Комментарии 94
the Netherlands, the United Kingdom, the Philippines, the Seychelles, the Cook Islands, the Maldives, the Solomon Islands, the Republic of the Congo, the Republic of the Gambia — это исключения, поэтому нужно их вызубрить.
А откуда взялись исключения и почему именно эти страны в исключениях?
Сложилось исторически?
The United Kingdom — это частичное сокращение от полного названия «The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland».
А что касается the Republic of the Congo и the Republic of the Gambia, то там артикли просто включены в официальные названия государств. Так что здесь явно «сложилось исторически».
Но не все примеры можно объяснить логически. В тех же Falkland Islands артикль не нужен, хоть это тоже вполне конкретные острова во множественном числе.
The United Kingdom — это частичное сокращение от полного названия «The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland».да, и для иллюстрации: London is the capital of Great Britain.
Про Конго и Гамбию — по тому же паттерну «the _что-то_ of _что-то_».
Так. Тут. Принято. ©
в Карпатах
Если речь про посёлок в Луганской области или про села в Закарпатской и Ульяновской областях — то соглашусь.
А если речь про горную систему в Центральной Европе или на Луне — вряд ли. У нас говорили «на». Возможно теперь говорят иначе?
Уступами всходят Карпаты
Под ногами тает туман.
Валерий Брюсов «На Карпатах». 1914 год.
«На Карпатах» говорят сами жители Карпат (это я слышал в Яремче) — имеется ввиду «наверху» (именно в горах).
PS. кстати, о птичках:
— довольно широко распространённое в узких кругах «всю дорогу» удивительно напоминает always;
— а принятое ближе к Хмельницкой области «як той казав» — they say.
В Беларуси
в русском языке у некоторых
a — типа
the — конкретно
Важно! Ориентироваться нужно не на первую букву существительного, а на первый звук. Разница есть.
A hound [haʊnd] — первый звук согласный, поэтому артикль «а».
An hour [ˈaʊə] — первый звук гласный (h не произносится), поэтому артикль «an».
В простых случаях все просто, а в сложных — сложно. На счет «a SQL»/«an SQL» мнения разделились даже у нейтивов.
2. Перед именами и кличками животных.
Даже если хочется назвать себя прямо самым конкретным и единственным, все равно нельзя.
Но если очень хочется, то можно.
“You’re Harry Potter? The Harry Potter? You?”
“No, just a Harry Potter, there are three of me on this train—”
And the Harry who knew nothing said just what an innocent Harry would have said, while the silent watcher screamed in confusion and agony.— HPMoR
Но уж слишком нечасто такой контекст попадается.
Ещё thee произносится перед гласными звуками: the end → thee jand.
И кстати. При всем уважении к HPMOR, этот диалог сперт у Дугласа Адамса :).
“You ARE Zaphod Beeblebrox?'
'Yeah,' said Zaphod, 'but don't shout it out or they'll all want one.'
'THE Zaphod Beeblebrox?'
'No, just A Zaphod Beeblebrox, didn't you hear I come in six packs?'
Второй пример, полагаю, можно переписать как "And the Harry-who-knew-nothing said ..." — и уже это не имя, потому артикль тут даже и не очень против правил.
Особенно это видно в заголовках журналов и газет. Артикли просто опускают, чтобы сэкономить место.И ещё больше — в коде и в интерфейсах, особенно, в дографическую эпоху.
The Browns will also come.
The flu действительно используют. Хоть и по правилам Flu — это неисчислимое существительное, поэтому должен использоваться нулевой артикль.
Почему часто говорят the Flu — причина историческая. Полное название гриппа — the Influenza. Слово итальянское, поэтому в XVIII веке его использовали с the. И даже после того как стали использовать сокращенное название the flu, артикль сохранился. Хоть без него тоже будет правильно.
А the Lord говорят при обращении во время молитвы или служб у христиан. Потому что обращаются к вполне конкретному всевышнему или говорят о нем. А он, как известно, в христианстве един.
many a student has tried to understand articles but few have succeeded
Наконец-то всё собрано в одной статье (ну или практически всё). А то раньше когда искал информацию, то там немного рассказали, то там немного дополнили. В общем, спасибо автору!
I have a ball. — У меня есть мяч.
Именно мяч, а не шайба или клюшка.
