Как стать автором
Обновить

Комментарии 13

Да отслыки в Гриффинах иной раз не такие очевидные, но не думал что про это пишут на Хабре…
спасибо за проделанную работу. Интересно было почитать в обед, отвлечься.
Всегда пожалуйста :)
off
В русскоговорящих странах мультик был принят довольно холодно

Futurama в русском переводе, на мой вкус, не очень. Возможно перевод от тех же.
По сути все проекты, в основе которых лежит юмор, очень сложно переводить. А это влияет на популярность проекта в целом. Футурама — не исключение, там тоже много шуток упустили.
На украинском Футурама мне нравится. Переводчики очень хорошо перевели шутки. Я бы предпочел посмотреть Футураму в переводе с украинского на русский, чем то, что сделали при переводе с английского на русский.
Хм. Возможно, тут спрятана двойная отсылка — и на «Бетмена» тоже. Но мы не заметили ничего, что подтверждало бы эту точку зрения. Хотя мысль интересная.
Я в общем то не оспариваю, что именно в той серии была отсылка именно к Джимми Уэсту, без всякого бетмена. Просто это довольно известный факт, что в «Гриффинах» на постоянной основе присутствовали некоторые камео. Адам Уэст один из них. Ещё Джеймс Вудс.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
По секрету скажем, от 2х2 перевод просто ужас. Каламбуры и отсылки испорчены чуть ли не полностью.
> Autopilot engaged

Аналогично в M*A*S*H:

— Pierce, fire that weapon!
— Fire it? I don't even like looking at it.
— I said,«Fire that weapon!»
— All right. Gun, you're fired. I did it as gently as I could.

Русский переводчик попытался, но шансов не было:
— Пирс, да стреляй же!
— Стрелять? Да мне даже смотреть на все это тошно, не то что стрелять.
— Стреляй давай из пистолета!
— Пистолет, из тебя выстрелили. Ну вот, я сделал всё, что в моих силах.
Спасибо за проделанную работу. Пожалуйста, в следующий раз напишите статью с юмористическим уклоном на английском языке, со скрытыми комментариями на русском.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий