Комментарии 348
Да оно и без английского нормально работает, на русском тоже полно примеров.
Да-да, даже народное название этому эффекту есть — «шумелка-мышь». Чаще ошибаются дети, но и взрослые, бывает, тоже. Ну а если уж родной язык не всегда получается разобрать, то чужой тем более.
Заметил, что ошибшись в детстве, потом ещё годами живёшь с этим, просто потому что мозг привык уже к знакомым звукам и «ленится» угадывать заново. Сколько не прослушивай одну и ту же запись, слышится одно и то же, нужен второй источник той же информации.
Заметил, что ошибшись в детстве, потом ещё годами живёшь с этим, просто потому что мозг
У меня такой конфуз вышел этим, слушал кассеты, которые были так как ничего другого не было с пяти лет и очень понравилась песня «Поговори с ней о Сеси» которую переслушивал сотни раз, постоянно в течении 7 лет. И вот в классе 6-7 двоюродный брат обратил внимания о чем поется в этой песне Мальчишник поется о сексе. Прислушался и пазл сложился и все слова песни переосмыслил заново.
Странно что до сих пор никто не вспомнил «Денег мало длинный шмель ты в кибитку не ходи».
Предупреждение для тех кто не видел — там есть мат.
www.youtube.com/watch?v=C-2UH6L9d08
Горе Отума — мой фаворит. Очень удивился, когда увидел как же на самом деле называется книга )
Моя мама рассказывала, что в детстве услышала в известной песне слова «Любимый город, синий дым Китая», и, хотя знает правильный вариант — «В синей дымке тает», но все равно не может отделаться от «Китая». А у меня такое было не с песней. В детстве (я рано читать научился) почему-то запало, что город называется «Лейцпиг», и меня до сих пор подмывает написать или сказать так. Может быть, изначально потому что произносится «привычнее» — например, многие мои одноклассники называли свой родной Дзержинский район «Здержинским».
Камыш и всякая там скрипка-лиса все же чуть из другой оперы.

ну со скрипкой-скрипом отдельная история, но она основывается как раз на эффекте упомянутой "Леди Мондегрин" :)

Оооо да, всё детсво интересовался что ж такое «скрипка-лиса»

ааааа! я всегда слышал скрипку-лису даже не думая что-то другое! И только сейчаааас… !!!

Такие звезды — Какана.
Красавица Икуку.
Есть одна награда — смерть!


Тысячи их!

Не «смерть»? 0_о да как так то?!!! Да из за одной строчки смысле песни теперь поменялся. Раньше думал, что это мрачная история, ближе к КиШ.

Не "король и шут", а просто "арлекино"!
Пугачёва пела хоррор-панк до того, как он так стал называться!
У ней и про королей песня есть, там ничего зловещего не слышно?

Нет, у нее все чинно-благородно, кроме небольшого расстройства с чаем:

Дождь грибной
Играет в прятки
С ручейком и со мной, и со мной.

> Красавица Икуку.
Красавицу и губку
из того же фильма ещё пол-клопа (куклафа)

где мушкетёры, там и гардемарины :)
"Лететь на призыв и листок безмолвный твой"
"Зачем травим, скажи на милость, такое множество врагов"
и я даже видел в этом смысл!

Еще бывает рокотка с модрома. Кто такая рокотка, с какого модрома. Но бывает :D

Через раз слышу мат, в остальных случаях оригинал. Поразительно. Аудиоверсия золотого платья.
У меня работает так — что хочу услышать, то и слышу.
Т.е. если настраиваюсь на мат — слышу мат, если на оригинал — слышу оригинал.
Дети часто не так воспринимают песни даже на своем родном языке, в т.ч. даже коверкают слова, не понимая их смысла. Например, песня «Пусть всегда будет солнце», а ребенок поет «Пусегда будет солнце». Его спрашиваешь, а что такое — «пусегда»? Он придумает что-нибудь в ответ (например, про какое-то насекомое). Когда ему объяснишь, он неохотно соглашается, постепенно до него доходит смысл строки песни, и далее он поет правильно. И подобных примеров можно привести массу.
Деньрожденье. И некоторых вообще не переучить, даже когда они уже знают что это 2 слова, всё-равно «с деньрожденьем тебя»
я пол жизни думал, что олень мчит в страну Олению. Мол страна называется Оления
я тоже думал про страну Олению, а что он там куда-то в другое место «мчит меня»?
блин, я правильно слышал, но мне сейчас идея с Оленией понравилась — это ж целый сеттинг! сосны в небо, вот это вот всё…
слыхал и гуглил когда-то EaW, но, честно говоря, забыл (я не особо стратежник, да и дарк в светлом сеттинге мне не часто заходит, под настроение); хотя сабж просачивался в комиксы и официальную игруху.

но вообще в моём воображении Оления представляется чем-то более классически-сказочным/фэнтезийным, что доступно не только любителям FiM и прочих EaW)
100%. Мой хит из детства: «Расцветали яблони игрушек...».
Но в неродном языке мозг находит гораздо больше таких штук. Я не знаю почему в статье обошли стороной классику: Smokie — «Водки найду» и Queen c их хитом про фекалии («I want to break free»).
Я уже молчу про некоторые небезызвестные шедевры китайского театрального искусства (Hue Nuong)
А как же Битлз с их народным хитом «Кинь бабе лом» (Beatles «can't buy me love»)?

