Как стать автором
Обновить

Когда вы учили произношение английских слов, вы материли Уильяма Кэкстона, даже если не знали, кто это вообще такой

Время на прочтение6 мин
Количество просмотров47K
Всего голосов 126: ↑123 и ↓3+120
Комментарии331

Комментарии 331

Вот что бывает, когда реформу языка вместо академиков проводит коммерсант :)
Что мешало академикам за 5 веков (!) прошедших после коммерсанта навести порядок в языке?
О каком порядке речь?
Выбрать «более прозрачную» орфографию для языка, где в разных графствах (а теперь ещё и на разных континентах) одинаковые слова произносят совсем по-разному?
Или переучить всех англичан, чтобы произносили слова не так, как произносят их родители?

Спросите своих знакомых, что они скажут, если вы предложите им:


  • Использовать во всех словах, где буква "е" звучит как "э", букву "э". Например: процэсс, цэль.
  • Перестать писать "облоко", а писать "облака". И так со всеми словами, где есть безударная "о".
  • Оставить только средний род слову "кофе". Либо отказаться от слова "кофе" и использовать "кофий"
  • Убрать букву "щ", и заодно вместе с ней правила "ча-ща" пиши с буквой а, "чу-щу" пишу с буквой "у". Чяшя, шюка, шястье.
  • Убрать рекомендацию к использованию "е", там где нужна "ё". Оставить только "ё"
  • Писать "заЕц", по аналогии с "боЕц".
  • И многое другое

Готовьтесь выслушать очень много негатива в свой адрес. А теперь представьте, что вы условный министр культуры. И вы продвигаете это на уровне государства. А теперь вспомним, что на русском говорят не только в России, и будет много народу, которым языковая политика РФ вообще не интересна. Они вам скажут, что вы им не указ и будут говорить, так как считают нужным (передаю привет швейцарскому немецкому).

Писать «заЕц», по аналогии с «боЕц».

Дело не только в «бойце»; заяц — единственное во всём языке слово с беглой «я» (зайцы, зайчиха).
Да вспомните хотя бы Леонова-марсианина в фильме «Тридцать три» :)
Не могу судить за своих знакомых, но вот лично я был бы счастлив если бы меня в школе учили по таким простым и понятным правилам! Единственное не понял, чем Щ помешала — она передает вполне конкретный звук и проблем с ее написанием в словах обычно нет.
А старшее поколение пусть пишет и говорит как привыкло, правила надо внедрять при обучении нового поколения в школе и оставлять допустимость обеих вариантов лет на 50, пока все не привыкнут.
чем Щ помешала — она передает вполне конкретный звук и проблем с ее написанием в словах обычно нет.

Я не лингвист, и могу ошибаться. Но с моей колокольни выглядит так, что при современном произношении эта буква — буква-исключение. У нас нет буквы для кь, мь, нь, зь, сь, ть, фь, гь и т.д… Зато есть буква для шь, и несколько правил вроде ча-ща, чу-щу. Зачем?


Полагаю, когда-то давно это имело смысл. И возможно даже сама буква "щ" произносилась не так.


Ещё забыл про такие слова как "мышь" и "вошь". Есть целое правило по добавлению этого "ь". Но нужно ли оно нам? Правило ради правила?

А, о такой логике не подумал. Если приравнять щ = шь, то да, можно убирать эту букву.
Заодно убрать странные сочетания «шь» в словах типа «мышь», в которых мягкий знак никак не меняет звучание «ш» в них.
Полагаю, когда-то давно это имело смысл. И возможно даже сама буква «щ» произносилась не так.

Общеизвестно, что как «шт».
В болгарском так и осталось:

Общеизвестно, что как «шт».

Нет, для восточных славян нет признаков, что когда-то было [шт] или похоже. Более вероятно получение сразу [шʼчʼ]. И для болгар это вероятный промежуточный вариант.

Разве сама форма буквы не является свидетельством?

Нет. При наличии регулярного соответствия [шт] болгарского [шч] восточнославянскому как минимум для части случаев — буква была применена без замены формы.
То, что она оригинально для болгарского происходит из [шт] вертикального — на звуковую речь остальных славян не влияло.

Про всегда-мягкие/твёрдые согласные уже писал в другом комментарии.
А вот в слове мышь — мягкий знак признак женского рода, вероятней всего — редуцированная глассная "а".

Редуцированный «е», конечно же, как и все «ь».
А вот в слове мышь — мягкий знак признак женского рода

Я знаю. Но… а надо оно нам? Вот серьёзно. Зачем?

Подозреваю, до редукции, были обе формы — мыш (м.р.) и мышь (ж.р.). Ну так же как с лис-лиса. Собственно это у многих слов обозначающих живых существ осталось (волк-волчица, кот-кошка, вплоть до совсем непохожих, видимо сформировавшихся для важных в хозяйстве слов — бык-корова, лошадь-конь и т.д.)

Подозреваю, до редукции, были обе формы — мыш (м.р.) и мышь (ж.р.).

Твёрдое [ш] начало появляться приблизительно через столетие после падения редуцированных.


И тогда ещё шёл процесс перераспределения существительных по основам и родам, до завершения которого форма "мышь" вполне могла сочетаться и с мужским родом.

по поводу "непохожих" слов для обозначения самок, самцов и детёнышей я в какой-то из фентези-книжек вычитал такую теорию:
У (полноценно) прирученных животных такие наименования разные, а у не-прирученных — производные (там озвучивающий эту теорию в качестве "не прирученных" приводил котов и драконов (и, если я правильно помню, сам был драконом))

Теория хороша, но не объясняет "зачем". А объяснение-то очень простое — в дикой природе — что лось, что лосиха, с них только шкура, мясо да рога людьми используется. Т.е. разница минимальна. С лисами разницы ещё меньше. А вот с полноценно прирученными активно используемыми в хозяйстве животными иначе: у быка функции — пахать (не во всех культурах), на мясо, осеменять (если отвечает интересам фермера), а у коровы функции отличаются изрядно — рожать телят, давать молоко… ну изредка пускали таки на мясо. Т.е. функции почти не пересекаются. А значит если мы идём покупать, то проще сказать сильно отличающееся слово, чтобы быть точно понятым. И вот с таким объяснением "почему" эта теория имеет право на жизнь.

а как же:
пёс-собака-щенок
(ну или вместо первых двух — "кобель" и "сука")
При том, что:
кот-кошка-котёнок
:)


Не замечал у собачьих особого гендерного распределения "работ".
Да и кошачьих когда "покупаешь" — обычно пол тоже выбираешь :)

Откуда-то с интернетов: Именно сука является основой всего собаководства. Племенная сука должна действительно быть образцом совершенства в своей породе

Теория хороша, но не объясняет «зачем». А объяснение-то очень простое — в дикой природе — что лось, что лосиха, с них только шкура, мясо да рога людьми используется. Т.е. разница минимальна.

А что ж тогда у соотечественников Кекстона они stag и doe?

Ну так пусть будет мыш — он… То какой род у слова описывающего одно и тоже в разных языках разный, у испанцев яблоко — женского рода и т.п.

Наличие рода у неодушевленных предметов или одушевленных, но когда пол не известен (лиса и волк разного рода, даже если мы не знаем пола животного и говорим обобщенно) — это одна из самых бесящих своей нелогичностью грамматическая заморочка.
Почему табуретка, стол и окно все разного рода? Это всё ОНО, оно не имеет никаких признаков пола, чтобы выделять их родом…
Почему табуретка, стол и окно все разного рода?

А почему слова «мертвец» и «покойник» одушевлённые, хотя «труп» нет?
А почему слова «мертвец» и «покойник» одушевлённые, хотя «труп» нет?

Потому, что первые два всё ещё человек, последний — уже нет (а может и не был никогда оным). Тут всё дело в отношении к объекту. Это смысловой акцент. Как следствие, первые два не могут рассматриваться как полные синонимы последнего.

а может и не был никогда оным

При чём здесь это? Корова, амёба и ферзь одушевлённые, хотя скот, бактерия и пешка — нет.

Ферзь неодушевлённый, бактерия одушевлённая.
Скот это альтернативная точка зрения на корову — как на ресурс.

Где это вы видели неодушевлённый ферзь?
Потому что «мертвец» и «покойник» относится к личности почившего, а «труп» — к телу. Труп покойника.

Тятя, тятя, наши сети притащили мертвеца (с) наше всё

Общеславянский именительный — mu̅sis. (Это, почти однозначно, выравнивание — ОИЕ именительный вероятнее mu̅s, по многим языкам.)
Гласные в славянских окончаниях менялись заметно иначе, чем в остальных позициях.

А известно ли, какого рода был/а mu̅sis, и было ли слово для обозначения грызуна противоположного пола?
А известно ли, какого рода был/а mu̅sis

На то состояние языка родов в привычном нам смысле не было, они только начинали формироваться. Были именные классы (активный и неактивный), это слово относилось к активному классу. Можно было окончанием -a̅ подчеркнуть "женский" характер существительного активного класса. Дальше, если про славянские, неактивный класс перешёл в средний род, активный выделил женский (сначала с окончанием -a̅, хоть и не систематично), а уже в позднеобщеславянское время начали конкретные типы склонения ассоциироваться с родами и роды начали перераспределяться. Например, из того же класса -i-, "путь" в словенском стандартном ("pot") и в некоторых русских диалектах ушло в женский род, туда же в русском "степень", "печать", "мышь"; а вот "тесть", "медведь", "голубь", "огонь"… — в мужской (с изменением окончаний косвенных падежей). А вот в украинском "ступінь" и "степінь" уже мужского рода.


Это всё, естественно, с упрощением кучи деталей, но в полном виде даже чтобы понять уже написанное нужен ящик спиртного, а пересказывать я не рискну ;( ограничимся пока так.

Полагаю, когда-то давно это имело смысл. И возможно даже сама буква "щ" произносилась не так.

Ну она и сейчас произносится местами как [шч] мягкое, или даже твёрдое, а у остальных длиннее [ш].
Вот когда это наконец сравняется и будет отличие только в мягкости — можно будет унифицировать.

Ещё забыл про такие слова как "мышь" и "вошь". Есть целое правило по добавлению этого "ь". Но нужно ли оно нам? Правило ради правила?

Тут хотя бы оно род обозначает. А вот во всяких там "слышишь", "пишешь" оно вообще чистейший реликт (непонятно, почему не отменено в 1918, вместе с конечными ерами).
Вот если что полезно сделать из грядущих реформ, то эту отмену. Хотя резать взгляд вначале, да, будет ;)

А вот во всяких там «слышишь», «пишешь» оно вообще чистейший реликт (непонятно, почему не отменено в 1918, вместе с конечными ерами).
Тем обиднее, что все остальные пользователи кириллицы его отменили одновременно с ятями; русская орфография оказалась самой консервативной из всех.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Ещё забыл про такие слова как "мышь" и "вошь". Есть целое правило по добавлению этого "ь". Но нужно ли оно нам? Правило ради правила?

Вообще-то именно в этих словах мягкий знак осмысленен. Это легко можно понять сравнив склонение этих слов и других, которые оканчиваются не на -шь, а на -ш

Я в курсе. Вы комментарии выборочно читаете? :)

И возможно даже сама буква «щ» произносилась не так.

«шч» слышится в старых советских фильмах.
Зачем так сложно?
Люди начинают на своих сайтах и мессенджерах писать как считают нужным, как слышат, так и пишут.
А время покажет, что удобнее и поправит, чтоб всем понятно было.
Иногда возникает ощущение, что так оно и есть :)
> Спросите своих знакомых, что они скажут, если вы предложите им:

В белорусском языке приблизительно так и сделали.

> Чяшя, шюка, шястье

Шячло!
Использовать во всех словах, где буква "е" звучит как "э", букву "э". Например: процэсс, цэль

Вот вообще не проблема, если это будет сделано системно. Тут главное ещё условиться со всеми словами — ведь часть слов произносятся разными способами. Термин можно произнести и мягко и твёрдо. И некоторые произносят твёрдо.


Перестать писать "облоко", а писать "облака". И так со всеми словами, где есть безударная "о".

Ровно та же проблема, что и в предыдущим пункте. Кто-то произносит безударную как а, кто-то — как о. Т.е. тут или вводить однозначное правило "если без ударения, то 'а', даже если хочется прознести 'о'"… или да, нарвётесь на тонны поноса. Потому что я (а я такой не один) прекрасно произношу молоко. И мне самому будет банально неприятно говорить малако. Ну как минимум первое время. Но опять же если будет действительно общая стандартизация — так я буду за и потихоньку переучусь.


Оставить только средний род слову "кофе". Либо отказаться от слова "кофе" и использовать "кофий"

он (кофе) и с мужским родом хорошо живёт. Вы просто поймите, это очередная итерация восприятия заимствованого слова. Лет через пятьдесят все будут его прекрасно склонять в мужском роде — мой кофе, моего кофя/кофа и т.д.


Убрать букву "щ", и заодно вместе с ней правила "ча-ща" пиши с буквой а, "чу-щу" пишу с буквой "у". Чяшя, шюка, шястье.

Уже наубирались. Никак ё вернуть не могут. Так что тут скорее правило про гласные надо морфировать, а вот букву убирать не стоит. Или вы и ж хотите сделать смягчаемой, а ч добавить твёрдый вариант (интересно было бы послушать как вы ч произнесёте мягко… ж' хотя бы можно прознести)?


Убрать рекомендацию к использованию "е", там где нужна "ё". Оставить только "ё"

А ещё лучше и ё заменить на о с двумя точками над ней. И с другими йоттированными так обойтись. Ну или придумать новое написание для ё. И запретить переход ё в е. Да? Ну правила же должны быть непротиворечивыми… а в естественных языках столько противоречий — что дальше некуда.


Они вам скажут, что вы им не указ и будут говорить, так как считают нужным (передаю привет швейцарскому немецкому).

