Комментарии 25
Филлеры — распространенная проблема большинства американцев. И в неформальном общении с носителями к этому довольно сложно привыкнуть.
хмм… проблема ли? в русском языке вообще полно подобных вещей, может стоит както проводить между ними аналогии какието?
Мне вот не совсем нравится английский язык из-за его жесткости в плане правил построения фраз и т.п. и многие преподаватели при изучении очень четко делают акцент что «нивкоемслучае нельзя путать, вас не поймут!!»… и потом такие фразы как 'это проблема но нейтивы так говорят… ну вот так получается' — выглядит как извинение какоето. но блин, язык всёже не формальный набор правил и филлеры и слова паразиты это отлично показывают
Складывается впечатление, что весь монолог — это одно большое предложение. Да и слово «like» в значении «типа» актер использует довольно много.
в русском языке очень часто говорят 'ну...' в начале предложения при ведении диалогов, и никого это не смущает, потому что нейтивы не думают правилами
Честно говоря, я давно учу английский, но с правилами у меня както не сложилось, мне проще понимать фразы целиком чем в голове разбивать их на куски и анализировать по правилам (не понимаю как это вообще возможно, попробуйте так на русском сделать, голова закипит)
и некоторых преподавателей это ставит в какойто тупик, поскольку они все пытаются вдолбить в ученика стандартную схему и совершенно теряются если не получается… у меня блин даже по русскому (родному моему языку) в школе трояки были по этой причине… а есть еще методы изучения языков какието?
p.s. может мне одному так кажется?
p.p.s. испанский мне как русскоязычному больше нравится
с правилами у меня както не сложилось, мне проще понимать фразы целиком чем в голове разбивать их на куски и анализировать по правилам
Имхо, правила скорее нужны для активного использования (например, писать эссе, тексты), а не именно для понимания. Т.е. чуть легче объясниться с человеком, если хотя бы порядок слов в предложении организован по правилам.
Филлеры могут помочь сойти за местного :) Обмазаться like'ами, почти ничего не сказав толком - больше шансов сойти за своего
Когда взрослый человек начинает учить новый язык вне среды — он не находится в тех же условиях, что ребенок, т.е. у него нет многих лет в запасе, чтобы наслушаться, начитаться и насмотреться, чтобы просто усвоить как работает язык. Английский в этом плане помогает тем, что имеет более менее строгую структуру, на которую можно опираться — хоть тот же самый порядок слов и образование грамматических конструкций. Куча готовых рецептов — бери, да используй, подставляй слова. А чтобы это все запоминалось — нужно читать, смотреть, писать и слушать, пока не начнешь узнавать знакомые вещи и не убедишься, что правила, оказывается, не только в учебнике.
Но нашему человеку же это слишком сложно, нужно же учить, вникать, думать, много работать, времени много вбухивать. В умственную-то работу. И в итоге это все складывается в типичное «Лучше просто я буду в своих русских предложениях слова по словарю переводить, говорить вещи, вроде I am work или he going, и говорить про сложные времена, и вообще не париться с грамматикой, потому что я же не собираюсь быть профессором или переводчиком». 21 век уже, а люди все ждут каких-то особенных методов и эффективных техник. Либо у тебя есть реальная необходимость и ты готов тратить время и силы на учебу и практику языка, о котором есть сотни сайтов, тысячи книг, и миллионы песен и видео, либо, ну, страдаешь как все, и продолжаешь обвинять во всем преподов и английский язык.
Не принимайте на своей счет, если это не про вас, но часто начинающие этим страдают. Попробуйте без поставленной по правилам речи и нормального произношения помогать своим инженерам траблшутить оборудование с буржуйским инженером суппорта на телефоне. Или переводить для заказчика какую-то документацию. Или писать куда-то официальные письма. Без «заумных» правил.
Just to get you
Весьма точно совпадает и по форме и по смыслу с русским: «Просто, чтобы достать тебя». И тогда не требуется придумывать очередной 289-й смысл слова get.
1. Не факт, что слово «достать» используется в значение «бесить» во всех языках.
2. Не факт, что, если написать в словаре get — доставать, будет понятно, что тут и про «вытащить» и про «позлить».
3. И не факт, что лет через 30, 50 или 100 в русском языке слово «достать будет широко использоваться в обсуждаемом значении.
>Мэтт Леблан начинает многие предложения со слова «and». Это распространенное слово-паразит.
В разговорном древнерусском почти каждое предложение начиналось с союза "а" (тогда значило просто "и"). Можно увидеть в берестяных грамотах много. Сейчас до сих пор есть следы, вроде "а потом мы...", "а он и..." Не сказал бы, что "паразит". Грамматика такая!
Вспомнил ещё: в древнегреческом языке Библии каждое второе предложение начинается с "и". Тоже паразит?
Термин "паразит" был придуман пуристами-прескриптивистами (по-моему, советскими, т.к. в прочих языках слово "паразит" не используется), которые сами мало понимали, как реально работает язык, но тем не менее, с удовольствием учили других, как "правильно".
А с какого перепугу слово "anal" стало пошлым?! Что за ханжество?! Я, конечно, не медик, но "это позор какой-то!"
Или как по английскому Мэтта Леблана мы узнали, что он никогда не играл Джоуи
И как же вы это узнали?
Все бы ничего, но не переношу 'Друзей' из-за идиотского фонового смеха, стилистики 2000х… Кто-нибудь знает, есть где-то версия без него с оригинальных дорожек?
На ютубе можно найти кусочек с вырезанным смехом, сделанный для демонстрации того как "убог американский юмор без наложенного смеха", но так как сериал снимался с живой публикой, актеры делают паузы, когда аудитория смеется (а она делает это очень часто), и в результате без смеха все даилоги выглядят сильно неестественными.
Забейте на смех, перестанете обращать на него внимание через пару серий.
но так как сериал снимался с живой публикойЭто реально так? Кто-то сидел и смеялся разным дублям одной и той же шутки? А сцены в парках, на улице и пляже тоже с живой публикой?
Как-то странно если честно.
а сцены в парках… помоему они все сняты на площадке, а не на реальной улице
==
а дубли и смех… ну это уже издержки процесса, imho тут уже при монтаже могут переналожить если дублей много наштампуют
Да, есть выпуск со смешными моментами съемок, там Лиза Кудроу после неудачного дубля говорит куда-то в зал "You can laugh, I'll just wait for you".
стилистики 2000х
сериал 90х-2000х годов… странно ждать чегото иного.
А смех реально перестаешь замечать, это реально всё вторично
если перестать фильтровать вещи по незначимым параметрам, жизнь окажется богаче
я например не могу смотреть старые голливудские фильмы (до 90х годов особенно) по той причине что там всё страшно затянуто на пустом месте… помню в детстве меня удивляло что у многих фильмов таймлайн 3 часа… а теперь пересматривая их я понимаю что весь сюжет одним махом уместится в стандартные 1.40, если вырезать всякую чушнину в стиле 'мы едем на машине в другую локацию 5 минут, вылезаем из авто и идем к дому, 10 минут'… при этом разговоры только в стиле 'подержи чемодан' и на сюжет не влияют. (из относительно современного — попробуйте посмотреть тарантиновский death proof, вторую его половину, вот почти весь старый голивуд — это нечто подобное)
Яркий пример — космическая одиссея 2001 (особенно начало, взрыв мозга), или первая полнометражка Стар Трек… или наш советский Солярис или Сталкер (раз 5 пробовал смотреть, не смог)
тем не менее, я в свое время себе пересилил (досмотреть и не перематывать)… и стало гораздо интереснее смотреть современные фильмы, поскольку стали понятные многие шутки и отсылки незнакомые тем кто не смотрел их источники.
А учитывая что Друзья всётаки знаковый фильм, есть смысл всёже его посмотреть даже через силу.
Friends: The Reunion: 17 лет спустя. Или как по английскому Мэтта Леблана мы узнали, что он никогда не играл Джоуи