А следующим номером выступает английский ансамбль «По морде током» с народной частушкой «Вшивы-вшивы лебеди»!

Вот нельзя так ))), теперь не могу смотреть этот мульт, а детям нравится.

обоже… прекрати… ни разу не слышал… как сложно переключить мой взрослый мозг извращенца в режим "0+" :))

Странно, я услышал именно «ферма», и ни разу не «сабж». Однако, в моём «извращенном сознании» всплыл пошлый анекдот
!
… и шоколадка
.

Вы знаете, что по сетевому этикету делать отсылку к анекдоту и не приводить его — грубость?

Иногда привести анекдот — это статья (или бан).

Но анекдот "и шоколадка" неплохо гуглится. Даже слишком хорошо.
вы громко звук не включайте) На тихой громкости очень хорошо шипящие и свистящие слышны, поэтому звук «Ф» просто пролетает
Это да:
— в песне Меладзе мне слышится что-то неопределённое из японского (лет 5 так слышал), вроде «горо Кирасао, но сакура не надо», а это «горький осадок, но сахара не надо»;
— в песне Полины Гагариной я до сих пор, даже после знания текста, отчётливо слышу «не верь мне больше, вскрывая, плюмберт (?)», заместо «вскрывая конверт», сейчас прослушал, слова конверт не слышу вообще, до сих пор, проверьте

Наш мозг работает на статистической модели на основе звуковых (и не только) отпечатках с возможностью прямого анализа. У всех у нас (почти) были случаи, когда звук чего-либо (дверь, падение чего-либо и т.д.) мы осознавали как чей-то голос. Но в то же время мы сможем прочитать и сразу записать в свою базу данных какую-нибудь абракадабру, для которой ещё не сформирован звуковой отпечаток.
из репертуара Меладзе, анекдот
-Здравствуйте! Поставьте, пожалуйста, для меня и моей девушки песню Валерия Меладзе про Стошу Говнозада!
-??!!! Что это за песня такая?
-Ну как же! «Стоша Говнозад тихо на пальцах, лети моя душа, не оставайся..»
У всех у нас (почти) были случаи, когда звук чего-либо (дверь, падение чего-либо и т.д.) мы осознавали как чей-то голос
Помоги!

Мама жрала картошку!!!
Человеческих слух и восприятие иногда творят чудеса. Причем самое дрянное, это происходит и с родным язком, всю детство понять не мог о какой Красавице Икуку нам сообщает Д'Артаньян, мне говорили что там кубок — в упор не слышал там это слово.
О да. Ещё примерно в то же время по сети гулял клип «вояж вояж, и жаба коровья». Я теперь когда по радио эту песню слышу, то только так и подпеваю.
Точно, я в детстве так и махнул рукой на понимание 'Красавице Экуку' (мне слышалось «Э»), а вот что за термин такой «Донкий ход» я размышлял долго. Было еще «время и стекло» (с этим понимание пришло быстро). Самым дурацким до сих пор считаю «пусть бегут неуклюже пешеходы по лужам» — я в детстве не знал научных терминов «уклюже-неуклюже» и «пешеход» — да еще в смысле «человек». И, опять же, почему под дождем они должны были бегать? Прямо заклинание и недетские стихи. Любопытно еще как реагируют на мультфильм про крокодила жители крокодилоносных районов — Австралии там и прочих.
Сам тоже в детстве не понимал, кто такие неуклюжи, и зачем они по лужам бегают с пешеходами. Дома зашла речь об этой песне, вспомнил — рассказал своим. Ребёнок после этого тоже начал спрашивал, кто такие неуклюжи :)
Неуклюжи — это, наверное, те, кто частенько дарвалдает. Или просто неловкие люди.
«Донкий ход»
Это хороший пример обратного эффекта, когда в родном языке можно услышать иностранный — Donkey hot
Нет, в моем случае были Донкий ход и Санчо Панса, причем с Санчо все было понятно. А горячих ослов не было, до сих пор не знаю, где можно услышать Donkey hot.
See that girl, watch that scene, diggin’ the dancing queen

Меня всегда удивляло, что королеву закапывают.
В моей любимой игре Hollow Knight герои произносят фразы на «жучином» языке. Мне кажется разные люди особенно из разных стран слышат их по разному.
Меня всегда удивляло, что королеву закапывают.

Ну это примерно как «this is heavy» у Марти не не въезжающий в слэнг будущего Док из пятидесятых.
Там в комментариях:

Сижу в одном наушнике и слышу "#лядь", беру второе слышу «с этим».


Не поленился, взял наушники. В одном — с тем, в другом — с этим. Кто-то пошутил.
Взял только левый наушник — «с этим». Взял только правый — «с этим». Оба вместе надел — четко слышно бл[cenzored]. Как они это делают???