А если я скажу I have ball, мяч разве станет шайбой или клюшкой? Почему нельзя без артикля?
Но мяч таки не становится шайбой, вне зависимости от наличия/отстутствия артикля.
Но мяч таки не становится шайбой, вне зависимости от наличия/отстутствия артикля.Здесь другое превращение происходит: говорящий превращается в «таджика» (не в обиду таджикам будет сказано).
Послушайте, ну то, что это такие правила грамматики — это ежу понятно, не об этом же речь. Я говорил про комментарий: "Именно мяч, а не шайба или клюшка."
который не объясняет ровным счетом ничего. Разве артикль определяет — мяч это или не мяч? Нет. Хоть с артиклем, хоть без него — совершенно очевидно, что речь идет о мяче.
Я тот еще языковед, но насколько я знаю, в отличие от русского, в английском интонации и "смысловые ударения" не могут поменять смысл фразы.
И, честно, я не придумал даже второго варианта трактовки предложения "i have a ball". Ну кроме совсем фетишистко-порнографических, но этот вариант мы же не будем учитывать? :)
К слову, в английском интонации точно так же важны. Тоже можно подчеркнуть: I have a ball (and not you, sucker!); или I have a BALL (flipping huge one!); или ещё как-нибудь, от контекста тоже может зависеть.
Артикль определяет, какая это часть речи. С артиклем совершенно очевидно, что речь идет о мяче, а без артикля речь может идти о действии.
I have ball
ball это еще и глагол, в такой форме это похоже на неправильное Present Perfect "I have balled". Звуки же произносятся последовательно, поэтому первая мысль у собеседника будет про глагол. А с артиклем сразу понятно, что дальше будет существительное. Думаю это одна из основных причин их появления.
• I have a ball. — У меня есть мяч. (какой-то мяч. это может быть футбольный, баскетбольный красный или большой. Это не уникальный мяч, а один из подобных)
Вы обращаетесь к собеседнику с просьбой дать вам мяч. Если вам всё равно, какой мяч вам дадут, то нужно употребить неопределённый артикль a (an):
• Give me a ball, please – Дай мне, пожалуйста, мяч (любой мяч)
Если вам нужен какой-то определённый мяч, и ваш собеседник знает, какой именно мяч он должен вам дать, то перед словом ball нужно поставить определённый артикль the:
• Give me the ball, please – Дай мне, пожалуйста, этот мяч (конкретный мяч из всех доступных)
Хотя…
«Как-то мужик пошел в баню». Какой мужик? Выкручиваемся:
— "… один мужик..." — понятно, какой-то. A (any/one/ein/en) man.
— "… этот мужик..." — ага, the[t] man.
Такие дела. ©
Как-то тут, на хабре, давали ссылку на подкаст про мат, и там был отличный пример про артикли и их важность.
"Подходит ко мне х@й" — без артикля звучит криво и непонятно.
"Подходит ко мне один х@й" — сразу понятно, что речь идет о человеке, но не конкретном.
"Подходит ко мне тот х@й, с которым мы вчера..." — определенный артикль, указывающий на конкретного человека.
Я не филолог (и не ракетчик), но смею предположить, что в русском языке обходятся без артиклей, НО о чем/ком идет речь определяется факультативно:
- явно (местоимениями или чем-то иным, типа "этот", "тот", "какой-то")
- неявно "из контекста".
А артикли просто определяют контекст — явно и обязательно.
doc.rust-lang.org/std/thread
To specify a name for a thread, build the thread with Builder and pass the desired thread name to Builder::name.
'Builder' — имя собственное, неопределенный артикль не нужен.
A new thread can be configured before it is spawned via the Builder type, ...
'the Builder type' упоминается впервые в документе, но считается, что читатель и автор понимают, о каком типе идет речь.
The join method returns a thread::Result containing Ok of the final value produced by the child thread, or Err of the value given to a call to panic! if the child panicked.
В 'a thread::Result' опущено слово instance, в смысле любой экземпляр переменной типа Result.
Почему тут нет the?
Just ”facebook”
Спасибо за статью.
У меня большая проблема с of:
Oh, it’s Jack’s dog
Будет ли правильно сказать Oh, it's the dog of Jack?
Во многих местах я пишу в духе "the variable type", потому что сомневаюсь, правильно ли будет the type of the variable. Как-то много артиклей появляется, а может, не везде the надо, но зато существительные не становятся прилагательными.