А таки шо? Ну точнее — ведь или говорят на современном русском языке, принятом в РФ, или говорят уже на каком-то диалекте русского. Т.е. и сейчас ровно так же происходит, просто это не очень заметно, потому что и разница не столь велика… пока не велика. А вот лет через 100, если язык в тех странах выживет, то будет отличаться не слабее украинской мовы и белорусского языка.

интересно было бы послушать как вы ч произнесёте мягко

Так она и так мягкая, в русском-то. В белорусском, например, твёрдая. В сербском есть обе как отдельные буквы.

Простите, оговорился, безусловно было бы интересно услышать ч-твёрдую. У меня ни малейшего представления об этом звуке нет.

Там от ч почти нечего не остаётся. Звучит как нечто среднее между [в'этшар] с очень короткой паузой между согласными и [в'эч'ар].

Именно потому, что вы не привыкли к твёрдому [ч], вам кажется какая-то "пауза между согласными", хотя там полностью слитное произношение.

Так я и говорю — что-то среднее между [тш] и [ч']. При этом [ч'] — это самостоятельный звук, а вот это их твёрдое — не совсем (по сути — попытка слияния сочетания двух других звуков).

а вот это их твёрдое — не совсем (по сути — попытка слияния сочетания двух других звуков).

С чего вы так решили? Это точно такой же самостоятельный звук, как и его мягкий эквивалент.

Пять раз прослушал, не нашёл там самостоятельного звука "твёрдый ч". Я определённо слышу переходный составной звук. Оно, конечно, дело привычки, и привыкнув, я, вероятно, тоже перестану слышать два звука, но мы-то говорим про текущий момент.

Так "текущий момент" должен быть чем — объективной реальностью или специфическим восприятием того, у кого родной русский и кто вряд ли знаком даже с ближними украинским и белорусским?
Вы просили показать твёрдую [ч]? Вам её показали. Там точно одна согласная ровно на том же уровне, что и типовая русская [чʼ]. Вам непривычно её воспринимать? Верю. Но сам звук от этого никуда не девается.


(Я тоже не могу многое произнести или даже отличить по слуху. Но именно этот звук мне знаком с детства, по украинскому.)

Но именно этот звук мне знаком с детства, по украинскому.

А там разве твёрдая ч? commons.wikimedia.org/wiki/File:Uk-вечір.ogg

В данной конкретной форме — мягкая, но почему вы смотрите на неё? В косвенных падежах — вечора, вечору… — твёрдая. Или посмотрите на forvo.com: чай, чи, відчай, чутка… тысячи их.

Возможно, опять же, дело привычки и [ч'] это тоже компаундный звук, воспринимаемый как единый в силу привычки. Избавиться от субъективизма оценки для меня проблемматично, а инструментальных способов померить мне неизвестно, но тем не менее на текущий момент у меня есть стойкое восприятие [ч'] как единого звука и [ч] как переходного состояния от двух раздельных звуков [тш] к почти одиночному звуку, близкому [ч'].

Возможно, опять же, дело привычки и [ч'] это тоже компаундный звук, воспринимаемый как единый в силу привычки.

В какой-то мере да: это ведь аффриката. Как и мягкая пара :) Но аффрикаты бывают разные, всякие [тв] не являются аффрикатами, например.


но тем не менее на текущий момент у меня есть стойкое восприятие

Имеем:


  • У тех, кто привык к языкам, где есть [ч] твёрдое, нет особого восприятия "переходного состояния", "двух звуков" и т.п. по сравнению с аналогами. Это касается, например, украинцев; русских, знакомых с украинским с детства (как я); поляков; многих других славян (особенно штокавская группа с различием Ч/Ћ); различных западноевропейцев, где различие твёрдости-мягкости не фонематично, а используемый звук может быть средним по характеру (ʂ/ʃ/ɕ).
  • И у многих (не вы один) русских России (угадал?), у которых твёрдый [ч] возникает разве что в эпизодических сочетаниях вроде "лучше" (и то регулярно пишется "лутше" или даже "лудше"), и для которых твёрдый вариант поэтому выбивается из привычного ряда.

Я думаю, чьей позиции дать предпочтение, выбор очевиден :) Можно было бы потратить силы поискать спектрограммы обоих вариантов, сравнивая при этом с теми случаями, которые носителями предполагаются как отдельные звуки (типа "тщательно" или на стыке слов "от школы"), но сейчас нет ни сил ни желания, и я знаю, что они покажут то же самое.


Повторюсь, это чисто вопрос привычки: боюсь представить, что бы я начал слышать в китайском с его всей спецификой (тона, полузвонкие согласные, тонкое различие вариантов "н" и т.п.), не потратив несколько лет на приспособление к этому всему. Просто надо это осознавать и помнить.

Вы своим диалогом напоминаете мне типичную ситуацию когда носитель английского языка учит русский язык и даже спустя несколько лет не воспринимает на слух разницу между "ш" и "щ", а в ряде случаев и между "и" и "ы".


Судя по всему, во взрослом состоянии, это необычайно сложно перестроить свой мозг воспринимать похожие но очень незнакомые звуки точно. Скажем я так и не могу на слух в беглой речи отличить слова "bitch" и "beach" (если "ea" не тянуть), "can't" и ну-вы-поняли-какое-слово (в британском произношении).


Или скажем в немецком. Слова с "ö" и "ü" это какая-то боль. Если в слове öffnen, я ещё слышу отчётливое "ö", то в "größer" уже не слышу. "u" и "ü" в словах 'jung" и "jünger" для меня звучат практически идентично.

Вы своим диалогом напоминаете мне типичную ситуацию когда носитель английского языка учит русский язык и даже спустя несколько лет не воспринимает на слух разницу между "ш" и "щ", а в ряде случаев и между "и" и "ы".

Да, ситуации безусловно сходны. Есть методы, которые помогают это ускорить — для начала, самому научиться произносить — уже английское различие [i] и [ɪ] может этому помочь.


Скажем я так и не могу на слух в беглой речи отличить слова "bitch" и "beach" (если "ea" не тянуть)

Возможно, именно в беглой речи они и не различают эти звуки.


то в "größer" уже не слышу.

Возможно, оно устно давно и потерялось, как наше "й" в "пожалуйста" (а предшествующее ему "у" обычно уже давно [ə], если вообще произносится)… Ну и какой именно это говор немецкого? Там их полсотни, каждый со своими особенностями...


Там много таких хохм. Например в американской версии ball я слышу "par".

Ну и какой именно это говор немецкого?

Я учу hoch-deutsch. Но т.к. учу я, исходя из разрозненных материалов, то "всё сложно" :)


Например в американской версии ball я слышу "par".

Я тоже. Возможно, в данном случае, это просто плохой аудио-файл. Но я понимаю о чём вы говорите.


В какой-то момент я методично мучал себя аудированием в английском (Puzzle English для таких целей рекомендую). И тысячекратно убедился. что пока мозг не привыкнет к каким-то наборам звуков. он может слышать абсолютную ерунду, совсем не то, что человек говорит. Мозг пытается в незнакомом наборе звуков найти какую-то аналогию из того, что он уже знает и слышал, и приклеивает услышанное к этой аналогии. И нам кажется что мы слышим одно слово. а на деле там совсем другое слово. Но вот шаг, за шагом, мозг учится и начинает воспринимать эти звуки правильно. Аналогии находит уже более точно и весь этот звуковой шум приобретает смысл.

то в «größer» уже не слышу.
Возможно, оно устно давно и потерялось,

У нас в Баварии разницу слышно хорошо — «гросс» и «грёсер»
Возможно, именно в беглой речи они и не различают эти звуки.

Уверен, что различают, потому что их смешение — стандартная основа в шутках про французов, такая же, как смешение мягких и твёрдых согласных в русских шутках про грузин.
для начала, самому научиться произносить

Как можно научиться произносить по разному звуки, разницы в которых ты не слышишь? Не, я знаю, что и глухие от рождения могут худо-бедно научиться что-то произносить, но вряд ли это эффективный способ изучения иностранного слушания учиться по методикам говорения для глухих.

Как можно научиться произносить по разному звуки, разницы в которых ты не слышишь?

Это не "не слышишь", а не осознаёшь или не считаешь важным.
Повторюсь, различие [i] и [ɪ] есть в английском (по крайней мере, большинство говоров). А дальше надо добавлять правилами произнесения.


Я только после изучения схемы гласных понял смысл всех этих "растяните рот и откройте пошире" в учебниках английского — это они так через зад объясняют, как получить конкретную область образования. Для меня как раз "почувствуй где дрожит и сделай, чтобы дрожало где указано на схеме" работало бы лучше с самого начала, но из-за имбецильных долбодятлов, составлявших все доступные учебники, время было потеряно.


Ну и подавать звуки для сравнения нужно так, чтобы их различие было слышно.


но вряд ли это эффективный способ изучения иностранного слушания учиться по методикам говорения для глухих.

В какой-то мере — да, помогает. Проблема в том, что у нас всех обучают как глухих :(

А что за схема гласных?

Картинка треугольника гласных, как тут или любой аналог.
Просто "раскройте рот, растяните губы" или что-то подобное — не работало. А вот с помощью этой схемы стало понятно даже без учителя: чувствуешь где центр дрожания, если не там, где надо — корректируешь.

Интересная картинка. Спасибо. Жаль, что для меня "раскройте рот, растяните губы" и "чувствуешь где центр дрожания" одинаково бессмысленны

Хм. Вы не чувствуете, где дрожит при гласной?
Сравните обычные русские [и] и [ы]: чувствуете ли, что при [и] дрожание сильно ближе к зубам?
Если да — вопрос только (думаю, небольшой) тренировки, чтобы научиться различать хотя бы половину показанных на схеме звуков.
Если нет… хм, ну я знаю, что все люди разные, но это будет для меня грустным открытием.

только после изучения схемы гласных понял смысл всех этих "растяните рот и откройте пошире" в учебниках английского — это они так через зад объясняют, как получить конкретную область образования

Люто плюсую. Меня тоже по таким учебникам учили — толку ноль целых ноль десятых. Лучше бы на пальцах учили и показывали разные, но похожие звуки, пока не начнёшь отличать, а потом уже подтаскивать теорию — как правильно произнести

Как можно научиться произносить по разному звуки, разницы в которых ты не слышишь?

Я просто нахожу "методички". Есть обучающие видео — там есть схемы. Показано как выгибать язык, куда его ставить (всякие там альвиолы, зубы, губы, по центру и пр.). Как скривлять губы (если надо). В общем было бы желание.


[i] и [ɪ] — произносятся очень по-разному. Один из этих звуков даже толком не тянется (попробуйте — это физически тяжело). В одном случае кончик языка внизу, во втором вверху.


В общем слышать разницу не обязательно. Но если слышишь — то это помогает :)

Без тренировки очень сложно различать звуки, если они аллофоны одной фонемы в родном языке. Нас буквально с самого детства учили, что это одно и то же, а тут оказывается, что разные. :)

В ряде случаев можно не различать. [i] и [ɪ] очень простая пара в этом случае. Можно не отличать на слух, но более менее правильно произносить. Просто один звук — упираем язык в альвиолы (это сверху у зубов), второй звук кончик языка в р-не нижних зубов. По сути ничего общего. А слышат пускай носители.


Вот с немецким всё плохо. Там много гласных у которых различие только в положении языка внутри… ротовой полости. Язык ничем ничего не касается. Это как играть на скрипке — нет никаких ладов, которые можно взять за ориентиры. А звуки на русский слух очень похожи. В итоге, как мне кажется, мало кто из славян, способен осилить немецкие гласные без грубых ошибок.

Смеха ради эксперементировал с этим же английским звуком… но другим словом. Sheep и ship. Практика показала, что в среднем гугл-транслейт их произносит неотличимо.

Или скажем в немецком. Слова с "ö" и "ü" это какая-то боль. Если в слове öffnen, я ещё слышу отчётливое "ö", то в «größer» уже не слышу.

В них, в стандартном немецком, гласные различаются и долготой, и качественно: /œfnən/, /ɡʀøːsɐ/

И это вы ещё не учили языки с трёхсторонним различием кратких [o] ~ [ø] ~ [œ], как во французском и в датском ;-)

Хм… я отношусь, видимо, к третье — у меня твёрдый [ч] в речи не возникает совсем. В том числе "лучше" у меня произносится [луч'ше] со слабым тяготением к переходу на другие согласные звуки. Специально сейчас поразбирал своё произношение.

Ну, если верна справка, что вы в Питере, он примерно в зоне преобладания регрессивной ассимиляции по мягкости, так что кто-то может со слуха писать даже "потьпись" (ещё один канонический индикатор).
В Украине в этом смысле хитро смешиваются стандартный говор с сильным южнорусским влиянием и украинским субстратом, и в обоих такое смягчение нетипично.

Так а разница, что я в Питере? Я тут всего 10 лет, а родился и рос в зауралье. Впрочем не сказать, чтобы произношение было фатально разным, но кое-какие местечковые говоры/звуки у нас были.

Зауралье оно разное. Если у вас зона воздействия северо-восточных исконных говоров, то тоже будет ассимиляция по мягкости. А таких вроде большинство.
И 10 лет может быть достаточно для адаптации, хотя это уже сильно персонально.

многих других славян (особенно штокавская группа с различием Ч/Ћ); различных западноевропейцев, где различие твёрдости-мягкости не фонематично

Добавлю, что в соседнем со штокавцами албанском тоже есть фонематическое различие Ч/Ћ (и заодно Џ/Ђ).

Повторюсь, это чисто вопрос привычки: боюсь представить, что бы я начал слышать в китайском с его всей спецификой

Из опыта освоения арабского могу поделиться, что [ʔ] и [ʕ̞] поначалу вообще воспринимаются как элемент интонации, а не как согласные звуки :-)
произнесите букву «ч» как «тш» на манер Лукашенко)
В русском слове «лучше» ч-твёрдая и звучит.

У одних звучит, а у других в этом слове исчезающая до короткой-короткой паузы то ли «т», то ли «ч» — не разберёшь.


Здесь я, конечно, лукавлю: вообще не могу найти примера вашего варианта среди окружающих меня носителей. Причём настолько не разберёшь, что в младших классах в моём окружении многие писали на слух через «т».


Потому интересно: для какого района страны характерно такое звучание?

Вот вообще не проблема, если это будет сделано системно

Мой комментарий как раз об этом. "если". Стоит кому-нибудь поднять такой вопрос в обществе — его с потрохами сожрут и не подавятся. Начнут вопить про геноцид русского языка.


Тут главное ещё условиться со всеми словами

Да. Унификация вообще вещь хорошая.


он (кофе) и с мужским родом хорошо живёт

Ну мы же с вами понимаем, что "он" живёт хорошо, только потому, что нам в голову вдолбили это. А потом ещё капали на мозг в течении всей жизни, не дай бог мы произнесём "моё кофе". Вот и результат. А должно быть среднего рода. Меньше исключений — лучше язык. Зачем исключения? Кажется это называется "по аналогии". Когда грамматика не содержит "if (word == "кофе") return masculine" — лучше. Микитко хорошо разобрал это слово, если будет время — посмотрите на ютубе его разбор (и многие другие).


Так что тут скорее правило про гласные надо морфировать

Про "щ" — ничего не понял если честно. Можно попроще, для дилетантов? Как морфировать гласные?


интересно было бы послушать как вы ч произнесёте мягко… ж' хотя бы можно прознести

Кажется в западно-славянских языках есть такое. Жь. Но у нас таких слов, вроде нет. А значит слово "желчь" можно писать как "жэлчь".


интересно было бы послушать как вы ч произнесёте мягко

Я в этом ничего не понимаю, но мне кажется, что она мягкая. Но даже если нет — просто определиться — и писать единообразно. Если она всегда твёрдая то "чашя". А если всегда мягкая то "чяшя". Меньше If… ну вы поняли :)


А ещё лучше и ё заменить на о с двумя точками над ней

Кстати да. Звучит куда логичнее.


И с другими йоттированными так обойтись

Либо добавить не умляут а новую полноценную букву. Тогда остальные трогать не придётся. Но вот со шрифтами проблема будет.

А ещё лучше и ё заменить на о с двумя точками над ней. И с другими йоттированными так обойтись. Ну или придумать новое написание для ё.

Просто надо вернуть назад старое написание ıo, предварительно вернув саму букву «ı» в язык. Буква «ё» — новодел, призванный решать одну проблему правописания (чередование ıo — е), а, в результате, породивший серию новых проблем.


Отдельное спасибо французским наборным кассам, куда буква «ё» не влезла, в результате у нас появилась в речи свекла́ вместо свıоклы.


Сразу же можно забыть о правиле правописания слов с йотированной «о» в корне без чередования: больше не будет дилеммы, как написать, «ёд» или «йод», если вернуть старую орфографию — «ıод».


Возврат буквы «ı» позволит вернуть использование родных звуков буквой «и»: правило «жи-ши» можно будет выкинуть на помойку истории — никому и в голову не придёт их писать как жı-шı! («И» имело звук, средний между ı и ы.)


Следом можно и нужно будет лишить «ы» статуса самостоятельной буквы: это лигатура! Заодно, исправив её написание: это лигатура твёрдого знака с «ı», а не мягкого! Правильно писать ъı, ЪI (в моём детстве художники в книжках всё ещё рисовали хвостик для отражения этого факта).


И с другими йоттированными так обойтись

«Я» — это лигатура «ıа» — вернуть назад старое написание. Для прописных, для красоты, можно разрешить использовать малый юс в качестве лигатуры. (Но только для красоты, как лигатура «ffi», например.) Немцы, вон, официально разрешили ss использовать вместо лигатуры «ß» (от «длинного эс» все отказались ещё раньше).


Буква «ю» — это лигатура «ıȣ», так что можно будет писать «ıу», если так хочется общего порядка и уменьшения числа букв.


В общем, не надо ничего нового придумывать, нужно старое забытое вспомнить. «Вернуть I и выкинуть лишние Ё, Ы, Ю и Я!»


Правда, у современного русского языка будут проблемы: «Россııа», как по мне, как-то не очень читабельна по сравнению с «Россиıя». Те же проблемы будут и с «ю». Эти буквы значительно укоренились в русском уже, в отличие от новой «ё».


А ещё лучше и ё заменить на о с двумя точками над ней.

Будут ровно те же проблемы, что и у современной «ё» — точки будут выкидывать. Даже если законодательно обязать использовать при печати учебных и официальных документов, то это решит проблему лишь частично: иностранцы будут всё так же выкидывать неиспользуемые ими акценты.


P.S. Ну а если задаваться полным севестором алфавита, то нужно не забыть и о «щ» — это лигатура «шт». Сначала их писали одну под другой, потом вертикальный штрих слился. А потом Пётр навёз немцев, которые научили скорописи и хвостик из середины уехал вправо. Потом понаехали французы с печатными станками и зафиксировали хвостик справа...

Просто надо вернуть назад старое написание ıo

Оно не выходило из употребления: это буква Ю

в результате у нас появилась в речи свекла́ вместо свıоклы.

Вместо свюклы?

«Я» — это лигатура «ıа»

Современная графема эволюционировала из малого юса, а не из «ıа».
Оно не выходило из употребления: это буква Ю

Нет, «ю» — это йотированная «ȣ», которое есть диграф он-ижица, буква «ук». Последний использовался в кириллице для обозначения звука «у» ровно так же, как в древнегреческом омикрон-ипсилон («ου»). В современном мире «ук» стал буквой «у» (Пётр узаконил современное начертание наряду с «я»).


Здесь, пожалуй, интересно, что в современной «у» буква «он» выродилась в вытянутую петлю в рукописном виде и почти в линию в печатном варианте. А в триграфе «ю», наоборот, победил «он», а ижица вообще выродилась.


Но как бы не изменилось начертание «ук» в «у» и «ю», последний остаётся лигатурой «ı» и «ук», то есть в современной записи лигатурой «ı» и «у».


Ну а йотированный «о» не имеет вообще никакого отношения к йотированному «ук».


Современная графема эволюционировала из малого юса, а не из «ıа».

Малый юс и йотированный аз слились ещё в древнерусском и стали обозначать один и тот же звук. Если быть точным, это малый юс эволюционировал в сторону йотированного аза. Ну а графически они оба лигатуры «ı» и «а»: у первого «ı» ушло под «А», а у второго — пристроилось перед.

Нет, «ю» — это йотированная «ȣ»

Логичное предположение; но нет, сочетание «ıȣ» не использовалось никогда и никем.
Можете посмотреть на commons.wikimedia.org/wiki/File:Archangel_Gospel_03.jpg (четвёртая по древности из восточнославянских книг) — в середине страницы слово «мꙋжьскъ» через "ꙋ", на четыре строчки выше него слово «свою» безо всякого следа «у».

А в триграфе «ю», наоборот, победил «он», а ижица вообще выродилась.

Очевидно, этого не смогло бы произойти, если бы сочетание "ıo" когда-либо использовалось в том значении, которое ему приписываете вы.

Ну а йотированный «о» не имеет вообще никакого отношения к йотированному «ук».

А какое отношение йотированный «о» имеет к свьокле, где нигде нет ни [и], ни [й]?

Ну а графически они оба лигатуры «ı» и «а»

Конечно же нет, что подтверждается существованием йотированных юсов, например в слове «твоѩ». Как вы себе представляете «дважды йотированный аз»?
сочетание «ıȣ» не использовалось никогда и никем

Слишком сильное утверждение при малом количестве дошедших до наших дней текстов. Более того, оно недоказуемо.


Лигатура могла потерять следы ижицы на раннем этапе из-за отсутствия йотированного он и, как следствие, из-за отсутствия конфликта с ним.


Очевидно, этого не смогло бы произойти, если бы сочетание "ıo" когда-либо использовалось в том значении, которое ему приписываете вы.

Ну, как бы использовалось во времена, когда эту самую «ё» и придумали:


18 (29) ноября 1783 г. в доме директора Петербургской академии наук княгини Екатерины Романовны Дашковой в присутствии выдающихся литераторов и учёных – Г. Р. Державина, Д. И. Фонвизина, Я. Б. Княжнина, И. И. Лепёхина и др. – обсуждался проект первого толкового словаря русского языка ("Словарь Академии Российской", ч. 1-6, 1789-1794). Кн. Екатерина Романовна спросила мужей науки, почему в слове «iолка» один звук, причем часто употребляемый в русском языке, обозначается двумя буквами и не удобнее ли будет ввести новую букву?

А начали использовать не сильно раньше:


От М.В. Ломоносова идёт традиция использования лигатуры iô, iо: трiôхъ, везiôшь, огнiôмъ, вiôрстъ, брiôвна и лiодъ, орiолъ, мiодъ. Нужно отметить, что знаки о, ьо, iô, ió, ио не получили официального закрепления в графике, они использовались нерегулярно...

Одни писали «ьо», другие «iô», кто-то «'о»…

Слишком сильное утверждение при малом количестве дошедших до наших дней текстов. Более того, оно недоказуемо.

ОК, для любителей искать чайник между Землёй и Марсом уточняю: «не найдены никакие подтверждения тому, чтобы сочетание «ıȣ» использовалось когда бы то ни было, кем бы то ни было».

А начали использовать не сильно раньше

Тогда ваше предложение «вернуть назад старое написание ıo» тоже стоит уточнить: «вернуть назад написание ıo, использовавшееся на протяжении пары десятков лет некоторыми из русских авторов.»
Немцы, вон, официально разрешили ss использовать вместо лигатуры «ß» (от «длинного эс» все отказались ещё раньше).

In the orthography of the German spelling reform of 1996, both ß and ss are used to represent /s/ between two vowels in Standard German, as follows:

ß is used after diphthongs (beißen [ˈbaɪ̯sn̩] ‘to bite’)
ß is used after long vowels (grüßen [ˈɡʁyːsn̩] ‘to greet’)
ss is used after short vowels (küssen [ˈkʏsn̩] ‘to kiss’)

Thus it helps to distinguish words like Buße ('penance, fine': long vowel) and Busse ('buses': short vowel). It is also consistent with the general rule of German spelling that a doubled consonant letter serves to mark the preceding vowel as short (the consonant sound is never actually doubled or lengthened in pronunciation).
en.wikipedia.org/wiki/%C3%9F#Usage_in_the_reformed_orthography_of_1996
Просто надо вернуть назад старое написание ıo, предварительно вернув саму букву «ı» в язык.

Это крайне неудобно. Если уж вводить, то что-то типа ӧ, о̓, вариантов много…
Но знак ё в этом плане выгоден тем, что сохраняет связь с е, особенно там, где чередуется ударное ё и безударное е. Потому он, скорее всего, и стал основным. Вы про это чередование упоминаете, но почему-то исключительно негативно.


Вот в украинском активного чередования нет, поэтому используется йо или ьо.


Буква «ё» — новодел, призванный решать одну проблему правописания (чередование ıo — е), а, в результате, породивший серию новых проблем.

И почему же эти проблемы, по-вашему, важнее удобства понимания?


больше не будет дилеммы, как написать, «ёд» или «йод», если вернуть старую орфографию — «ıод».

А также ıяд, ıула, мıясо… почему вы вводите новую несистемность и не исправляете остальное?


(«И» имело звук, средний между ı и ы.)

Это разве что в русинском. В российском русском такого не водилось.


Следом можно и нужно будет лишить «ы» статуса самостоятельной буквы: это лигатура!

Сейчас это имеет какое-то значение?

Это крайне неудобно. Если уж вводить, то что-то типа ӧ, о̓, вариантов много…

Дак будет ровно тоже, что и с «ё» — активно игнорируют акценты. Собственно, это было просто контр-предложение как раз против «ö»: акценты игнорируются, так что уж лучше «ıо». Контр-предложение с последующим развитием мысли.


Так что первый мой комментарий не нужно читать как предложение ввести «ıо», его нужно читать, что «ıо» будет лучше, чем «ö».


Это крайне неудобно.… Но знак ё в этом плане выгоден тем, что сохраняет связь с е, особенно там, где чередуется ударное ё и безударное е.

Ну, на каждый цвет и вкус… На мой взгляд достаточно удобно читать и писать, а особой пользы от похожести я не вижу. Возможно, просто потому, что я носитель и у меня нет проблемы из «ёж» построить «ежи».


Вы про это чередование упоминаете, но почему-то исключительно негативно.

Мне «свеклá» режет слух и в этом виновато «ё» без точек. Из-за того, что начали писать «е» вместо «ьо», подразумевая «ё», у нас произошло совершенно лишнее расщепление языка: у нас и так десяток диалектов, зачем искусственно создавать новые?


А также ıяд, ıула, мıясо… почему вы вводите новую несистемность и не исправляете остальное?

Эээ, в первом моём комментарии в ответ на «И с другими йоттированными так обойтись» я предлагаю пойти дальше и «ıа» с «ıу» для консистентности ввести. Никаких «ıя», «малый юс и йотированный аз слились ещё в древнерусском и стали обозначать один и тот же звук» — зачем йотировать «я» ещё раз, если он и так обозначает йотированный звук?


Сейчас это имеет какое-то значение?

Но если вводить «ı» и избавляться от «ё», «ю», «я», то зачем оставлять «ы»? (Тем более, что во многих современных гарнитурах символ искажен.) Я бы и от «щ» предложил бы избавиться, если бы она так сильно не поменялась: у нас появились штуки, которые никак не похожи на щук.


P.S. Судя по первому изданию «Российская грамматики» Ломоносова от 1755, никакой «iô» он не вводил в обиход: «iô» появляется в более поздних изданиях, а в первом издании — ю-циркумфлекс. (Опять наборщики постарались?) А ещё оно там используется для передачи транскрипции тех слов, где уже тогда писалась «е», а читалось йотированное «о».

Собственно, это было просто контр-предложение как раз против «ö»: акценты игнорируются, так что уж лучше «ıо». Контр-предложение с последующим развитием мысли.

Тогда введите вообще новую букву. И чтобы она легко писалась и читалась, заметно отличалась от другой. А то ваш вариант ıo точно все будут игнорировать.


Мне «свеклá» режет слух и в этом виновато «ё» без точек.

Связь не доказана. Это может быть типовой южнорусский сдвиг на конец, точно так же, как для меня нормальнее произносить "торты́" или "плюсы́", а от московской нормы "то́рты", "плю́сы" я слегка фигею. Отсутствие "ё" тут разве что ослабило давление "нормы"; но на неё и так все ложили. ну а кому что режет… ну да, мне московские стандарты точно так же режут.


у нас и так десяток диалектов, зачем искусственно создавать новые?

По сравнению с английским или немецким у нас один диалект. Но это к основному вопросу субтреда не относится.


зачем йотировать «я» ещё раз, если он и так обозначает йотированный звук?

Слабо верится в поддержку этого подхода даже в случае фантастического перехода на латиницу. Зачем удлинять написание?


Но если вводить «ı» и избавляться от «ё», «ю», «я», то зачем оставлять «ы»?

Наверно, тем, что "ы" имеет звуковое значение?


А ещё оно там используется для передачи транскрипции тех слов, где уже тогда писалась «е», а читалось йотированное «о».

Я не знаю, зачем вам это "уже тогда", когда считается, что нынешнее распределение е/ё стабилизировалось в тогдашнем койне уже к XV веку.

Это может быть типовой южнорусский сдвиг на конец, точно так же, как для меня нормальнее произносить "торты́" или "плюсы́", а от московской нормы "то́рты", "плю́сы" я слегка фигею

Я случайно обнаружил что нашёл почти 100% работающий способ проверить украинец перед мной или нет. "плю́сы" — нет, "плюсы́" — да. Вы ломаете мне статистику. Вы не из Украины но говорите "плюсы́"? Правда? Или вы из Украины?


Москва, мне кажется, тут совсем не причём. В моём окружении не было ни одного живого человека который бы говорил "плюсы́", кроме украинцев. Не важно — Казахстан, Кыргызстан, Москва \ Питер \ Владивосток \ Челябинск \ Алтай… Все говорят "плю́сы"


P.S. в случае "с++" вообще все говорят "плюсы́", это исключение :D

Вы не из Украины но говорите "плюсы́"? Правда? Или вы из Украины?

Я в Киеве всю жизнь. Видимо, статистика не сломана ;)


Не важно — Казахстан, Кыргызстан, Москва \ Питер \ Владивосток \ Челябинск \ Алтай… Все говорят "плю́сы"

А какие-нибудь Воронеж, Ростов (донской), Белгород, Краснодар — там как?


P.S. в случае "с++" вообще все говорят "плюсы́", это исключение :D

С чего бы тут быть исключению?

А какие-нибудь Воронеж, Ростов (донской), Белгород, Краснодар — там как?

Воронеж и Краснодар — тоже ударение на "ю". Есть коллеги оттуда.


С чего бы тут быть исключению?

Мне кажется C++ это плюсы́, потому что они же — крестЫ. Видимо, сработала какая-то аналогия и в сленге закрепилось необычное ударение.

Исключение ровно для того, чтобы показать про что именно речь. Т.е. это специальный морфизм ударения, чтобы отличать, когда говорят по общей тематике (п л ю с ы… блин, как вы ударение-то ставите?), а когда говорят по специфичной (п л ю с ы)

Есть же кстати теория, что так формируется профессиональный сленг? Что у обычного человека "договоры — патенты" то у юриста "договора-патента".


плюсЫ у программистов сюда же вписываются на отлично.

У юристов хуже: у них, обычно, ещё и до́говор, а не догово́р.


И всё эти проблемы можно значительно исправить за пару — тройку поколений, если обязать законодательно употреблять в официальной речи написание, фиксирующее конкретное прочтение: то есть «ё» в «свёкле» и ударение в «догово́ре».


Причём и делать почти ничего не нужно: нужно просто заменить уже закреплённую рекомендацию так писать на требование.


А поскольку практически вся печать сейчас проходит электронную обработку, то и реализовать это просто: исправляем существующие словари и всё.


P.S. Да, это будет вызывать сопротивление у текущих носителей языка: например, у меня с превалирующим северным говором вызывает сопротивление произносить слова, официально закреплённые с южным. Но дети всё исправят.

У юристов хуже: у них, обычно, ещё и до́говор, а не догово́р.

И? Вы не путаете "правильно" и "литературную норму"? Потому что если последнее ещё существуе, то вот первого — нет. А общаться везде литературной нормой — ну это просто глупо. Отход от неё играет важную экспрессивную роль.

Существует понятие официального языка законов и делопроизводства, где нужна как можно большая однозначность формулировок. И там не нужно никакой «экспрессии».


А на счёт «правильно» в обычной речи — это вы лучше с Вербицкой поспорьте, плакаты «говори правильно» от имени которой в петербургском метро понавешаны.


Я — «неправильный»: и ударения не там ставлю, и слова для «экспрессии» искажаю порой (или вообще заимствую формы из соседних языков).


Но если не фиксировать язык, то он расползётся на диалекты и вот, вы уже человека из соседних земель не понимаете. Какое делопроизводство? Переводчиков содержать?


P.S. Вы почему-то совершенно проигнорировали контекст моего комментария: «юристы», «официальный язык».

Язык делопроизводства — письменный. А там ударений в русском языке не ставится.

Язык делопроизводства — письменный.

У нас всё делопроизводство ведётся исключительно в письменной форме? А в суде можно говорить на английском без переводчика? Никто не отменял понятия «устный догово́р».


… письменный. А там ударений в русском языке не ставится.

Ещё как ставятся: настоятельно рекомендуется использование в случаях неоднозначного прочтения.

Ну, могу пожелать удачи в ваших прескритпивистских начинаниях. Как показывает исторический пример той же греции, она вам понадобится.

А на счёт «правильно» в обычной речи — это вы лучше с Вербицкой поспорьте, плакаты «говори правильно» от имени которой в петербургском метро понавешаны.

О, там столько перлов я читал… что дальше-то просто некуда...

торты́
плю́сы


случае "с++" вообще все говорят

говорю "си-плюс-плюс" или "си-пэ-пэ"

Собственно, это было просто контр-предложение как раз против «ö»: акценты игнорируются, так что уж лучше «ıо». Контр-предложение с последующим развитием мысли.

Тогда введите вообще новую букву. И чтобы она легко писалась и читалась, заметно отличалась от другой. А то ваш вариант ıo точно все будут игнорировать.

Даже и изобретать не нужно: есть готовая Ө, которой тюркские народы успешно пользуются уже сотню лет.

для меня нормальнее произносить «торты́» или «плюсы́», а от московской нормы «то́рты», «плю́сы» я слегка фигею

Но в нормативном украинском ведь то́рти? Я даже видел вывески с ударением на киевских кондитерских :-)
Даже и изобретать не нужно: есть готовая Ө, которой тюркские народы успешно пользуются уже сотню лет.

Неплохой вариант, да. И в юникоде она есть для кириллицы.


Но в нормативном украинском ведь то́рти? Я даже видел вывески с ударением на киевских кондитерских :-)

Я пересмотрел все доступные словари — нигде не нашёл упоминания, но при этом есть "торто́вий".

Я пересмотрел все доступные словари — нигде не нашёл упоминания, но при этом есть «торто́вий».

Хм, www.google.com/search?q=торти+наголос?

И при этом ни одного авторитетного источника :)

А можно уточнить, что за слово такое — «облоко»?

Вы правы, правильно будет "облАко". Плохой пример привёл. Ну пусть тогда будет мОлОкО.

яблоко

на облОко, а облАко :-)

Они скажут, что вы, видимо, белорус.

Применительно к украинскому, я был бы весьма рад если бы Ґ выкинули на мороз. Применяется в двух десятках слов, при этом из-за неё переконопатили транслитерацию.

На счёт гонений на ё могу ошибаться, но их вроде как отменили. Ворд, по крайней мере, с некоторых недавних пор стал ругаться на слова типа «еще», требуя «ещё». А они за официальными правилами следят.

Или просто самобучаемый) Я всегда исправляю еще на ещё когда ворд исправляет моё ещё на еще

Я просто включил «Требовать ё»
Перестать писать «облоко», а писать «облака». И так со всеми словами, где есть безударная «о»

В русском нужно, чтоб была прозрачная логика при написании разных форм слова (те самые проверочные слова). Она не везде есть и работает (те самые исключения), но если от неё отказаться совсем, то придётся, либо писать на слух (но, это уже реализовано в белорусском), либо заучивать все формы всех слов. В английском а) словоизменение несколько скромнее, чем в русском и б) написание слов всё-равно выучивается наизусть. Так что, синхронизировать фонетику и графику в английском проще
в русском слово не существует само по себе. из зайца и бойца получается куча вариантов, которые показывают, что слова все-таки разные.
зайцEв, бойцОв
То есть придется переделывать и это, чтобы получилось зайцОв. И таких нюансов очень много. Вот «облака» в вашем варианте — речь идет об одном или нескольких облаках?
Повторю свой комментарий: дело не в «бойце»; заяц — единственное во всём языке слово с беглой «я» (зайцы, зайчиха), тогда как беглая «е» повсеместна.

Справедливости ради, при фонетической записи множественное число будет вообще "аблака".

Именно это произошло в американском варианте английского — там заменили некоторые буквы, чтобы написание больше соответствовало произношению: analyse → analyze, specialise → specialize, theatre → theater, colour → color, и так далее.
странно, я и так не пишу «облоко»

Картинку про "14 стандартов" помните? Так вот за 5 веков количество академиков, стандартов и вариантов примерно такое же накопилось.

академики же, если они занимались языком — были гуманитариями! им было сложно освоить принтер печатный станок
На орфографию Кэкстона сильно повлияли французский и фламандский.

тогда странно, почему он не выбрал фламандский вариант — eieren
eggs или eyren
Нам тоже интересно. Увы, этого мы узнать уже не сможем :)

Может, просто нa строке не хватало места для написания более длинного варианта — ломалась красивая верстка страницы, и он решил использовать короткий вариант "eggs" :)

ещё немного юмора в тему обсуждения :)

ru.wikipedia.org/wiki/Ghoti
Основными покупателями книг Кэкстон считал знать и аристократию Лондона, поэтому печатал на более привычном им языке.

Видимо, фламандское влияние было меньше, чем влияние денег, и действовало только при прочих равных.
Аристократия говорила на французском, потому французский вариант произношения и написания пересилил нидерландский. В нидерландском языке тоже хватает французских слов по той же самой причине, но там не пытались адаптировать написание или произношение, потому cadeau и другие заимствования остались как есть.
We'll begin with box, and the plural is boxes;
But the plural of ox should be oxen, not oxes.

Then one fowl is goose, but two are called geese,
Yet the plural of moose should never be meese.

You may find a lone mouse or a nest full of mice,
Yet the plural of house is houses, not hice.

If the plural of man is always called men,
Why shouldn't the plural of pan be called pen?

The cow in the plural may be cows or kine,
But the plural of vow is vows, not vine.

I speak of my foot and show you my feet,
If I give you a boot, would a pair be called beet?

If one is a tooth, and a whole set are teeth,
Why shouldn't the plural of booth be called beeth?

If the singular is this and the plural is these,
Why shouldn't the plural of kiss be named kese?

Then one may be that, and three may be those,
Yet the plural of hat would never be hose;

We speak of a brother, and also of brethren,
But though we say mother, we never say methren.

The masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine she, shis, and shim!

So our English, I think, you all will agree,
Is the craziest language you ever did see.

I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough?

Others may stumble, but not you,
On hiccough, thorough, slough, and through?

Well done! And now you wish, perhaps
To learn of less familiar traps?

Beware of heard, a dreadful word,
That looks like beard and sounds like bird.

And dead; it's said like bed, not bead;
For goodness sake, don't call it deed!

Watch out for meat and great and threat;
They rhyme with suite and straight and debt.

A moth is not a moth in mother,
Nor both in bother, broth in brother.

And here is not a match for there,
Or dear and fear for bear and pear.

And then there's dose and rose and lose,
Just look them up, and goose and choose.

And cork and work and card and ward,
And font and front and word and sword.

And do and go, then thwart and cart.
Come, come, I've hardly made a start.

A dreadful language? Why, man alive,
I'd learned to talk it when I was five,

And yet to write it, the more I tried,
I hadn't learned it at fifty-five!

Gerard Nolst Trenité — The Chaos (1922)


Dearest creature in creation
Studying English pronunciation,
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse and worse.


I will keep you, Susy, busy,
Make your head with heat grow dizzy;
Tear in eye, your dress you'll tear;
Queer, fair seer, hear my prayer.


Pray, console your loving poet,
Make my coat look new, dear, sew it!
Just compare heart, hear and heard,
Dies and diet, lord and word.


Sword and sward, retain and Britain
(Mind the latter how it's written).
Made has not the sound of bade,
Say-said, pay-paid, laid but plaid.


Now I surely will not plague you
With such words as vague and ague,
But be careful how you speak,
Say: gush, bush, steak, streak, break, bleak ,


Previous, precious, fuchsia, via
Recipe, pipe, studding-sail, choir;
Woven, oven, how and low,
Script, receipt, shoe, poem, toe.


Say, expecting fraud and trickery:
Daughter, laughter and Terpsichore,
Branch, ranch, measles, topsails, aisles,
Missiles, similes, reviles.


Wholly, holly, signal, signing,
Same, examining, but mining,
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far.


From "desire": desirable-admirable from "admire",
Lumber, plumber, bier, but brier,
Topsham, brougham, renown, but known,
Knowledge, done, lone, gone, none, tone,


One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel.
Gertrude, German, wind and wind,
Beau, kind, kindred, queue, mankind,


Tortoise, turquoise, chamois-leather,
Reading, Reading, heathen, heather.
This phonetic labyrinth
Gives moss, gross, brook, brooch, ninth, plinth.