Boney M Daddy Cool:
Варвара жарит кур! Wild about Daddy Cool
Жарит, жарит кур! Daddy, Daddy Cool
Жарит, жарит кур! Daddy, Daddy Cool

«Во-вторых, парни хоть и шпрехают на английском хорошо, но скандинавский акцент все же чувствуется… Слушатель, который не привык к такому акценту, быстро теряет суть речи.»
Уважаемый автор, вы точно школу английского представляете? Возьмите 100 русских с уровнем английского В1-В2. Дайте им им в собеседники на английском 100 скандинавов, 100 немцев, 100 американцев, 100 индусов и 100 жителей Лестера/Шеффилда/Ливерпуля/Манчестера. На кого ваши подопытные русские чаще всего покажут пальцем, чей английский самый непонятный?
Меня терзают смутные сомнения, что таки да. Причем лондонцев понимать намного проще, даже если они индусы, во втором поколении живущие там (имхо, из личной практики).

Когда в наш американский офис приезжали коренные лондонцы, напрягались даже нейтивы-американцы.

Говорят, американцы и на семинарах напрягаются, как только доходит до греческих букв — докладчики из Европы и славяне читают их по-гречески, а те привыкли англифициовать.

Отдыхал на Крите лет 15 назад, общался с британцем и американцем, со своим весьма слабым английским. И британца я понимал шикарно, а вот американец постоянно будто мочалку жевал. А потом смотрел ютуб водителя, в упор не помню как его зовут, он сказал что зависит от штата, и некоторых даже американцам понимать сложно.

У каджита выборка не то, чтобы релевантна, но сложилось впечатление, что четкое произношение более характерно для белых воротничков, дикторов и женщин в целом.

Общаться на английском с не носителями обычно проще, т.к. они применяют более шаблонные и простые обороты.
Зато самая понятная речь должна быть у немцев: они хоть «r» выговаривают.
Кстати, он был отлично подан в игрушке Sniper Elite. Такой смачный немецкий с итальянским акцентом, что просто ой!
Самый понятный английский для меня, например — когда поют скандинавы. Та же ABBA, Roxette… а уж металлюг вообще не перечесть. Тот же Иоаким Броден из Сабатона даже когда исполняет быструю вещь, то обычно очень разборчив. Хотя и акцент есть, да.
А вот британский инглиш даже в исполнении дикторов BBC — ой, мама. Разве что размеренный Дэвид Эттенборо нормально воспринимается.

Немецкий для меня куда менее разборчив, с его-то кучей мягких шипящих… А вот немцы, говорящие на английском, отлично воспринимаются.
да, все кто поют отчетливо на инглише не нейтивы)) У меня жена поэтому подбирает детям песни в школе для хора и выступлений обычно из скандинавов. Например, эту, речь отлично разборчива, слова не сложные, музон заводной — дети рады)

У скандинавов ещё, кроме чёткого выговора, наименее слышен акцент. Т.е. он-то есть, но не коробит так, как у многих других ненативных (индийский бритиш это вообще трындец, хороший пример можно услышать в сцене звонка через коммутатор в «Трансформерах»).

У немцев бывает всяко (Кай Хансен, Михаэль Киске, Тобиас Заммет поют вообще без акцента, а вот у Клауса Майне он вполне чувствуется). С очень сильным немецким акцентом пела Сандра.

Из скандинавов без акцента поёт, например, Йорн Ланде.

PS: всё это моё имхо, которое можно оспорить. :)
Верно. Проще понимать немцев и индусов. Именно поэтому.
Ну, зря Вы так в этом уверены, нормально как [r] его выговаривать ещё не разучились только на югах, всякие там австрийцы и баварцы. А в хохдойче давно уже «офранцузившееся r» — [ʀ] во всяких образцово-дикторских поставленых голосах, и [ʁ] в быту у обычных бюргеров.
Да ещё окончание -er, самым наглым образом уже модифицировалось просто в разновидность «а» [ɐ]

Стоит начать с того, что парень, "который там хорошо шпрехает", является носителем английского, т.к. он наполовину британец.

Знаменитая фраза из фильма: "Вроде английский язык придумали у вас, а говорите так, что ни хрена не понятно"

Там вообще нет никакого "скандинавского акцента".


Во-первых, потому что финны не скандинавы. И уж языковой школе стоило бы это знать.


Во-вторых, там и финского акцента нет, потому что фронтмен группы Рэймонд Ибэнкс (что какбэ намекает, но по матери он действительно наполовину финн) родился и детство провел в Лондоне.

Заметил в школе английского на Мальте, где учились студенты примерно со всего глобуса, кроме англоязычных стран. На начальных уровнях из-за специфичной фонетики сложно понимать китайцев и корейцев, при этом японцев понимать намного легче.
В японском языке нет звуков, которые отсутствуют в русском. Возможно это повлияло.
В пьесе «Баня» Маяковского мистер Понт Кич изъясняется примерно так же:

Дед свел в рай трам из двери в двери лез и не дошел туго. Дуй Иван. Червонцли?..

Причем в принципе можно даже вычислить английский оригинал.

У меня есть вот такой пример:



Тут вообще мозг ломается :D

«От улыбки хмурый день светлей». Но "… друхджа бляшу таблака" — меметично :)
На ютубе попадался гимн СССР с «английскими субтитрами» — некий пиндос написал по мотивам того, какие английские слова он смог расслышать в русском тексте. Как ни странно, вышло вполне забавн, местами даже смешно.
Я гимн СССР из Red Alert не могу правильно распознать, хотя он якобы на русском.
Я в их советском марше всегда слышал призыв «People wake up!», а не так давно видел большой разбор на ютубе, и это оказывается немецкие слова из исторической записи с совершенно другим значением.
Мне в Hell march, из первого RA, слышалась уставная команда «Line break up» (разбить шеренги). А что на самом деле там звучало, надо Фрэнка Клепаки пытать как автора.

