Открыть список
Как стать автором
Обновить

Комментарии 84

Помнится, классе во втором школы, когда впервые увидел в учебнике "æ", решил, что это косяк типографии и ручкой исправил на «a e».
First name из одной буквы — ох и создали же парню проблем. Захочет зарегистрироваться на каком-нибудь сайте, а ему валидатор формы скажет «а нельзя имя короче 3х букв»
Почему я должен прибегать к транслитерации?
Почему я должен прибегать к падонковскому сленгу? :D

Не должны, конечно. Вы всегда можете не регистрироваться на каком-нибудь сайте.

Хм, статья про буквы английского алфавита, поле называется «First name» а не «Имя».
Тут скорее вопрос почему они должны прибегать к транслитерации кириллицей.
Китайцам эта проблема хорошо знакома )
Разве у них бывают имена короче трёх букв? Фамилии — да, бывают.
Впрочем, да. Далеко ходить не надо, можно вспомнить Чжу Дэ.

Мой персональный фаворит Ng

и всякое вроде «пароль не должен содержать ваше имя»

Что интересно, изначально в латыни звук [w] обозначался буквой "V", а звука [v] просто не было. Далее [w] эволюционировал в [v], и "V" стал обозначать [u] или [v]. Поэтому для обозначения звука [w] стали использовать отдельное обозначение (wynn, "UU", "VV" -> "W"). Но потом в германских языках трансформация [w] -> [v] случилась повторно, и "W" в этих языках стала произноситься как [v]. Собственно, из-за этой трансформации буква "W" в одних языках произносится как [w], а в других — как [v] (например, в немецком, польском), а [w] обозначается по-другому (либо просто отсутствует).

вот только сейчас стало ясно, почему в немецком это "дубль-вэ" (vv), а в английском — "дабл-ю" (uu)

Да вроде как W — это просто V в немецком, а V — это фау
да, ваша правда. перепутал с латынью :) (математика-физика и всё такое) :)
Шо-о-о? Футарк у кельтов? Аффтар, съешь еще этих мягких вьетнамских булок да выпей йаду.

Если серьезно, то, очевидно, у бриттов латиница была до миссионеров. У ирландцев была своя письменность.
Почему у кельтов? Англы, саксы и юты — вполне себе германские племена, которые в IV-V вв. переселялись в Британию, а футарком пользовались с I-II вв. н.э.
В V веке на территории Британских островов использовали собственный рунический алфавит — футарк. До наших дней дошли только единичные документы, написанные рунами, но исследователи имеют хорошее представление, как выглядела древнеанглийская письменность.

В VI-VII веке в Англию, Шотландию и Ирландию стали активно приезжать миссионеры и проповедовать христианство. А вместе с ним и латынь. Именно это стало причиной, почему футарк был заменен на латинский алфавит.


EDIT: Если бы автор был в курсе, текст был бы слегка иначе построен.
Спасибо за интересный рассказ! Но вот интересно все же, почему в других языках специфические буквы для своих звуков остались, а в английском все выкинули, оставив только стандартные латинские… На мой взгляд, было бы удобнее спецсимвол для th, ведь записывать двумя буквами — это, очевидно, костыль.
Стандартный латинский алфавит не содержал W, в классическую эпоху не различали I-J, U-V, иногда и C-G (имя Гней писалось как CNAEVS, потому и сокращенно записывается до сих пор как Cn., а «Гней Помпей Великий» писалось как CNAEVS POMPEIVS MAGNVS).
W это германское изобретение, а различение I-J, U-V, и постоянное различение C-G появилось уже в средних веках.
Это скорее английский алфавит, его распространенность нас «убедили» что в латинском 26 буквы. Тогда как в немецком еще кроме умляутов есть ß, во французском лигатуры есть, а k, w только в заимствованных словах.
Это очень большая условность, традиция, что в латинском алфавите 26 букв, наследие британской империи и роли английского языка как международного.
Кроме виннов-торнов, есть еще такая штука как «островной пошиб», незалежный шрифт с британских островов, откуда Толкин очевидным образом скопировал визуальную часть своего тенгвара.

Автору статьи спасибо про толково поясненный йоуг, стало понятнее, если представить что в
niȝt — night
ȝif — if
yȝe — eye
ȝhere — ear

содержится мягкий фрикативный (похоже на украинский «г», только мягкий).

Относительно амперсанда всегда возмущало, почему это пихают в алфавит. Были же и другие сокращения, кроме et. Но их почему-то в алфавит не ставили. Тот же @.

И еще обидно! почему TH есть, а DH нет! Если уж «эд» Ð убрали, так вместо него же DH должно быть, как так, вместо и торна и эда — один и тот же TH. Несправедливо!

think, dhis, dhere, three, как-то так!
Очень интересное дополнение!

Йоуг проще объяснить через шведский язык. Там буква G, стоящая перед мягкой гласной (i, y, ö, e), читается примерно как Й с небольшим призвуком "украинской Г".

Которой именно?
Там теперь две буквы «Г».
Мягкий и твердый варианты.
Старая, без гачека, читается как нидерландское «g» и греческая «гамма».
Но ведь в шведском её нет: ⟨g⟩ читается либо как [ɡ], либо как [j]
magnete — по-итальянски читается «маньете»
А для th/dh разве есть минимальная пара? Т. е. слово, которое заменой одного звука на другой становится другим словом?
Да, но thy — устаревшее. Держать целую букву ради парочки реликтов — несколько расточительно.
Ещё есть не-реликты ether и either.

В качестве исторического контекста: в древнеанглийском звуки [f]~[v] и [s]~[z] были такими же аллофонами, как и [θ]~[ð]; в частности, в руническом письме каждой из этих пар соответствовал один знак. После нормандского завоевания в язык вошло очень много французских слов, в которых [f] и [v], [s] и [z] требовалось различать, так что для каждого из этих звуков стала использоваться отдельная буква. Можно предположить, что если в будущем английский массово позаимствует слова из языков, где [θ] и [ð] — исторически отдельные фонемы, то для них придётся-таки ввести отдельные буквы. Учитывая, что «Мохаммед» стало на Острове самым популярным именем — арабский выглядит неплохим кандидатом на роль источника таких заимствований.
В ether и either гласный разный. Во всяком случае, в британском английском.

Учитывая, что «Мохаммед» стало на Острове самым популярным именем


Разве это не фейк?

арабский выглядит неплохим кандидатом на роль источника таких заимствований.


Тогда бы они уже фиксировались.
В ether и either гласный разный. Во всяком случае, в британском английском.
www.youtube.com/watch?t=1101&v=66aG5P0kQpU

Разве это не фейк?
www.bbc.com/news/uk-england-45638806

Тогда бы они уже фиксировались.
Они уже фиксируются, с обозначением [ð] как dh: adhan, dhikr, madhab и т.д. Осталось дождаться, пока такое обозначение станет более привычным, чем th.
Кто-то тут не понял иронии, как я вижу.
«Combining spellings of one particular name distorts the list — for example combining Sophie, Sophia and Sofia on the 2015 girls list would knock Amelia off the top spot»
Ну, то есть практически фейк.
Кроме того, и Мохаммеды отнюдь не обязательно носители арабского языка.
Какие у нас страны лидируют по иммиграции в Великобританию? Не арабские. Индия, Польша, Пакистан, Ирландия, Германия, Бангладеш, ЮАР, Нигерия.
Общая черта исламских культур — огромное число заимствований из арабского. В какой-нибудь татарский они тоже не напрямую от арабов пришли.
Ну, пока названные слова не из общей, а из довольно специфичной религиозной лексики. Большинство населения, вероятно, о них и не узнает.
Если вы посмотрите на ru.wiktionary.org/wiki/Категория: Слова_арабского_происхождения/tt то увидите в числе арабских заимствований в татарском «человек», «ум», «литература», «значение», «дискуссия», «время», «родина», «обещание», «совесть», и это примеры только на буквы а, б, в.
Нет-нет, я про арабизмы в английском.
Так подождите лет тридцать, поколение Мохаммедов ещё в яслях.
Если они британских яслях, то не факт, что религиозная лексика будет их сильно волновать.
я про арабизмы в английском

Zenith, Nadir, Azimuzh, Admiral, Arsenal, Algebra, Algorythm, Cipher, Carat, Tariff, Almanac, Alchemy, Elixir и даже Alcohol — отнюдь не из религиозной лексики.
А ещё Aldebaran, Altair, Algol, Betelgeuse, Deneb, Enif, Fomalhaut, Rigel, Vega и… Giraffe.
До недавнего времени, арабизмы проникали в английский через европейские языки, и по дороге лишались [ð]: например, название сирийского города Latakia из оригинального [laːðqɪjja]
Так все эти слова и в русский пришли. Но без буквы [ð].
Надо, наверное, пояснить, что у меня нет никакого джихада против [ð]. Я только лишь сомневаюсь в её целесообразности в английском языке + люблю поспорить, особенно когда в процессе выясняются всякие интересные вещи. Но, по мне, лучше бы были обе эти буквы, чем ни одной. В конце концов, например, есть же в украинском буква Ґ для считанных случаев.
есть же в украинском буква Ґ для считанных случаев
Насколько я понимаю, это калька с чешского/словацкого и, в меньшей степени, с польского. Потенциально предназначена для всех иностранных, т.е. греческих, романских и германских, слов, типа как тэта, ижица, кси и дзета в дореволюционной русской орфографии и K, X, Y и Z в латинском алфавите — для греческих.
Дзета стала просто буквой З.
Возможно, вы имели в виду пси?

Что такое "парочка реликтов"? Сейчас, видя th, совершенно невозможно однозначно понять, это должно быть [θ] или [ð]. Пример только на омофоны недостатен; почему though — звонкое, thought — глухое? Как запомнить, кроме как по каждому слову отдельно, глухость-звонкость в, например, breath, breathe, thank, that, there, therapy? Почему бы не писать, пусть даже без отдельного знака, breadhe, dhat, dhere, eidher, и так далее?


И это не "парочка реликтов", а быстрым подсчётом это около 400 слов из полсотни корней, включая такие диковинки, как writhe, zither, smother, bedroth,


Не хочу уходить в общие проблемы английской орфографии (одно ea чего стоит), но даже исправление этого частного случая весьма бы помогло чтению и записи.

Да, в этом плане английски сродни китайскому. Просто привыкайте к тому, что написание слова и его произношение в английском — вещи независимые.

Это уже вредное преувеличение. Однозначной связи нигде нет (русский тоже как пример), но до китайского — семь вёрст лесом до небес.

Этот стилистический приём называется "гипербола". Глупо отрицать, что по сравнению с немецким, испанским, французским, русским и прочими языками английская орфография далеко отстала от фонетики.

Этот стилистический приём называется "гипербола".

Спасибо, кэп :) но IMO это тут было чрезмерно.


по сравнению с немецким, испанским, французским, русским и прочими языками

Вот французский я бы тут точно не брал за образец.

Вот французский я бы тут точно не брал за образец.

Буквосочетания французского языка, несмотря на свою бредовость, читаются вполне себе однозначно.

Пример только на омофоны недостатен;

Там не омофоны: омофоны, по определению, звучат одинаково.

почему though — звонкое, thought — глухое? Как запомнить, кроме как по каждому слову отдельно

Есть закономерности.
Добавлю, что в итальянском буква k также только в заимствованных словах

С U-V всё очевидно: как я написал в соседнем комментарии, в латинском языке не было звука [v], были только [u] и [w], причём особого смысла в использовании двух различных букв не было, так как прочтение было вполне однозначным.


С C-K-Q тоже весело: изначально это были просто варианты для одного и того же звука. "C" всегда читалась как "к", "K" использовалась для записи заимствованных греческих слов, а "Q" — для семитских с твёрдой "Қ". Ну а в ходе эволюции произношения слов и получилась современная каша.

«Q» — для семитских с твёрдой "Қ"
В греческом (и => кириллическом) алфавите для неё даже была буква «коппа», не устоялась.
Тогда как в немецком еще кроме умляутов есть ß

А они разве еще не отменили свою "ять"? Вроде как реформа целая там случалась, и в большинстве случаев вместо ß надо уже писать просто ss. И обещали продолжить.

Да, смотрю новости по ТВ, и хорошо видно, что вывески на улицах давно пишутся с употреблением «ss» вместо той буквы.
Немцам не так просто от своего ß совсем избавиться. Потому что до сих пор, это вовсе не примитивное ss в любом случае. Поскольку у них все гласные фонемы различаются по долготе, в том числе и образуя совершенно разные слова (самый простой пример Шт«аа»т — страна, Шт«а»т — город), а удвоенные согласные на письме, никогда не обозначают собственно удвоенность (как в русском например бывает), а служат только для обозначения краткости предыдущей гласной. Одна ß понятное дело одинарной считалась, и почти везде перед ней как раз долгие гласные. Вот там где предыдущая грамматика, как исключение была, вроде того же daß но с кратким гласным — оно в dass и перешло, ну и разумеется когда были скопления согласных, которые тоже дают краткость они также трансформировались из ß+xz → ssxz.

А в тех же вывесках, если она будет здоровенная, правильная и написано там без сокращений, то будет как раз Straße и даже заглавными после всех этих реформ теперь нужно: STRAẞE. А как раз в дореферменной орфографии не было ẞ, пришлось бы STRASSE писать, хотя и сейчас так ещё можно /ну это задел оставили, для следующей реформы :_/)

Ну пусть "sz" вместо "ss" тогда используют. В чём проблема?

В том, что «sz» — двойная согласная, а долгие гласные обозначаются одинарными согласными. (Для сравнения, в английской орфографии тоже был принят принцип «долгие гласные перед одинарными согласными, краткие — перед удовенными», и ck, dg, tch — обозначения, принятые вместо «логичных» kk, gg, chch.)

Не-не. «ss» — двойная согласная. А вот «sz» — это уже никакая не двойная согласная, а эсцет. Причём, если верить вики, оно изначально так и обозначалось, потом трансформировалось в «ſs» и эволюционировало до лигатуры «ß».

В немецком и ck, и dt, и pf, и tz — двойные согласные.

Да. Но вот «sz» таковой не является.

английский алфавит, его распространенность нас «убедили» что в латинском 26 буквы

А как же советская версия латинского алфавита?
image
Она была основана на французском алфавите, где тоже 26 букв.
image

PS прямо в этой статье написано:
Французы не воспринимали букву йоуг в заимствованных из английского словах и заменяли ее на gh. Постепенно так стали делать и английские писатели и переписчики.
есть такая легендарная история про звуки 'Ф', 'f'. В греческом они были и есть, для чего были две буквы: Ф и Ѳ. Но в латинские времена из-за того, что назывались буквы неприлично (фаллос и фульва), да и звука этого не было… в общем, в латинский алфавит они не перешли. А потом, у других народов, перенявших латинский алфавит, появилась проблема — и стали передавать эти звуки парами 'ph', 'th' или фау-способом.
История легендарная — но забавная.
Помимо «официальной» формы, которую использовали в государственных документах и манускриптах, существовало еще курсивное написание амперсанда. Чаще всего его упрощали до перечеркнутой буквы E.

Вот за это большое спасибо, теперь всегда его буду так писать. Выводил вместо него недописанную 8-ку или вообще что-то непонятное, и возненавидел указатели С++ ещё больше
теперь всегда его буду так писать

Не забудьте всем, кто может в дальнейшем читать ваши записи, давать ссылку на эту статью.
В середине XIX века его исключили из алфавита.

Но использовать не перестали
Скрытый текст
image
image
К сожалению, книгопечатание практически полностью вытеснило торн из английского языка. Впрочем, как и другие потерянные буквы.

Не очень понятно чем книгопечатникам так не понравились потерянные буквы в отличие от прочих.
Ну и отдельно про Маска доставило. Понятно что личность эта не самая простая, но узнать что он такую дичь творит это как-то все же неожиданно.
Не очень понятно чем книгопечатникам так не понравились потерянные буквы в отличие от прочих.

Они привозили европейские шрифты, в которых не было «островных» букв.
А диграф «th» в них получается был?
Литеры «t» и литеры «h» в них были.
Понял, перепутал с лигатурой.

Теперь понятна шутка из мультфильма Тэкса Эйвери
image

весело будет в школе ребенку, весело
Но все же он был частью алфавита и использовался довольно часто в словах, где нужно было отметить именно этот звук [æ]. К примеру, «Encyclopædia».

На самом деле æ перестала быть частью алфавита за полтысячелетия до первого употребления слова «Encyclopædia», в котором ею обозначен вовсе не [æ], а [iː]. Это слово вместе с буквой æ было заимствовано из латыни, где правила использования æ не имели никакого отношения ни ко звуку [æ], ни к древнеанглийской орфографии.

Абсолютно та же ситуация случилась с другим диграфом — Ethel (œ). До XIII века его использовали крайне мало, а после и вовсе забыли.

Абсолютно та же ошибка: руна Ethel утратилась до перехода на латинский алфавит, и никогда не писалась как диграф œ. Œ в английском употреблялось в некоторых словах, заимствованных из латыни вместе с нею, но не имело никакого отношения к руне Ethel.
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.