Have you ever yet endeavoured
To pronounce revered and severed,
Demon, lemon, ghoul, foul, soul,
Peter, petrol and patrol?


Billet does not end like ballet;
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.


Banquet is not nearly parquet,
Which exactly rhymes with khaki.
Discount, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward,


Ricocheted and crocheting, croquet?
Right! Your pronunciation's OK.
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.


Is your r correct in higher?
Keats asserts it rhymes Thalia.
Hugh, but hug, and hood, but hoot,
Buoyant, minute, but minute.


Say abscission with precision,
Now: position and transition;
Would it tally with my rhyme
If I mentioned paradigm?


Twopence, threepence, tease are easy,
But cease, crease, grease and greasy?
Cornice, nice, valise, revise,
Rabies, but lullabies.


Of such puzzling words as nauseous,
Rhyming well with cautious, tortious,
You'll envelop lists, I hope,
In a linen envelope.


Would you like some more? You'll have it!
Affidavit, David, davit.
To abjure, to perjure. Sheik
Does not sound like Czech but ache.


Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, loch, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed but vowed.


Mark the difference, moreover,
Between mover, plover, Dover.
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice,


Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.
Petal, penal, and canal,
Wait, surmise, plait, promise, pal,


Suit, suite, ruin. Circuit, conduit
Rhyme with "shirk it" and "beyond it",
But it is not hard to tell
Why it's pall, mall, but Pall Mall.


Muscle, muscular, gaol, iron,
Timber, climber, bullion, lion,
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor,


Ivy, privy, famous; clamour
Has the a of drachm and hammer.
Pussy, hussy and possess,
Desert, but desert, address.


Golf, wolf, countenance, lieutenants
Hoist in lieu of flags left pennants.
Courier, courtier, tomb, bomb, comb,
Cow, but Cowper, some and home.


"Solder, soldier! Blood is thicker",
Quoth he, "than liqueur or liquor",
Making, it is sad but true,
In bravado, much ado.


Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Pilot, pivot, gaunt, but aunt,
Font, front, wont, want, grand and grant.


Arsenic, specific, scenic,
Relic, rhetoric, hygienic.
Gooseberry, goose, and close, but close,
Paradise, rise, rose, and dose.


Say inveigh, neigh, but inveigle,
Make the latter rhyme with eagle.
Mind! Meandering but mean,
Valentine and magazine.


And I bet you, dear, a penny,
You say mani-(fold) like many,
Which is wrong. Say rapier, pier,
Tier (one who ties), but tier.


Arch, archangel; pray, does erring
Rhyme with herring or with stirring?
Prison, bison, treasure trove,
Treason, hover, cover, cove,


Perseverance, severance. Ribald
Rhymes (but piebald doesn't) with nibbled.
Phaeton, paean, gnat, ghat, gnaw,
Lien, psychic, shone, bone, pshaw.


Don't be down, my own, but rough it,
And distinguish buffet, buffet;
Brood, stood, roof, rook, school, wool, boon,
Worcester, Boleyn, to impugn.


Say in sounds correct and sterling
Hearse, hear, hearken, year and yearling.
Evil, devil, mezzotint,
Mind the z! (A gentle hint.)


Now you need not pay attention
To such sounds as I don't mention,
Sounds like pores, pause, pours and paws,
Rhyming with the pronoun yours;


Nor are proper names included,
Though I often heard, as you did,
Funny rhymes to unicorn,
Yes, you know them, Vaughan and Strachan.


No, my maiden, coy and comely,
I don't want to speak of Cholmondeley.
No. Yet Froude compared with proud
Is no better than McLeod.


But mind trivial and vial,
Tripod, menial, denial,
Troll and trolley, realm and ream,
Schedule, mischief, schism, and scheme.


Argil, gill, Argyll, gill. Surely
May be made to rhyme with Raleigh,
But you're not supposed to say
Piquet rhymes with sobriquet.


Had this invalid invalid
Worthless documents? How pallid,
How uncouth he, couchant, looked,
When for Portsmouth I had booked!


Zeus, Thebes, Thales, Aphrodite,
Paramour, enamoured, flighty,
Episodes, antipodes,
Acquiesce, and obsequies.


Please don't monkey with the geyser,
Don't peel 'taters with my razor,
Rather say in accents pure:
Nature, stature and mature.


Pious, impious, limb, climb, glumly,
Worsted, worsted, crumbly, dumbly,
Conquer, conquest, vase, phase, fan,
Wan, sedan and artisan.


The th will surely trouble you
More than r, ch or w.
Say then these phonetic gems:
Thomas, thyme, Theresa, Thames.


Thompson, Chatham, Waltham, Streatham,
There are more but I forget 'em-
Wait! I've got it: Anthony,
Lighten your anxiety.


The archaic word albeit
Does not rhyme with eight-you see it;
With and forthwith, one has voice,
One has not, you make your choice.


Shoes, goes, does *. Now first say: finger;
Then say: singer, ginger, linger.
Real, zeal, mauve, gauze and gauge,
Marriage, foliage, mirage, age,


Hero, heron, query, very,
Parry, tarry fury, bury,
Dost, lost, post, and doth, cloth, loth,
Job, Job, blossom, bosom, oath.


Faugh, oppugnant, keen oppugners,
Bowing, bowing, banjo-tuners
Holm you know, but noes, canoes,
Puisne, truism, use, to use?


Though the difference seems little,
We say actual, but victual,
Seat, sweat, chaste, caste, Leigh, eight, height,
Put, nut, granite, and unite.


Reefer does not rhyme with deafer,
Feoffer does, and zephyr, heifer.
Dull, bull, Geoffrey, George, ate, late,
Hint, pint, senate, but sedate.


Gaelic, Arabic, pacific,
Science, conscience, scientific;
Tour, but our, dour, succour, four,
Gas, alas, and Arkansas.


Say manoeuvre, yacht and vomit,
Next omit, which differs from it
Bona fide, alibi
Gyrate, dowry and awry.


Sea, idea, guinea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean,
Doctrine, turpentine, marine.


Compare alien with Italian,
Dandelion with battalion,
Rally with ally; yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, key, quay!


Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, receiver.
Never guess-it is not safe,
We say calves, valves, half, but Ralf.


Starry, granary, canary,
Crevice, but device, and eyrie,
Face, but preface, then grimace,
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.


Bass, large, target, gin, give, verging,
Ought, oust, joust, and scour, but scourging;
Ear, but earn; and ere and tear
Do not rhyme with here but heir.


Mind the o of off and often
Which may be pronounced as orphan,
With the sound of saw and sauce;
Also soft, lost, cloth and cross.


Pudding, puddle, putting. Putting?
Yes: at golf it rhymes with shutting.
Respite, spite, consent, resent.
Liable, but Parliament.


Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew, Stephen,
Monkey, donkey, clerk and jerk,
Asp, grasp, wasp, demesne, cork, work.


A of valour, vapid vapour,
S of news (compare newspaper),
G of gibbet, gibbon, gist,
I of antichrist and grist,


Differ like diverse and divers,
Rivers, strivers, shivers, fivers.
Once, but nonce, toll, doll, but roll,
Polish, Polish, poll and poll.


Pronunciation-think of Psyche!-
Is a paling, stout and spiky.
Won't it make you lose your wits
Writing groats and saying "grits"?


It's a dark abyss or tunnel
Strewn with stones like rowlock, gunwale,
Islington, and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.


Don't you think so, reader, rather,
Saying lather, bather, father?
Finally, which rhymes with enough,
Though, through, bough, cough, hough, sough, tough??


Hiccough has the sound of sup…
My advice is: GIVE IT UP!

Блин, вчера хотел сразу же вставить Хаос комментом, но подумал что заминусят за такую простыню. А вы рискнули и сорвали плюсов, молодец)

Прошу заметить, тут сейчас 6 плюсов и 3 минуса, тогда как у родительского коммента 19 плюсов и 1 минус. Людям всё равно не нравится.


UPD: А ещё карма страдает, как мне подсказали. Вы определённо правильно сделали, что не запостили эту простыню. :)

но подумал что заминусят за такую простыню

Дак нужно просто заглянуть в справку...

И убрать простыню текста под спойлер!

Не, я не про это — я собирался запостить первые 2-3 строфы, остальное приложить ссылкой. Я про то что никто не будет читать такую простыню текста, если только очень сильно не замотивирован, я про это ) сам я очень тащусь от этой поэмы, даже учил наизусть когда-то.

В оправдание скажу, что теги для каждого наизусть запомнить сложно, а на мобильном хабре они ее показываются. На десктопном — да, там легко.

это предлагается выучить наизусть? ;)

Kamelåså (видео, с пояснениями на английском)
Гугл перевел старый вариант

И особенно после яиц. И добрый виф отвечает, что она не могла говорить по-другому. И маршон рассердился за то, что он тоже мог говорить не френше, а wold haue hadde egges, а она не понимала гимн. А потом еще не было сказано, что он wolde haue eyren. Тогда добрая виф сказала, что поняла гимн.

Лоо, что за человек в твои эти дни грызет яйца или эйрен? Определенно тяжело играть в любого человека из-за дюерсита и изменения языка.
Гугл переводчик неизвестные слова транслитерирует примерно в фонетику целевого языка.

Да у него вообще в последнее время неплохо с фантазией :-)

А ещё их дурацкая привычка брать написание слов на латинице из других языков с оригинальным произношением. И ты в жизни не прочтёшь его по правилам.

Вот да, адски плюсую. Умудряются брать иноязычные слова и читать их "как есть". Строго говоря, этим грешит не только английский, но он — в первую очередь. За это (ну и за всё вышесказанное, конечно) я называю его языком-помойкой и агитирую всех своих знакомых учить шведский. Там такого нет (ну, почти: франкизмы иногда попадаются, но их хотя бы не очень много) и весьма однозначные правила произношения с всего двумя сложными случаями. При том что это тоже германский язык.


Впрочем, и русский не стоит идеализировать. У нас тоже хватает фигни:


  • бессистемность при образовании множественного числа через окончание -а некоторых существительных. На каком основании купола и сорта, но буйволы и торты?
  • числительное "четырдесят", которое есть во всех славянских языках и которое должно быть в русском исходя из логики образования числительных, но которого нет.
  • Какого рода кофе? Если мужского, то почему оно не склоняется как все слова мужского рода. Если среднего, то почему от этого так бомбит у некоторых особо умных?
  • зачем глаголу прошедшего времени категория рода?
  • ребёнок — дети. При этом слова "ребята" и "дитя" существуют, но означают не совсем то же самое.
  • кстати о ребятах. Непонятно, зачем нужно окончание "-ята" во множественном числе некоторых, причём не всех, одушевлённых существительных.
  • буква Ё, которая, по мнению некоторых, необязательна к употреблению и массово игнорируется, хотя в писаных правилах русского языка ничего подобного нет. Частый обоснуй — "и так понятно". Однако почему по этой же логике нельзя писать "карова" — непонятно.
  • правописание и произношение э/е после согласных в заимствованных словах. Термин — читается мягко. Термос — читается твёрдо. Атэми — пишется через Э. Тхэквондо — ой, а тут вообще целая буква не читается!

Так что не расслабляемся, у нас свой язык ещё причёсывать и разглаживать.

числительное "четырдесят", которое есть во всех славянских языках и которое должно быть в русском исходя из логики образования числительных, но которого нет.

Существовало и в восточнославянских, но потом было вытеснено охотничьим словом для пачки шкурок (вроде как). Подобное случалось не только у нас.


Какого рода кофе? Если мужского, то почему оно не склоняется как все слова мужского рода. Если среднего, то почему от этого так бомбит у некоторых особо умных?

Когда-то был кофий (тут вроде всё понятно), потом в говорах поменялось на кофей, потом стало кофе — а "грамматическая обвязка" осталась. Почему сейчас бомбит у некоторых? Ну это их надо спрашивать.


зачем глаголу прошедшего времени категория рода?

Вопрос гораздо сложнее чем может показаться на первый взгляд. Если совсем коротко — то во многих славянский языках глагол прошедшего времени суть долго эволюционировавшее причастие (которое имеет род).


И так далее.


Прежде чем задавать вопросы, хотя бы попытайтесь найти ответы.

Прежде чем задавать вопросы, хотя бы попытайтесь найти ответы.

Знаете, искал не меньше вашего, а то и больше, и изучал эти вопросы. Они, тем не менее, никуда не делись.
Существовало и в восточнославянских, но потом было вытеснено охотничьим словом для пачки шкурок (вроде как). Подобное случалось не только у нас.

А конкретно «не только у нас» — это только русский и белорусский языки, в украинском употребимы оба варианта. Этимология, конечно, интересная, но она не отменяет того факта, что в стройном ряду однотипно образованных числительных появилось инородное тело, которого там быть не должно.
потом стало кофе — а «грамматическая обвязка» осталась

Про кофий тоже знаю. Вот только, во-первых, на каком основании осталась грамматическая обвязка? Во-вторых — не очень-то и осталась. Например, слово «кофий» склоняемое, как и все аналогичные существительные мужского рода, а слово" кофе" несклоняемое, как и многие похожие существительные среднего рода.
А конкретно «не только у нас» — это только русский и белорусский языки, в украинском употребимы оба варианта.
О_О расскажите, как на украинском звучит «четырдесят», а то у меня, как носителя, возникли затруднения…
Ох, ё-моё.
Словарю Гринченко уже более сотни лет. Тогда, может быть, так и говорили, но с тех пор была не одна реформа правописания, и сейчас же я этого слова не встречал ни в одном из украинских диалектов, даже в глухих карпатских сёлах говорят «сорок».

Ок, ладно. Не знал.

Вроде как-то где-то раз встречал. Вроде.

Вопрос гораздо сложнее чем может показаться на первый взгляд. Если совсем коротко — то во многих славянский языках глагол прошедшего времени суть долго эволюционировавшее причастие (которое имеет род).