Мне казалось, что там поётся
"Славься, Советский Союз, наш край!
Весь мир в наши руки — везде будет рай!"

Почему четыре пять минусов? Потому что выбирайте выражения — не используйте сленг при описании какой бы то ни было группы людей.
Да ну на хрен. Не буду кокетничать, заявляя, как меня совсем-совсем вот совсем не интересуют плюсы-минусы, но параноить над каждым словом, размышляя «а вот напишу так — не поставят ли за это минусов?.. а вот напишу эдак — поставят ли за это плюсов?...» — до такой стадии маразма я искренне надеюсь не дожить.
Не надо думать — нужно просто перестать относится по хамски, а относится ко всем с уважением.

Это просто деление текста не по словам, а по конструкциям, более очевидным по звучанию для носителей языка. Американских актёров учат русским фразам по такому же принципу, например. Но получается все равно плохо...

По-моему, фейк. Слова слишком длинные для «английского», да и как их читать — зачастую, непонятно. Вот «Groupah Krovee» ниже в комментах — та похожа на аутентичный артефакт.
Эх, детство в Одессе, проспект «по три салумумбы»…
Скрытый текст
Патриса Лумумбы

Песня называется "Скрипка-лиса", но думаю там специально заложена эта игра слов.

Это понятно, как называется, но по смыслу?
Скрипка-Лиса,
Лужи и грязь дорог.


Какая скрипка в лужах?
Ясно что скрип колеса, лужи и грязь дорог

Скрипка из циркового оркестра. Если "стынет авто", то какое колесо там может скрипеть?

в клипе же дама узнает слепого скрипача через много лет в городском бомже, играющем на скрипке

image
Это после.
image
Значит и колесо скрипело и скрипка была. В клипе евреи, эмигрирующие в штаты. Сложный образ для песни. Если лиса — значит это был не тот скрипач.Это как в клипе у шнура Экстаз, только там было разоблачение в конце.

Никакая.


Потому что скрипка — в руках, и руках умелых, она скрашивает превратности бытия в виде луж и грязи, по которым колесить скрипящими колесами неделю из Петербурга в Москву.

специально. Сам исполнитель (Саруханов) говорил, что ему друг дал стихи бля песни и они прикололись, что "скрип колеса" звучит как "скрипка-лиса". поэтому и песню так назвали и в клипач этот образ добавили.
так что "это ж-ж-ж-ж — неспроста!"

Не, первый вариант как раз в тему статьи ложится :))
Ооо, тема благодатная :) «красавица Икуку» и «Пунклапа» из Мушкетеров — загадка всего детства. Бременские музыканты тоже были наполнены мисхердами. А еще никогда не забуду, как на уроке пения одноклассник меня вынес в осадок ослышками из «Погони» — «Есть пули в нагане — Есть будем ногами», «Гори, но живи — Горят мужики» :)

На Ютубе множество роликов по ключевым словам misheard / послышалось, но начал я вот с этого прелестного Nightwish — Fishmaster
Красавице и Куку — счастливому клинку, так я слышал в детстве.
Думал что это какой-то особенный клинок, вроде Эскалибура)
Слышал от филологов, что называют это «рапунок». От пушкинского «и умер бедный раб у ног».
Будучи невеликим умельцем аудирования, уже на Нирване я сдох. Here we are now и i'm stupid and contagious все, что я из этого припева вытащил. В начале слышалось какое-то hey ye lads on, as a statement или devastating, что угодно, но не less dangerous.

Кобейн в принципе неразборчиво пел, там даже носители не всегда точно понимают.

Причём его на эту тему в своей пародии «Smells Like Nirvana» протроллил Эл «Weird» Янкович.

А есть какой-то термин, когда не расслышал, переспросил и тут мозг с запозданием распознает слова ещё до того, как собеседник повторил?

Вот тоже обидно. Неужели тех, кто знает о каком-то там дарвалдае, прям таки намного больше почитателей Вуглускра?

да неееее… Вуглускра все должны были в школе прходить. а вот "дарвалдая" — это уже высшая филология ;)

Этот стиль исполнения называется «мамбл». Текст проговаривается (ну не поют же они, и на рэп не очень похоже) неразборчиво умышленно с зажатым ртом.
Ооо! Спасибо! Я недавно у всех знакомых спрашивал, как вот это называется, и люди предлагали свои варианты. Больше всего мне понравился «деграпоп».
mumble, кстати, с английского на русский переводится примерно как «бормотание», так что термин очень в тему.
Это называется «надо бы к логопеду сходить» или просто «язык в опу затянуло» :-)
ппц просто :-)
Нет, там и до этого было примерно столько же. Это немного изменило мое отношение к проблеме. Сначала, натыкаясь на эту песню по несколько раз в день на радиостанциях, я думал, что это просто недоразумение. Потом, когда мне стало ясно, что частота не снижается, я решил, что это отражение общей деградации образования и культуры. И, наконец, когда явление стало невозможно отрицать, я понял, что мы столкнулись с новой реальностью. Как подсказали выше, оказывается, у нее уже есть имя.
Последние лет пять мне не даёт покоя один вопрос — Стоша Говнозад случайно не родственник мистера Жопосранчика из «Рика и Морти»?
diggin’ the dancing queen [...] зажигает королева танцпола
Мнэ. У dig здесь несколько другое значение, мягко говоря. Вспомните «Baby, can you dig your man» из «The Stand».
To dig — врубаться. Жаргон хиппи из 60-х. У «Битлз» есть песня «Dig it».

