наши продукты:

Теги:
Хабы:
+8
Комментарии14

Публикации

Информация

Сайт
www.englishdom.com
Дата регистрации
Дата основания
2010
Численность
1 001–5 000 человек

Истории