А, собственно, сами оригинальные глаголы прошедшего времени имели окончания -ша и были вытеснены этими самыми причастиями. В текстах времён Ивана Грозного, ещё, использовались в полный рост все эти «придеша», «ръша» и т.д. И рода у них нет.
Когда-то был кофий (тут вроде всё понятно), потом в говорах поменялось на кофей, потом стало кофе — а "грамматическая обвязка" осталась. Почему сейчас бомбит у некоторых? Ну это их надо спрашивать.

Это известная байка, но это не так. Кофий ни в один момент времени не использовался чаще чем "Кофе", в б0льшую часть истории не использовался вовсе. В лучшие времена он использовался емнип в 2-3 раза реже чем "Кофе". А ещё был вариант просто "Коф".

Ещё можно добавить, что практически все глаголы — неправильные,
приставки изменяют смысл как попало,
на значение глагола сильно влияет контекст (вплоть до противоположного eg «выжить», «убрать» много их)

И так далее…
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Ну английский мы все так или иначе учили хоть в школе, хоть в институте, хоть по факту взаимодействия с англоязычнымм источниками, коих большинство. То, что его надо знать — никем не оспаривается.

Судя по первому вашему упоминанию, от буквы Ё изначально отказались книгопечатники. И есть мысль, что это случилось не из-за каких-то академических причин, а из-за "чувства красоты" и банальной экономии (зачем делать две разные буквы, если можно одну).
Но меня (а я учил читать своих двоих детей) просто бесят тексты без буквы Ё. Кто-бы чего не говорил, но если человек не знает слово, в котором должна быть Ё, то он никогда его не прочитает правильно. Он всегда будет произносить Е. И конечно же есть "одинаковые" слова которые отличаются по смыслу только за счёт разницы между E и Ё.
Даже моя пожилая мама неправильно читает тексты с современными терминами, которые появились в последнее 10-15 лет. Приходится её поправлять, и говорить где нужна буква Ё.
В общем я считаю очень вредным отказ от буквы Ё в массовом книгопечатании. Хорошо хоть школьные учебники ещё не "пробили дно", и используют эту букву.

отличаются по смыслу только за счёт разницы между E и Ё.

И порой весьма критично.


На следующей неделе наш город передохнет от жары Ⓒ :-)

Да, или эта цитата с башорга: https://bash.im/quote/407168


В одной MMORPG перед переходом на очередной ярус данжа:
ххх: передохнем
yyy: это прогноз или тебе было влом до ё тянуться?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
> Судя по первому вашему упоминанию, от буквы Ё изначально отказались книгопечатники. И есть мысль, что это случилось не из-за каких-то академических причин

Вы будто не читали историю буквы ё. ru.wikipedia.org/wiki/Ё Из-за академических причин она как раз возникла, причём в буквальном смысле. И вся её последующая история — это история борьбы за существование с переменным успехом. И никогда такого не было, чтобы её все приняли, а затем стали отказываться.

> а из-за «чувства красоты» и банальной экономии (зачем делать две разные буквы, если можно одну).

При этом ять, фиту, еръ и и десятеричное продолжали употреблять, хотя в них точно никакого смысла не было.

По себе могу судить, что меня больше коробит не то, что отказываются от буквы Ё как таковой, а то что её заменяют буковой E, полностью игнорируя то что Ё обозначает совсем другие сочетания звуков. Было бы меньше претензий если бы вместо Ё писали 'йо' или 'ьо' (после согласных). Но выбрали какое-то половинчатое решение — ни туда и ни сюда.

Язык развивается естественным образом, будь что будет. Вангую что постепенно просто во всех словах "ё" будет замеенно на "е", а слова где этот звук является различающим станут просто омонимами, как "ключ", "коса" и другие подобные слова.

Вроде бы тенденция к противоположному — появлению «ё» на ровном месте, как в «афёре» вместо «аферы».

Трудно сказать, на примере "свеклы" видно движение и в обратную сторону.


Возможно, у нас повторится история английского, где busy и bushy используют одни и те же буквы, а разницу в произношении надо тупо запомнить.

Зато с ними некоторые правила были понятнее и логичнее. А теперь пользуемся всякими правилами-исключениями на "пустом месте" (на месте пропавшей буквы).

Никогда не руководствовался правилами при выборе буков для написания и вам не советую.
от буквы Ё изначально отказались книгопечатники. И есть мысль, что это случилось не из-за каких-то академических причин, а из-за "чувства красоты" и банальной экономии

Я бы ставил на проблемы технического плана. Точки над ё — они маленькие. Т.е. это две тонюсеньких иголки в литере. М.б. часто ломались, дырявили бумагу, изнашивались и не пропечатывались, сливались в штрих, просто сложно было сделать...

Точки над ё такого же размера, как точки в конце предложений.

Ну тут скорее проблема только в том что это особое исключение для русского языка. Например, в иврите этим вообще никого не напугаешь. Гласные практически отсутсвуют и отображаются огласовками, которые не применяются в 90% случаев при печати. И все умудряются читать вполне себе.

И в рекомендациях ещё есть ставить ударение на е в тех словах, где должна быть именно е. Т.е. никакой экономии, но зато куча условий и ветвлений. И всё вместо того, чтоб просто последовательно писать ё там, где должна быть ё.
Проблема ё в том, что, когда выбирали знак для этой буквы, зачем-то взяли существующую букву (да ещё и с другим звуком) и к ней добавили хвостик. Если бы придумали другой знак, то нормально бы она прижилась. Почему-то с й таких проблем не возникало (кроме эплофанов).
Проблема ё в том, что, когда выбирали знак для этой буквы, зачем-то взяли существующую букву (да ещё и с другим звуком) и к ней добавили хвостик

Посмотрели на ä, ö, ü и прочие подобные буквы. И зачем-то встали на те же грабли :)
Примечательно, что в казахском языке, снова вводя латиницу, тоже перебрали все доступные грабли. Были варианты с умляутами, апострофами, дифтонгами. На чём остановились не помню.

Так что не расслабляемся, у нас свой язык ещё причёсывать и разглаживать.

Не надо.
Пусть роботы (или те, кто хочет мыслить как роботы) страдают от непонимания или жажды ложного перфекционизма.

Мне тоже кажется, что в этой «кривизне» есть какая-то изюминка и часть истории. И да, по-моему идеального написания требуют скучные и нервные люди, а деловые ребята интересуются сутью вещей, а не безупречностью формулировок. Для последних язык это инструмент, а не самоцель.

Вы знаете, когда учишь иностранный язык, вся это кривизна "так радует глаз"… Вот ради интереса, выполните мысленное упражнение: объясните гипотетическому иностранцу с B1 — почему в русском "мне нравятся яблоки", но "я люблю яблоки". Почему в английском "I love [поставить-по-желанию]", а тут всё вверх-ногами? :)


Или почему нельзя сказать "я победю тебя!". Или почему сказать "я осную компанию можно", но народ от удивления поведёт бровями.


Я учу немецкий и английский. Столкнувшись с очередным WTF я пытаюсь провести аналогию с русским, и очень часто она заканчивается не в пользу русского. У нас почти всё как-то сложнее и мудрёнее.


P.S. Мне ответы писать не нужно :D

Тут уместно вспомнить анекдот про Sehenswürdigkeiten, в котором 18 букв, а вот в его русском переводе «Достопримечательности» уже 21 буква.
Если начнёте учить ещё романские языки, ваши воззрения поменяются :)

И там тоже «мне нравятся»:
Mi piacciono le mele.
Me gustan las manzanas.

В немецком есть оба варианта:


  • Es gefält mir (это нравится мне)
  • Ich mag es (я "нравлю" это)
Я, видимо, не совсем верно выразился. Но ладно.
Какого рода кофе? Если мужского, то почему оно не склоняется как все слова мужского рода. Если среднего, то почему от этого так бомбит у некоторых особо умных?

Словоизменение не причем. Слова среднего рода тоже меняются. Лично мне больше нравится кофе среднего рода из-за окончания на -е. Хотя словоизменение мне бы показалось слишком уж революционным.
ребёнок — дети. При этом слова «ребята» и «дитя» существуют, но означают не совсем то же самое

бессистемность при образовании множественного числа через окончание -а некоторых существительных. На каком основании купола и сорта, но буйволы и торты?

числительное «четырдесят», которое есть во всех славянских языках и которое должно быть в русском исходя из логики образования числительных, но которого нет.

После таких примеров я понимаю, что ничего никто и никогда не изменит. Логика здесь нужна разве что только иностранцам. Люди сотни лет говорили так и никакая логика не нужна была.
буква Ё, которая, по мнению некоторых, необязательна к употреблению и массово игнорируется, хотя в писаных правилах русского языка ничего подобного нет. Частый обоснуй — «и так понятно». Однако почему по этой же логике нельзя писать «карова» — непонятно.

В правилах это есть и не в пользу сторонников буквы ё.
ни при чём
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
> и агитирую всех своих знакомых учить шведский

Тогда уж надо эсперанто.

> зачем глаголу прошедшего времени категория рода?

Как это зачем? А как зайца от зайчихи отличать?

> правописание и произношение э/е после согласных в заимствованных словах. Термин — читается мягко. Термос — читается твёрдо. Атэми — пишется через Э. Тхэквондо — ой, а тут вообще целая буква не читается!

В любом из оных случаев, равно как и с бутербродами, фанерами, компьютерами и прочими солнцами и лестницами произношение ровно никак не отражается на понимании, и более того, различные люди произносят по-разному. А попробуйте не так though произнести — вас забьют камнями не поймут.

> буква Ё, которая, по мнению некоторых, необязательна к употреблению и массово игнорируется

Я так полагаю, что главная беда буквы ё — что для неё не хватило места на «основной» клавиатуре, а пишущие машинки порою вовсе без неё выпускались.

> у нас свой язык ещё причёсывать и разглаживать.

Вы что, хотите как в Беларуси? Ни к чему совершенно. А вот английскую письменность хорошо бы переделать. Уже даже специальный алфавит изобрели: ru.wikipedia.org/wiki/Алфавит_Шоу (максимально недружественный к дислексикам). Только делать этого, конечно же, никто не будет.
Тогда уж надо эсперанто.

Кому что нравится :) К слову, знание одного из сравнительно небольших, но реально использующихся языков очень полезно как конкурентное преимущество при трудоустройстве, т. к. 1) открывается спектр вакансий, требующих знания языка, а конкурентов на них у вас почти нет; 2) при переезде в другую страну, причём вероятнее всего в ту, которая вам в принципе нравится больше других, иначе бы и язык учить не стали, это тоже очень важное преимущество; 3) даже при трудоустройстве «мимо языка» это будет преимуществом, т. к. показывает работодателю вашу склонность к самообразованию — впрочем, на это и эсперанто работает.
В любом из оных случаев, равно как и с бутербродами, фанерами, компьютерами и прочими солнцами и лестницами произношение ровно никак не отражается на понимании, и более того, различные люди произносят по-разному. А попробуйте не так though произнести — вас забьют камнями не поймут.

Вот за это (и не только) я и люблю русский язык, несмотря ни на что!
Ни к чему совершенно.

Думаю, этот процесс естественным образом пойдёт и уже идёт. Устрожение правил произношения — точно нет, а унификация грамматических норм и постепенное избавление от слов-исключений — точно да.

P. S. А слово «четырдесят» мне просто нравится ;)
> унификация грамматических норм и постепенное избавление от слов-исключений — точно да

Лингвисты говорят, что одновременно идут оба процесса — избавление от старых исключений и появление новых. Вот, например, кофе таки стало среднего рода, зато, например, появилось мерзкое слово «медиа». В принципе таким макаром русский язык вполне может дойти до состояния английского. Хотя что-то мне подсказывает, что раньше либо в мире останется один язык, либо человечество закончится.
Хотя что-то мне подсказывает, что раньше либо в мире останется один язык, либо человечество закончится.
Посмотрите на ЕС, в рамках нидерландского существует два официальных диалекта, собственно нидерландский и фламандский. При этом в самом нидерландском выделяются лимбургский, брабантский и ещё с десяток, и порой нидерландцы с севера совершенно не понимают нидерландев из Лимбурга хотя вроде бы говорят на одном языке. Знакомый рассказывал, что когда ему было около 10 лет и его родители из Зеландии переехали в Лимбург, учитель в школе отправила его в логопеду, посчитав, что ребёнок не умеет правильно разговаривать (а оказалось он говорил не с местным диалектом).
Германия — официально шесть версий немецкого, в рамках каждого варианта ещё множество диалектов. Опять же знакомый нидерландец из Брабанта рассказывал как поехал знакомиться с дальними родственниками жены, немцами, живущими в Кёльне. Пытался общаться на официальном немецком и английском, что получалось не очень хорошо, зато когда он случайно заговорил на брабантском нидерландском, а они на кёльнском немецком выяснилось, что так общаться даже проще, так как диалекты достаточно близки друг другу.
Про такие страны как Индия, где только треть говорит на официальном языке — хинди, в принципе не стоит заикаться. А индийский английский вообще отдельная тема для разговора.
Так что вариант про один язык можно забыть.
А не надо «индийский» они на основном острове-то никак не могут договориться с произношением.
> Так что вариант про один язык можно забыть.