Вот да… И именно в кавычках) В очередной раз сейчас гуглил как же правильно. Вот знаю, что не электрон, но больше ничего в голову не приходит.

Я нагуглил же :) Я про то, что прочитал выше "Электрон", улыбнулся типа "я тоже слышал в детстве "Электрон", а потом попытался вспомнить правильно и не получилось — пришлось гуглить

Это неправильно??? Я жил все эти годы обманутым (самым собой).

Металлика. "Завод"
Ещё "Моль и два" с Евровидения вспоминается.

3 и 4 действительно тяжеловато отличить. А вот перепутать у Аббы, ну не знаю...

Еще интересно, когда слушаешь контент на одном языке, а внутри оказываются слова из другого — мозг клинит, даже если этот второй язык тебе хорошо известен. Просто потому что мозг не ожидает там услышать понятную фразу и автоматом ее воспринимает как нечто такое же чужеродное, как и остальные слова.
youtu.be/7crt2Ip93VI
Вот тут в песне на корейском есть фраза на русском. Традиционно они вставляют в песни в случайные места фразы на английском. А вот именно тут — почему-то русскую воткнули. Лично я понял, что оно там на русском — раза с десятого и то скорее случайно.
подсказка
слушать с 1:20 минуты

Я когда-то так пытался понять "болгарский" в песне от Scorpions. "Болгарский" потом оказался русским. Но я до сих пор — даже глядя на текст — не всё там слышу.


Не, ну тут хотя бы акцент жуткий, тут простительно. А в моем примере — акцента нет, там вполне нормально фраза произнесена

Сколько же я промучался пытаясь подобрать хоть какие-то английские слова из словаря под let your balalaika…

Классика! Помню, будучи школьником, смотрел я это концерт по телеку, и далеко не сразу понял, что они поют по-русски :)
Английский текст там очень простой, кстати, я его понимал ещё в те годы.
Тогда вам не стоит слушать Haggard, там иногда в одной песне может 4 языка быть :)
Ну тут вопрос не в кол-ве языков же. Тут суть именно в том, что если на вход подсунуть фразу на хорошо известном языке, но который просто не ожидаешь услышать, то ты ее не поймешь, т.к. мозг будет искать в текущем языке и не найдет.
фраза
малявка прости
там если слушать с 1:20, то вообще хитрая комбинация из фраз на корейском, фраз и отдельных слов на английском + вот эта фраза на русском (одна всю песню!) примерно в 1:26

Замечу: это вы знаете, что она там есть. А если не знать?)
Вот вы указали и я начал слышать ее=) А вообще — я думал что это часть из корейского… Там же есть схожие по произношению с русским слова: хорошо, папа, мама и другие…
Ну в том и суть: мозг ищет английский — потому что ожидаемо. Если не найдено, то это автоматом считается как что-то на (неизвестном) корейском и разбирать слова не надо. Тут-то ошибка распознавания и появляется.
Там же есть схожие по произношению с русским слова: хорошо, папа, мама и другие…

Не знаю про корейский, но в японском в некоторых случаях употребляют мама и папа, только ударения чуть странные.
А если слушать с самого начала, первое слово — «Темно» (около 9-й секунды)?
Нет, вряд ли. Там или родное корейское, или что-то составное из двух английских слов, второе тогда — more. Но я склоняюсь к корейскому.
Потому мы не росли в течении десятилетий в англоязычной среде и наш мозг не привык к звуковым паттернам. Например, без тренировки мы не сможем различить произношение can и can't (потому что t в обычной речи изчезает).
Потому что певцы мямлят и жутко сокращают звуки. Нирвана — хороший пример. Эл Янкович пел один из куплетов и выплёвывал шарики, демонстрируя мямление Кобейна.

Вообще странно там же звуки разные, в can "ae" а в can't "аа" ([a:]). Разве что кто-то таки поёт "кент".

Там есть момент, из-за которого лично я всегда говорю «кэнт» или «кэн нот» потому что, когда я говорю «ю кант», они либо обижаются, либо смеются.

Потому что тянуть надо звук [a:], если говорите кант. А если не тянете, то понятно, что их это веселит. Что обижаются — это вряд ли :)

Просто сложно и правильно составить сложное предложение, и контролировать произношение, и еще как-то поддерживать нить разговора, не выпадая на минуту-другую «на подумать».

Да, это только тренировками достигается. Но, имхо, если вы нашли способ произношения, за счет которого вас однозначно понимают, то вы достигли главной цели языка — коммуникативной. Остальное уже опционально.

Это вы по британскому судите, а проблема скорее в американском. Вот от их учителя. Вот этот glottal stop в конце (который тоже может выпадать) и выпадание гласной в "can" чуть ли не основные различительные признаки...

