Комментарии 13
Да отслыки в Гриффинах иной раз не такие очевидные, но не думал что про это пишут на Хабре…
-1
спасибо за проделанную работу. Интересно было почитать в обед, отвлечься.
0
off
Futurama в русском переводе, на мой вкус, не очень. Возможно перевод от тех же.
В русскоговорящих странах мультик был принят довольно холодно
Futurama в русском переводе, на мой вкус, не очень. Возможно перевод от тех же.
0
По сути все проекты, в основе которых лежит юмор, очень сложно переводить. А это влияет на популярность проекта в целом. Футурама — не исключение, там тоже много шуток упустили.
0
0
Хм. Возможно, тут спрятана двойная отсылка — и на «Бетмена» тоже. Но мы не заметили ничего, что подтверждало бы эту точку зрения. Хотя мысль интересная.
0
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
> Autopilot engaged
Аналогично в M*A*S*H:
— Pierce, fire that weapon!
— Fire it? I don't even like looking at it.
— I said,«Fire that weapon!»
— All right. Gun, you're fired. I did it as gently as I could.
Русский переводчик попытался, но шансов не было:
— Пирс, да стреляй же!
— Стрелять? Да мне даже смотреть на все это тошно, не то что стрелять.
— Стреляй давай из пистолета!
— Пистолет, из тебя выстрелили. Ну вот, я сделал всё, что в моих силах.
Аналогично в M*A*S*H:
— Pierce, fire that weapon!
— Fire it? I don't even like looking at it.
— I said,«Fire that weapon!»
— All right. Gun, you're fired. I did it as gently as I could.
Русский переводчик попытался, но шансов не было:
— Пирс, да стреляй же!
— Стрелять? Да мне даже смотреть на все это тошно, не то что стрелять.
— Стреляй давай из пистолета!
— Пистолет, из тебя выстрелили. Ну вот, я сделал всё, что в моих силах.
0
Спасибо за проделанную работу. Пожалуйста, в следующий раз напишите статью с юмористическим уклоном на английском языке, со скрытыми комментариями на русском.
0
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Шутки и отсылки в «Гриффинах» на английском, которые нужно объяснять