Только надо помнить, что интернету в сколько-либо массовом виде всего ничего десять лет. Доселе мешали банальные географические обстоятельства, а теперь ничего не мешает.
То есть пример появления рунглиша (когда правила словообразования взяты из русского, а корни слов из английского) вам кажется не показательным?
Я волкал по стрит, потом турнул на лефт и форварднул до сикс-авеню
ни один англоговорящий не поймёт и не захочет так говорить, так как в английском многообразие достигается за счёт фразовых глаголов, а не суффиксов и окончаний.
Простите, а это-то здесь при чём? Это в саус парке ещё было, называлось «защита чубакки».
А девядесят? Девяносто тоже не по правилу…
Кому что нравится :) К слову, знание одного из сравнительно небольших, но реально использующихся языков очень полезно как конкурентное преимущество при трудоустройстве, т. к. 1)

ИМХО английский куда лучшее вложение времени. А отстуствие конкурентов не то чтобы большой плюс, если на самом языке говорит в мире столько людей сколько живет в одном крупном мегаполисе в какой-нибудь другой стране

бессистемность при образовании множественного числа через окончание -а некоторых существительных. На каком основании купола и сорта, но буйволы и торты?
тут как раз системность есть. Раньше были раздельно парное число (-и) и множественное (-а). Потому парные пишутся строго через -и (-ы): брюки, штаны, ножницы, плечи, щёки… Для остальных множественное число постепенно деградировало, и его место заняло парное. Потому в большинстве случаев «трактора» допустимо, но считается устаревшим вариантом.

числительное «четырдесят», которое есть во всех славянских языках и которое должно быть в русском исходя из логики образования числительных, но которого нет.
тут уже писали: «сорок» — верхняя одежда (сравни: сорочка). На его изготовление шло ~40 шкурок. Единицей измерения при торговле мехами был как раз сорок (потому как меньшее число не имеет смысла покупать), так и закрепилось — ведь меха были крайне важным товаром. Позже «сорок» закрепилось и в значении «много» или «главный», отсюда сорок сороков церквей в Москве, хотя там никогда и близко к 1600 церквям не было (на момент возникновения термина — вообще 300-400). Сорок — это собор (главный над приходами), сорок сороков — самый центр как главный над соборами.

кстати о ребятах. Непонятно, зачем нужно окончание "-ята" во множественном числе некоторых, причём не всех, одушевлённых существительных.
Это не окончание. Это суффикс+окончание (сравни: ребятки)

буква Ё, которая, по мнению некоторых, необязательна к употреблению и массово игнорируется, хотя в писаных правилах русского языка ничего подобного нет.
Исторически сложилось из «е» и «ять». «е» под ударением переходил в «ё», ять — не переходил. Потом упростилось, осталась одна буква, а потом всё же пришлось вводить ещё одну.

правописание и произношение э/е после согласных в заимствованных словах.
заимствованные слова — совсем другое дело, чего там только ни творится… (хотя да, свои правила тоже обнаруживаются).

Так что не расслабляемся, у нас свой язык ещё причёсывать и разглаживать.
И это Вы ещё на ударения не смотрели, там — что творится…
дополню для ясности: вроде бы исключение — глаза, ведь их два, но "-а". Но «глаз» — заимствование (сравни: Glas (нем)), и потому множественное число именно множественное. А более старое слово вполне в общем порядке, «очи»
Но «глаз» — заимствование

Викисловарь несогласен: «From Old East Slavic глазъ (glazŭ, “ball, eye”), from Proto-Slavic *glazъ (“ball”), from Proto-Indo-European *g(ʰ)el- (“round, spherical, stone”).»
Фасмер дополняет примером из начала 12 в.: «др.-русск. глазкы стекляныи ‘стеклянные шарики’ (Ипатьевск. летоп. под 6622 г.)»

А более старое слово вполне в общем порядке, «очи»

Раньше были как раз «очеса», даже у Державина в 1780.
Признаю, был не точен — не заимствование, а миграция значения.
Глаз исходно — не глаз, а стекло, потому и пример привёл. К стеклу парное число применять не нужно, потому «глаза». А вот очи — другое дело, как и писал, они исходно парные. Как и руки, ноги, уши… хм, носы :-)
Берега, рукава?
действительно старые слова — по большинству короткие, один слог, три буквы.
Так ведь нет. Вдобавок к вышеупомянутым «очесам» нашлись ещё и «ушеса»: bibleonline.ru/bible/csl/act-17
Как видите, это более старые формы, чем «очи» и «уши».
пошёл учить вопрос :-)

… и роги у коров… не удержался.

:-)
А с чего Вы взяли, что это именно заимствование? Ещё в древнерусском было что-то вроде «глазкы», также возможна связь с церковнославянским «глезнъ».

UPD: Выше уже подметили то же самое
а я уже покаялся, что был неточен. Слово «глаз» было, но означало (стекло, блеск и даже шарик) не глаз в нынешнем понимании, для этого было преимущественно «око».
Вы бы ещё про десну вспомнили (правда с ударением на е) :)
И образованные от него «десница судьбы», «сидяща одесную отца» и т.д.
А с десницей что не так? Она непарная, да и вообще я её ни разу не видел во мн.ч.
Дело не в парной или нет, а в кардинальном изменении значения с направления «право» (десница — правая рука, в частности, одесную — с правой стороны) на часть ротовой полости (вот не интересовался почему так произошло).
Если поднимать историю, что глаз — это стекло на древнерусском, то тогда и десну и множество других слов стоит вспомнить.
А, так это были разные слова: *dęsna с носовым гласным (ср. совр. чеш. dáseň, пол. dziąsło), и *desnъ с обычным.
Может быть, я сравнивал современное звучание в словенском (как мне кажется самым старым вариантом сохранившегося до нас старославянского), где «право» звучит, для меня по крайней мере, неотличимо от русского «десна», только ударение падает на «е».

в болгарском "дясно" — направо. говорят, болгарский наиболее близок к старославянскому (церковно-славянский вырос из болгарского)

Ну вот как раз болгарское «дясно» вместо более раннего «десно», сохранившегося в т.ч. в словенском, ставит под сомнение ваше предположение ;-)
> Раньше были раздельно парное число (-и) и множественное (-а).

Приблизительно наоборот. ru.wikipedia.org/wiki/Двойственное_число#Двойственное_число_в_древнерусском_языке

> Потому в большинстве случаев «трактора» допустимо, но считается устаревшим вариантом.

Когда в ходу было двойственное число, тракторов ещё в проекте не было.
Приблизительно наоборот
ну вот примеры со _старыми_ (старше письменности) словами, которые нормально именно в парной форме существуют, показывают, что не раз это переворачивалось.
Когда в ходу было двойственное число, тракторов ещё в проекте не было.
Ессно, но применение формы возможно и к новым словам. Инженера-то знают :-) Впрочем, однозначности тут нет: колёса, слова и так далее.
тут как раз системность есть. Раньше были раздельно парное число (-и) и множественное (-а). Потому парные пишутся строго через -и (-ы): брюки, штаны, ножницы, плечи, щёки… Для остальных множественное число постепенно деградировало, и его место заняло парное. Потому в большинстве случаев «трактора» допустимо, но считается устаревшим вариантом.

Да только вот как раз "а" — окончание двойственное: глаза, рога,…


ну вот примеры со старыми (старше письменности) словами, которые нормально именно в парной форме существуют, показывают, что не раз это переворачивалось.

Корпус русского языка с вами не согласен

Я уже покаялся и пошёл учить тему, память подвела. Но про корпус Вы несколько зря ввернули. Во всяком случае, я очень сомневаюсь, что Вы располагаете достоверными сведениями о его раскладе во времени. Хотя звучит солидно, не отнять :-)

Там есть тексты с привязкой по времени, можно посмотреть как развивалось использование той или иной вещи

Есть. Но, чтобы судить достоверно — нужно целое исследование сделать. Не идите по моему пути, не доверяйтесь ощущениям и памяти :-)
Пусть шведы разберутся с t- и n-словами, а потом уж можно агитировать.
числительное «четырдесят»

То есть «девяносто», которое во многих славянских языках на Балканах сохранилось в виде «девятьдесят» не смущает? :)

ну вообще надо провести реформу числительных: двадесят, тридесят, четыредесят, ..., девятьдесят. С сотнями туда же: двасто, тристО, четырестО, пятьсто, шестьсто, семьсто, восемьсто, девятьсто. (ну, как вариант: двесот, трисот, четыресот, пятьсот, ...) :)
шучу, пусть будет "так исторически сложилось" ;)

числительное «четырдесят», которое есть во всех славянских языках и которое должно быть в русском исходя из логики образования числительных, но которого нет.

А слово «говядина» вас не смущает? А «прачка» и «пральник»?
Ну не знаете этимологии — либо узнайте, либо не запаривайтесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Лично меня смущает «мясо гов.». Ну или там «пирожки с гов.».

Заголовок спойлера
image
Это вы ещё пирожков «с песком» не видели…
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Приветы от двойственного числа
Существует до сих пор в словенском, вроде бы единственный славянский язык, сохранивший его.
числительное "четырдесят", которое есть во всех славянских языках и которое должно быть в русском исходя из логики образования числительных, но которого нет.

Если мы говорим про русский, то должно не конкретная вариация сорока (еле нашёл, что же у вас за числительное… спасибо нижеотписавшимся пользователям украинского языка), которую можно было бы и как четырдцать записать, а в целом полная анархия в числительных десятков — двадцать-тридцать, переходное сорок, пятьдесят-шестьдесят.
С сотнями тоже интересно — сто, двести (две-сти, сколнение по женскому роду), триста (три-ста, склонение по среднему роду, почему не три-сти?!!) и т.д.
И это ещё надо радоваться, что во втором десятке у нас нет такого бреда, как в английском-немецком (с их внесистемными eleven-elf и twelve-zwolfe, написал по памяти, мог ошибиться… а потом системно-образованными 13-19)… И скажите спасибо, что у нас хотя бы порядок символов совпадает с порядком произношения. В немецком единицы произносятся до десятков. Т.е. у них говорится что-то вроде "сто три двадцать"

(две-сти, сколнение по женскому роду)

Не по женскому роду, а по двойственному числу.
Єдино cто, двѣ стѣ, три ста.
В немецком единицы произносятся до десятков.

Ещё в нидерландском так же, тоже из семейства немецких языков.

А знаменитое французское 99 забыли, это ж классика?
4*20 + 10 + 9 :)

Ну а если продолжать про русский, объясните иностранцу почему:
— один стул
— два стула
— три стула
— четыре стула
— пять стульев
— …
— одиннадцать стульев
— двенадцать стульев
— …
— двадцать стульев
— двадцать один стул
— двадцать два стула

Про французский — не в курсе, совсем не изучал.
Про количественное склонение (или как там это явление правильно называется) — там же идёт привязка к последнему слову числительного… Поэтому двадцать — стульев, но двадцать один стул. Т.е. существительное изменяется в зависимости от последнего слова числительного, а не от всего.

У них 20-ричная система в ходу, поэтому они начинают ближе к тридцати считать стулья как-то так

двадцать девать
двадцать десять
двадцать одиннадцать
...

Не так, до 69 у французов идёт как у всех, а вот потом начинается, 70 = 60+10, 80 = 4*20, 90 = 4*20+10
Перечитайте своё сообщение:
во втором десятке у нас нет такого бреда, как в английском-немецком (с их внесистемными eleven-elf и twelve-zwolfe, написал по памяти, мог ошибиться… а потом системно-образованными 13-19)
А теперь сможете объяснить, почему
один стул, одиннадцать стульев, но опять двадцать один стул?
Так что тоже есть, просто не в форме самого числительного, но есть.

Ещё раз — система координат (правил) количественного склонения привязана к слову, а не к числу. Вот берётся последнее слово числительного и в зависимости от него выводится форма. Это не то, чтобы самое разумное правило, согласен, но оно не имеет исключений и его запомнить просто. И в любом случае решать его до решения более насущных вопросов вряд ли стоит — на нём ошибки мало у кого происходят.

Числительные немецкого в пределах первой сотни все же последовательнее русского:

В русском в диапазоне 11-19 (20) единицы перед десятками, с 21 и далее — десятки перед единицами.

В немецком всю дорогу единицы перед десятками, за исключением особых случаев в виде elf и zwölf.

В русском это неощутимо, потому что единыцы от десятков во втором десятке не отделяеются. Ну и системность подхода в немецком хороша, ровно до тех пор пока мы остаёмся в пределах двузначных чисел. Какое-нибудь 9-значное число призносить — сущеще мучение. Понимать и записывать на слух — тоже. Безусловно к этому можно привыкнуть, но это не отменит кривости подхода.

Английский чуть более чем 100летней давности:
«If she were seventeen at the time of her father's disappearance she must be seven-and-twenty now»
«I have had no time for bit or sup for eight-and-forty hours.»
«The scent will lie upon the road in spite of their eight-and-twenty hours' start.»
«He was young, not more than five-and-twenty, I should say»
(Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes. The Complete Stories )
english.stackexchange.com/questions/218077/where-do-these-numbers-come-from-and-do-we-still-use-them
Умудряются брать иноязычные слова и читать их «как есть».

Передаю привет Белоруссии, которая Беларусь.

зачем глаголу прошедшего времени категория рода?

Раньше прошедшее время было перфектом, а, собственно, глагол — причастием. «Я есть начал» — «ты есть начала». Зато нет склонения по лицам.

Тхэквондо — ой, а тут вообще целая буква не читается!

Ой ли? Все, кого я знаю, читают это слово с х — а такое написание это просто кривая транслитерация, когда придыхание зачем-то перевели как х. Что полностью бессмысленно, мы не умеем слышать корейское придыхание, и для нас там ничего такого не звучит. А в английском вполне себе taekwondo. Да и у нас можно «таэквондо».
Атэми
Слово пришло из японского и судя по всему пишется по правилам Поливанова, которые официально утверждены с японской стороны для России. Гейша и суши пришли с английского и читаются по правилам Хепберна, которые официально утверждены для США.
Тхэквондо
А вот тут таки оно читается, а в случае разговорной речи используется калька с английского таэквондо. Æ в русском алфавите никак не представлен, поэтому читает как [тэквандо]. Хотя пропадающие согласные все еще имеют место быть солнце [сонце]

термос с термином различаются видимо из-за разницы путей заимствования, но это не проверял

… учить шведский.