без тренировки мы не сможем различить произношение can и can't (потому что t в обычной речи изчезает).

t-glottalization ("проглатывание" t) — эффект, обычно имеющий место в диалектах, в которых произносят утверждение через [æ], а отрицание через [ɑː]. В то время как [æ] в обоих случаях обычно произносят в диалектах без данного эффекта. Поэтому трудностей с восприятием быть не должно. Но, безусловно, восприятие на слух иностранного языка (а порой даже родного в его иной диалектной вариации) требует некоторой тренировки.

С кент все просто: с кен не акцентируется, а кент акцентируется интанационно

Мне в детстве слышалось, что д'Артаньян с мушкетёрами поют "У клопа, у клопа — почему бы нет?" И ещё несколько таких же глупостей из этого же фильма. Всё-таки французский смешной язык.

Мондегрины возникают от того, что никто перед собой не видит ТЕКСТ песни, все слышать только слова.
Простите, а вообще нормально ли взять и наполнить статью минимум на ¹⁄₃ содержанием статьи «Ослышка» из Википедии?

Далее, по тексту: «В 2000 году сингл финской группы Bomfunk MC’s просто взорвал радио и танцполы. Уверены, вы помните его — Freestyler. <…> Как оказалось, это вполне нормально. И таким ослышкам даже придумали собственное название — мондегрин.»

Если верить той же статье, то ‘mondegreen’ попало в словарь только в 2008 году, через 8 лет после выхода „Фристайлера“ и без всякой связи с ним. Так чем не понравилось слово «ослышка»? Скучно звучит, не продаёт?
Тема Black Metal исполнителей не раскрыта.
Там не то что ослышаться, там порой вообще можно сразу петь вот так:
На эту тему лучше всего сразу искать в YouTube серию роликов Funny Metal
Приедет группа «По морде током» и исполнит песню «Вшивы, вшивы лебеди» :)

Хотя бы не "я нассал"… Но вообще, на Хабре должны быть скорее трактовка "you're my hard, you're my soft" :)

Рисовать неохота, но я б переделал так:
Modern TalkingАйтишник
You're my heartYou're my hard
You're my soulYou're my soft
I'll keep it shinin' everywhere I goRaw binary data

Кошмар моего детства — Виннигадяй. Последние слова из переведенной песни в диснеевском мультсериале про Винни-Пуха. "… Мой маленький Виннигадяй". Я все пытался понять, что такого негодяестого в плюшевом медведе и когда же его выведут на чистую воду. А главное, почему вся песня пропитана нежностью к этому двуличному любителю мёда?!

А там не "мой маленький ты негодяй"?
В детстве, да и сейчас, считал это ласковым "ах ты мой негодник", когда шалости вызывают умиление, а не гнев

— Маэстро, исполните песню про Тольку Подснежника
— Лишь только подснежник распустится в срок…

Странно что никто еще не вспомнил этот баян. Оригинал хоть и не на английском, а на финском, но вся песня отличный пример описанного эффекта.
в хоре пел это:

разбрани лося = разбранилася
град котят = в град катят

мой папа говорил:

чомбамбиносайра = chao bambino sorry
Пример Мондегрин — Кустракиты над рекой)
А вообще давно уже слушаю всякую тяжелую музыку с текстом песни, без него часто вокал не разобрать, зато после читки текста могу каждое слово разобрать и вообще сама песня становится приятнее
О да, сразу флешбеки Funny Metal… Ну и интерпретации на Metallica аля Завод, Новый мост, Чей мопед, Зажми кур и т.д.
1) Анекдот про группу «Быдлас» и песню «Конь тугеза».
2) Тоже анекдот про монгольский фильм «Потомок Умульду»
3) Про The Beatles есть такая байка, что фразу I get hide в песне I Want to Be Your Man, с которой началось их покорение Америки, Боб Дилан расслышал как I get high (имеется в виду, под действием разных веществ).
«Скрипка лиса» уже вспоминали? Для меня буквально недавно стало открытием…
Стоша Говнозад Дикого пальца — тоже нестареющая классика
Многие русскоговорящие утверждают, что «овощевоз».

работники овощехранилища?
Вспомнил ещё один пример.
Лично я о-о-очень долгое время в заглавной песне мультфильма «Остров сокровищ» слышал в припеве: «Ну и остров, и пиастров звон.»
Луидоры стал слышать только тогда, когда прочитал текст.
Так это получается, что когда я прошу брата не раскидывать свои вещи, а он такой окей и продолжает, это тоже дарвалдая
Маленько офтоп, потому что не про песни. Но есть байка про голубого Виталика из такси (на самом деле у него была машина цвета голубой металлик).

Leaves' Eyes "Mourning Tree" я слышу как песню про конечный автомат:
"Reach out for the winds that we share" → "Reach out for the moon state machine",
"Taste it by the rain" → "Tested by the rain"

До сих пор не покидает мысль, как же все-таки называется песня Саруханова, скрипка-лиса или скрип колеса(((
Мой любимый
Аксепт - Фрыкин Оофуген

Было?
Причем, что интересно, прошло уже 30 лет как я услышал эту песню в школе. Английский у меня стех пор стал в разы лучше, могу смотреть сериалы в оригинале. Но если я при прослушивании буду смотреть на эту «транскрипцию», то сразу слышу «Оофуген». Стоит убрать текст — слышу хорошую понятную английскую речь.
Есть ансамбль Село i Люди, который целых два альбома примерно по такому принципу наиграл))
Я однажды был на неком фолк-фестивале, там выступала знакомая группа, исполняющая традиционные ирландские/бретонские/французские/английские песни и танцы. Я их немножко поснимал на видео. В какой-то момент анонсировали песню, на стихи Роберта Бернса, примерно обрисовали идею текста. Спели. Придя домой, думаю: надо найти текст-то, автора знаю, на слух немножко снимаю, запись есть — должно получиться. Нашёл, конечно, но был страшно посрамлён тем, насколько мондегриново я её слышал.
Ну, то есть, поначалу я был заинтригован вопросом, кто такой Жако, и кого (и, главное, за что) он кусает (bites). И при чём там лондонцы. Ye jacobites (~Jaco bites) by name, lend an ear, lend an ear. (~Londoner)






Горела сельдь, от солнца и от звезд,
Горела сельдь, как шлюховоз
Горела сельдь, ты чувствовал тепло,
Горела сельдь, сметана злооооооо…

Ну и еще есть funny metal
молодой Маврин хоть и не играет еще так виртуозно, но совершенно прекрасен. А Дубинин имхо изменился меньше всех, наверное потому что спортом всегда занимался. Холстинин все так же невозмутим в молодости, как и сейчас.
О, спасибо за сельдь — напомнило:
«Шаланды, полные фекалий,
В Одессу Коста приводил...»
Чужое, но любимое.
У замечательной Ирины Богушевской какое-то время на басу играл добродушный бородач Абелардо Лопес — уроженец Кубы. Вот как он впервые расслышал текст знаменитой песни «Сердце, тебе не хочется покоя»:

Любовь не чай,
Оно нагрянет,
когда и Йосю в семь не ждёшь.
И каждый вечер сразу встанет.
Удивительно хорош!
И, типа, ёж.

(Источник — ЖЖ Богушевской)
Не могу не вставить винни-пуха всем. Просто всем моим знакомым слышалось «виннигодя», хотя что это — не понятно. Даже жене, а познакомились мы с ней через 20 лет после просмотра мультика. Даже сейчас.

Это слово-бумажник Винни+негодяй. Шкодливый медвежонок.

Я слышу «мой старенький Винни да я». Ребёнку дал послушать, она говорит: «Мой старенький миленький я».
«Я ехала в Торгсин, я думала — аванс… (Я ехала в такси, а думала о вас…)»

А я не знал, что такое "каход" догадывался, что что-то вроде угля):
Эй, прибавь каходу, машинист!


А один знакомый кладовщик из кабака, когда услышал "Mosciw callings", сказал что это Москарпоне. Я послушал — и вправду, на москарпоне больше похоже.

хип-хоп ритмика сбивает интонацию речи, из-за чего сложнее различать предложения

Применив элементарную теорию музыки к написанию ритма для вокала, ничего не сбивается.
Неверная интонация речи в музыке — типичный признак любителя. Среди профессиональных композиторов это считается грубейшей ошибкой.
Меня в детстве долго волновал вопрос — в «Нидня без строчки» — кто такой этот Нидня и зачем ему строчки?

Про ту же песню в комментах (под другим роликом) поляк пишет: W Polsce znane jako "Maciej poczuł tampon" (Мацей почувстовал тампон).

Иногда, только в караоке постигается тайный замысел создателя…
В песне Земфиры «Доказано» слышал как в припеве поется «Она читает Митрона Букова». Гуглов в те времена у меня небыло, поэтому я всерьез полагал что существует такой писатель.
www.youtube.com/watch?v=fsgunAxwUA4

Да мне и сейчас слышится что она про Митрона Букова поет))

Я слышал "в метро на Буков(ао)" и думал, что это такая станция — имени некоего Букова или просто Буково.

до недавнего времени думал что "ты совсем как во сне, совсем как больного тебя рисовала, тебя, гуашью" (ну вот такой художественный замысел у неё, повторить слово).

Песня кота Матроскина из м/ф «Зима в Простоквашино»

Что было вчеpа – позабыть мне поpа
С завтpашнего дня, с завтpашнего дня.
Hи соседям, ни друзьям – никомy
Hе yзнать меня, не yзнать меня.

последняя строчка слышится как «незнатьминя»
Группа Алиса
«Мы уже почти»…
Что-то они там почти сделали: вышли из моря и т. д… Короче, всю песню рефрен.
А слышал упорно: «мы девочки». С ударением на последнем слове

А у Кипелова из Арии: «Я свободен, словно птица в небесах». Тоже постоянно повторяется:" я свободен". А слышу:«Я целовален»… Думаю, что за хрень???
У меня всё равно со скроллбаром, и автоскролл скриптами уже бесит.
Такие классные комменты, что захотелось поделиться своей историей.

Вот интересно, кто-нибудь слышал в гимне футбольной Лиги Чемпионов историю про мужиков и русскую баню? Сначала послушайте эту всем знакомую заставку: www.youtube.com/watch?v=sHqdx8d820o

А вот «русский» текст припева, который я слышу и с удовольствием подпеваю:

"… Не парься!
Не парься!
Придут мужики,
Будет жарко!"