Язык где буква «K» читается как «Щ», а маленький кружочек надо буквой «а» превращает её в «о» ( слово «Västerås» произносится без единой «а»)? Ну такое.
слово «Västerås» произносится без единой «а»

Ну так оно и пишется без единой «а»
в логичном мире, если к букве приделывают маленькую приблуду, то, буква с маленькой приблудой должна читаться примерно как буква без приблуды, но чуть-чуть иначе. А если две точки над «а» превращают его в «э», а кружочек над «а» превращает его в «о», то зачем тогда буквы «е» и «о»? В русском такой прикол только один с буквой «ё», да и та, наверняка, появилась от европейского влияния.
в логичном мире, если к букве приделывают маленькую приблуду, то, буква с маленькой приблудой должна читаться примерно как буква без приблуды, но чуть-чуть иначе.

Добро пожаловать в реальный мир, в котором слово Łódź читается «уч»!
Да, я, уж тут давно. Живу в районе Dún Laoghaire, где «aoghai» читается просто, как «и».

Тогда уж скорее Ўуч (хотя в некоторых восточных районах всё ещё скорее прочитают как Луч).

Ну в русском город называется "Лодзь" :)

числительное "четырдесят", которое есть во всех славянских языках и которое должно быть в русском исходя из логики образования числительных, но которого нет.

Тут как раз история достаточно очевидна. А вот откуда взялось "девяносто" — загадка. В западных и южных славянских вариации на тему "девятьдесят". Некоторые изобретают всякие искусственные пояснения типа "девять десятков до ста", но кто так в реальности говорить будет?


Так что не расслабляемся, у нас свой язык ещё причёсывать и разглаживать.

В плане орфографии у нас таки проще. А вот в плане словообразования/склонения/спряжения сильно хуже...

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

А что идиотского в произношении queue?

Четыре немых буквы.

They are not silent, they're just waiting for their turn ©

Это точно в произношении проблема, а не в написании?

Проблема курицы и яйца.

Достаточно одной Q. Хорошо, одной буквы мало (что это за слово из одной буквы), давайте добавим (где-то тут анекдот про Щекочихина-Крестовоздвиженского) — que — и оно читается точно по правилам (хотя и точно так же, как и cue), ни у кого вопросов не возникает. Но почему добавление ещё двух гласных букв не меняет произношение никак? Как же [kju:ju:]?
одной буквы мало (что это за слово из одной буквы)

Да хоть три слова, составляющие целое предложение в русском: «Э, а я?!»
Слово queue заимствовано из французского, и сохранило французское правописание.
Аналогично и слово Czech: вас ведь не удивляет, что его произносят совсем не «кзеч»?
Меня-то как раз удивляет почему за столько лет не смогли придумать нормальные правила. Про заимствования из других языков с латиницей я уже тут высказался.
Смогли, и много раз.

Просто процитирую два комментария выше.
Первый:
Уже даже специальный алфавит изобрели: ru.wikipedia.org/wiki/Алфавит_Шоу
И второй (он большой, так что тут только ссылка).

Дело в том, что язык это не что-то, что определяется академиками-лингвистами в институтах (хотя некоторые и пытаются, конечно). Язык определяется носителями, и если носители хотят говорить так, а не иначе, то с этим ничего не сделаешь.
Есть пример Греции и Норвегии, где в итоге подобных попыток официальный язык настолько далеко отошёл от народного, что они в итоге перестали быть взаимопонимаемыми.

А носителям английского вполне себе норм. Никакой носитель не может прочитать незнакомое слово точно правильно, и всё окей. Даже шутят про это.
Точно так же, как мы не всегда можем прочитать слово с правильным ударением (потому что ударение в русском совершенно рандомное), и нам это ок.
Уточню: «мы не всегда можем прочитать слово с правильным ударением (потому что ударение в русском не обозначается на письме), и нам это ок.» А те же греки — обозначают, и у них такой проблемы нет.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Насколько я помню, современное написание, кроме того что отражает средневековое произношение, сформировано под влиянием французского — именно отсюда «немое е» на концах слов, используемое, чтобы подчеркнуть открытость предыдущего слога. Все это следы нормандского завоевания Англии, ведь после него элита стала на несколько веков просто французской, и они привезли свои нормы и привычки, в т.ч. в орфографии.

Ну и выпендреж, конечно, когда исконно английское ri:m (рифма), где никогда не было никакого придыхания и не было заимствования из греческого, стали писать как rhyme просто так, чтобы подчеркнуть «а мы тоже умные».
> и не было заимствования из греческого

Это как это не было?

The word derives from Old French rime or ryme, which might be derived from Old Frankish rīm, a Germanic term meaning «series, sequence» attested in Old English (Old English rīm meaning «enumeration, series, numeral») and Old High German rīm, ultimately cognate to Old Irish rím, Greek ἀριθμός arithmos «number». Alternatively, the Old French words may derive from Latin rhythmus, from Greek ῥυθμός (rhythmos, rhythm).[2][3]
Ну вы прочитайте что у вас же в цитате написано.
У вас написано, что заимствовано из древнефранцузского, которое из древнего Франкского, термин сам германский, засвидетельствованный также и в древнеанглийском (то есть он в древнеанглийском уже был, еще до нормандских писцов, которые с собой древне и среднефранцузский притащили), в древневернхнемецком, и они родственные аналогичным словам в древнеирландском и древнегреческом. Собственно об этом и говорил выше — что слово (звуки и смысл) прекрасно было в английском всегда, но потом написание переоформили «под греческий», добавив «rh», и «под французский», добавив немое «е», чтобы подчеркнуть долготу i.

То есть англичане как говорили всегда ri:m (а потом raim), так и продолжили говорить — что до нормандцев, что после. Только когда понаехали эти носители француской культуры, они их научили писать «rhyme».

Не было такого, что до французов говорили какое-то другое слово, а тут они приехали и сказали «вы знаете, вот есть такое ri:m /raim». Да знали и без них.

Единственное что точно заимствовано — это написание, я собственно про это и писал.
Только древнеанглийский — это уже после римской империи и соответственно после древнегреческого. Ну то бишь прямого заимствования из древнегреческого в современный английский не было, но по-моему очевидно, что слово греческое.
Через библию — всё же было, хотя и не интенсивное.
Я про конкретное обсуждаемое слово.
Понял. Паrдон.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Эсперанто

Поддерживаю.
Но феминистки не поддержат=)

Если это шутка, то объясните смысл.

В Эсперанто большинство существительных в мужском роде, а женская форма образуется путем добавления суффикса "-in".
Viro — virino (мужчина — женжина)
Amiko — Amikino (друг — подруга)

Без упоминания пары patro — patrino этот список будет непоказательным :)

Да, самый очевидный пример вылетел из головы)
Mi estas komencanto (:

Так ли он лучше? А то я слышал, что те люди которые реально начали на нем говорить уже натаскали в него диалекты и вся стройность начила разъезжаться при первом же боевом использовании

А какие худшие? В каждом языке свои заморочки.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Ложбан!

«she» — 60 вариантами

Как это можно произнести более чем 3 вариантами?
Туда входит варианты и написания, и произношения.
Но да, представить это сложно.
А как же классика жанра (правда на русском) сделать 4 или 5 ошибок при написании слова «ещё»? :)
Я только исчо знаю. Какой вариант с 5 ошибками?
ещё есть вариант с буквой «ш» — исчшо

истчо, ищо, естчо и так далее.

4 ошибки в слове из 2-х букв веселей: йошь (ёж)
Это кривой перевод. В оригинале: «the word church could be spelled in 30 different ways, people in 22, receive in 45, she in 60 and though in an almost unbelievable 500 variations.» — считаются варианты написания, независимо от произношения. Да и откуда узнать, какие были варианты произношения в 15 в.? Фонограф придумали намного позже.
в каждой местности гласные произносятся немножко (а, иногда, и не немножко) по-разному. Вот и получается 60 вариантов
По поводу ough в википедии написано «It has at least eight pronunciations in North American English and nine in British English»
Собственно, там-же приведены 11 вариантов произношения:
en.wikipedia.org/wiki/Ough_(orthography)
Люди по одну сторону Темзы число «два» называли «twa», а по другую сторону — «zwa».

По ту сторону Темзы видимо жили наши люди. Twa vodka pozhaluista! :-)

возможно, с выбитыми зубами не особо попроизносишь звонкий звук "Ц" :))

Звук «Ц» не звонкий, а глухой; но скорее всего, «Ц» там ни при чём, а «zwa» читалось бы по английским правилам как «зва», хотя я не нашёл никаких источников в подтверждение тому, чтобы «two» когда-нибудь где-нибудь в Англии произносилось как «zwa».

"Twa vodka" — это эстонцы какие-то. А вот "he axyed" — кажется, наши...

Увы, это опечатка EnglishDom; в книге напечатано «he axyd»



В конце третьего предложения у них ещё одна опечатка — «we» вместо «wel».
Всё-таки непонятно, почему же произошел сдвиг гласных. Если это влияние французского и фламандского — ну а в них почему это произошло?
Вот просто — кому, когда и почему пришло в голову, что гласные буквы надо читать не так, как в латинском? Буква «а» это «а», какого черта вы ее произносите как «э»? Я, как носитель русского языка, этого совершенно не понимаю.
Буква «а» это «а», какого черта вы ее произносите как «э»? Я, как носитель русского языка, этого совершенно не понимаю.
При условии, что последняя реформа русского языка была сто лет назад, а английского… несколько (мягко говоря) раньше, прошу пояснить правила употребления и чтения буквы «ять» :)
Интересно, пропустил, думал последняя крупная реформа была в 1917-18 гг. Спасибо.
Буква «а» это «а», какого черта вы ее произносите как «э»? Я, как носитель русского языка, этого совершенно не понимаю.

Буква «о» это «о», какого чёрта носители русского языка произносят «малако» вместо «молоко»?
Хороший аргумент. Но всё же, если я произнесу [молоко], ничего страшного не случится.
Но «а» будет во всех подобных случаях, а не только для молока.
Так и в английской орфографии есть закономерности.
Забыл как называется этот вид языка, в общем, зная правила произношения слогов в русском языке можно произнести любое слово. Не зная как произносится слово в английском языке — не сможешь правильно произнести его. И наличие правил произношения в общем случае никак тебе не помогут — всегда найдётся ворох исключений. Поэтому в словарях обязательно указывается транскрипция.
какого чёрта носители русского языка произносят «малако» вместо «молоко»?
Не везде, есть регионы с достаточно сильным «оканием», урал и поволжье, к примеру.
Так и английское /æ/ не везде произносится как «э» — на севере Англии, в Шотландии и Северной Ирландии это вполне [a].
Вроде в лондонском акценте (кокни) тоже как «а»?

В британском RP оно может сдвигаться [a] — но не [ɑ], как обычно у нас, и вот это принципиально.

Потому что беларусский.

Это вы видите только современный язык. Если бы письменность была закреплена 2000 лет назад, и с тех пор не менялась, ваше сообщение началось бы примерно так:


"Вусед-таакей непойентуном, покеймау гее произуходлу сундувигу голсунуусу".
(Не помню кучу тонкостей, например, в каких случаях было -d индикатором среднего рода, в каких -m… это очень приблизительно, но картину передаёт.)
C тех пор, например,
[a̅], [o̅] в большинстве, [e̅] после мягких согласных стали [a];
[ă], [ŏ] стали [o];
[ĭ] стало [ь] и далее или [е], или исчезло;
[ŭ] стало [ъ] и далее или [о], или исчезло;
[u̅] стало в основном [ы], но туда же попали конечные [a̅m];


и так далее… в общем у нас был свой большой сдвиг.
Но так как он прошёл раньше закрепления литературы, то его результаты не закрепились в языке.


Буква «а» это «а», какого черта вы ее произносите как «э»?

Всё сложнее.

Хм. Ну тут он неправ — у Максимовича не сохранялись редуцированные. Это вольный перепев на тему "сохранить написание редуцированных везде, кроме конца слова". И не все места исправлены — "медленно" — там скорее "медъленьно", а у него только во втором подставлен знак; со̆тупай; дӗва; и так далее. Так что слабовато ;(

Огромное количество фонетических и орфографических стандартизаций, которые продвинул этот джентльмен, мы используем и в современном английском.

На фонетические стандартизации Кекстон, конечно, никак повлиять не мог — он же не мог объяснить читателям своих книг, как следует произносить напечатанные им слова!

Показательный пример — слово busy (и образованное от него business). В древнеанглийском языке был гласный [y] (в немецкой орфографии ⟨ü⟩), который к 15 в. в разных частях Англии превратился где в [e], где в [i], где в [u]; для слова busy (из др.-анг. bysiġ) закрепилось произношение из тех мест, где было [i], и написание из тех мест, где было [u]. Аналогично и со словом bury (из др.-анг. byrġan), ставшим омофоном berry. Очевидно, что лондонские первопечатники произносили в обоих этих словах [u], но выбранное ими написание никак не повлияло на закрепившееся произношение.

банально при наборе в печать могло не хватить имеющихся литер. поэтому и могли в каких-то словах делать замены, чтобы как-то выкрутиться. мол, грамотный народ не сильно ж грамотный, и так прочитают. ачотакова?
:)

К тем словам нехватка литер не имеет отношения, но она явно стала фактором в исчезновении из английского алфавита буквы Þ: в 15 в. она ещё использовалась в рукописях, но в привезённых из Фландрии шрифтах её не было, так что печатники вместо неё набирали th.
Изменил все один человек — Уильям Кэкстон. Но большинство студентов, которые учат английский как иностранный, ругают этого джентльмена последними словами
Некий человек встретился с непричесанным множеством разных вариантов и немного облагородил его, учитывая множество разных факторов и привычек. И его ругают за то, что результат его работы далек от совершенства — при взгляде из будущего и в другом контексте. Ругают, словно он лично был ответственен за создание разных диалектов и говоров. Современные учащиеся думают, что на его месте сделали бы лучше, причем их работа была бы принята читателями того времени и не претерпела бы изменений в последующие пять веков. Прескриптивизм на марше.
ага, вот этот парень
мне нравится английский в том варианте, что он есть сейчас
так что ругать Кэкстона никогда не приходилось