А вот что поётся на самом деле:

www.youtube.com/watch?v=Yuqx2hkpYKM
Раз пошла такая пьянка, режь последний огурец
Таркан — Караоке по-русски.mov

Караоке по-русски Tarkan — Dudu

Kaoma — Lambada (караоке по-русски)

Taco — Puttin On The Ritz по-русски ( Путин-Огурец )

[Караоке по-русски] Вояж

Караоке по-русски. Ricky martin livin la vida loca

Arash — Boro boro (караоке по-русски) (вольный перевод)

Попробуйте теперь расслышать это :)
Точно был вариант Arash про «Ируне И ром И сто мууунет» (iran iran) но ютуб его упорно отказывается находить
Песня про кота: «Кота меня ты позовёшь».

Про зайку в трусишках:
«В трусишках зайка серенький
Под ёлочкой сидел...»
Одна из лучших статей за последнее время!

Вот прямо специально так делали с «Freestyler». Когда люди понимают, что в тексте «rock the microphone», то таинственное «ракамакафо» пропадает и больше не появляется.

Несколько раз проговорил и улыбнулся:D
У меня одновременно 2 приятеля в припеве песни Агутина «Парень чернокожий» (йоу-я-хо-хо-яхой) слышали «Пью я водку, пью». Да и сам долго полагал, что у Цоя строка известной песни звучит как «война, где ломало дых».
P.S. Забыл вписать Легендарный Нетленный Хит (Skyrim), особенно, если поётся на «эльфийском», так там ващще слов не разобрать: МУС-КОР-ТА!

Сразу вспоминается песня Джей Ло, где Питбуль говорит вначале " Я посрал! Нормально" ))) А в песне Баскова «Чужестранка» мне все детство слышалось «Чужесранка»
Сработало только 3 и 4, причём в 4 специально отслушивал — «не сработало, а дикция».
после Heavy Metal радиопереговоры с ATC (подготовка по ICAO к TEA) — воспринимаются гораздо лучше
А если так происходит и с иностранным языком, и с родным, одинаково часто?
Еще из очень стойких икук: песня Wonderful Life, постоянно вместо «I need a friend, oh, I need a friend» слышится «Олигофрен, о, олигофрен» %-)
«See that girl, watch that scene, dicking the dancing queen» ещё никто не вспомнил? А здря, здря-аа… :)
Вот прямо специально так делали с «Freestyler». Когда люди понимают, что в тексте «rock the microphone», то таинственное «ракамакафо» пропадает и больше не появляется.

Кстати, похожий эффект можно наблюдать со визуальными воспоминаниями.
Когда едешь в какое-то новое место, в котором раньше не был, то часто его как-то себе представляешь, по сути просто фантазируя. А когда уже появляешься там на месте, то реальная картина быстро и полностью вытесняют в памяти то, что ранее сам нафантазировал. И вспомнить то старое представление иногда очень тяжело, иногда даже невозможно.
Песни песнями, но вот повсеместный "герит" означающий "get it" немного доставляет.
С 2:06 "I got it" и тоже через "р". Эту песню я слушал по радио(названия не видел) пока ездил на работу и всё не мог понять что там в цифрах такое: eight-six-seven-fa-three-«O»-nine. А потом в какой-то момент в голове что-то щёлкнуло…

Пользователь, загрузивший видео, запретил его просмотр в вашей стране. Кто там так сильно не любит русских?..

Я сам из России, но сейчас нахожусь в Киеве. Этот кто-то и украинцев не любит, ну или ютубчик посчитал меня россиянином по данным учётки с хабра. Про Чехова чехов отписались — похоже все славяне ему не по душе. Или вообще все люди, а видео для роботов или рептилоидов.

Ролик просмотреть не могу, так как в моей стране этот ролик запрещен к просмотру по воле пользователя, его загрузившего. Но. I got it не через [r] произносится. Это такое специфическое произношение t. Более того, сами носители его воспринимают, как [d]. Вот тут есть разные варианты произношения t. Обратите внимание на вторую часть.

«I got it» можно смело произносить как «Ай гадит», американцы точно правильно поймут (про британцев не в курсе)

Если так произносить с чисто русской фонетикой, то, боюсь, с пониманием будут проблемы.

Не будет проблем. Те кто хотят поймут даже если вы на полу-русском скажите, а кто не хочет не поймет даже hello. Опыт.

Да, для нас больше похоже на "р". Они просто букву "t" быстро произносят, ну и произношение немного не такое, как в нашей "т".

По вашей ссылке там вообще чистое [t]. Вы мою ссылку видели? Вот там вам может показаться [r], но там короткое [d] :)

Фёдор Михайлович, конечно, гениален, как всегда. Только «дарвалдая» — это все же деепричастие. Видимо в ХIХ веке их просто не разделяли.
— Мама, а кто такой Мудала?
— Какой Мудала?
— Ну, ты же мне стишок рассказывала: Кашку варила, деток кормила, это — Мудала, это — Мудала…
Сто балерин — бессмертная классика. Сьюзи и Крис эту фразу (Stumblin' In) так тянут что балерин там точно сто, не меньше))
А помните песню про «китайских парашютистов»? «Лица желтые над городом кружатся...»
Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.