И еще непонятно, как поступать с цветами: the green color или a green color.
Буду рад, если порассуждаете про эти примеры.
Насчет «Oh, it's the dog of Jack?». Грамматически эта конструкция правильная, но так просто не говорят. Можно сравнить с русскими фразами «Это собака Джека» и «Это Джекова собака». Оба правильны грамматически, но первая используется куда чаще.
Что касается «the type of the variable» — правильно будет «the type of a variable». Потому му что «переменная» здесь как классификатор существительного, а не как указание на конкретную переменную. Что касается формы фразы, можно смело использовать оба варианта.
Кстати, гласная буква в аббревиатуре считается за согласную. A US citizen, a YGP militant, etc.
Вот тут тоже интересно рассказывают https://m.facebook.com/groups/1186899328034254?view=permalink&id=2178823768841800
Надо запомнить только две вещи:
the — редуцированное от that, this
a — от any
Все остальное — надо много читать и слушать, запомнится само-собой.
....find a husband…
....find the husband…
Вот ещё неплохо про артикли:
Очень часто, делая упражнения на распознавание устной речи, неправильно распознаю the как a, или вообще не слышу никакого звука. В хороших наушниках, с замедлением, уже чуть ли не спектрограммы готов снимать, чтобы убедиться, что это я глухой, а не авторы упражнения или титров поставили потому что по грамматике или контексту там должно быть the, а актёр или диктор его пропустил.
Может такое быть в принципе, что в устной речи the редуцируется до a, особенно после слова, заканчивающихся на s, z, sh, или вообще не произносится, а в письменной его пихают везде, где он должен быть по правилам?
Но если такое вы нашли именно в упражнениях по английскому, значит, нужно сменить упражнения — такого быть не должно.
Если честно, нейтивы часто произносят артикли как попало. При быстрой речи они редуцируются или вообще упускаются.Классический пример: That's one small step for man, one giant leap for mankind.
Может это из-за того, что вы ожидаете услышать явный звук? У меня такое бывает, когда смотрю фильм без субтитров, но если их включить и ожидать услышать the, то обычно заметно, что там этот звук есть, но не явный, а тихий или короткий, или пауза чуть дольше чем было бы c a. Так же бывает с he, ожидаешь услышать звук 'x', иногда его явно слышно, а иногда это больше похоже на 'ъи'.
Уж точно не ожидаю. На настоящий момент у меня предсказательная способность нулевая в английском, если не отрицательная. Идентифицировать некоторые конструкции постфактум ещё могу, а вот сказать что, хотя бы какая часть речи, может быть после чего — нет. Максимум в полном предложении попробовать угадать какая часть речи незнакомое слово
«I'm sitting in front of the car» нужно переводить как «я сижу перед машиной», а
«I'm sitting in the front of the car» — «я сижу на переднем сидении машины»
Гермене́втика («искусство толкования», этимология которого неясна)
Артикли в староанглийском, на котором говорили британцы в V-VIII веке
Что? Британцы в V веке говорили на бриттских языках, а на староанглийском говорили завоеватели из Германии.
1. А почему бы профессию не взять отдельно, а брать как классификацию? Неопределённый артикль a (an) ставится перед названиями профессий и должностей:
• My friend is an actress.
• Kate is a mother.
• I am a student.
2. Неопределённый артикль a (an) используется при обозначении неопределённого количества конкретного предмета:
• Give me a piece of cake – Дай мне кусочек торта (неопределённого размера)
• Just a little bit of your heart is all I want
My new friend said to me, «I'm… first-year student at Harvard»
Хочется поставить следующее
the — есть порядковое числительное перед существительным.
a — должность (студент)
a — один из класса объектов (студентов)
Ну и примеры с Cambridge Dictionary
• The results of that are that the first-year student nurse gets a pay increase of £4 a year, but her board and lodging go up £7 a year.
• The sum has now been increased to a basic allowance of £200 for the first-year student, rising each year as training proceeds.
• I am a first-year student nurse doing my turn on night duty.
• However, my understanding is that a first-year student nurse, living in a nurses' home and paying for her lodging but not for her food, is left with about £60 per week.
Использовать определенный артикль the нужно:А как же такие фразы: See you next week / next Monday. Only registered users may leave a comment. It was very surprising.
2. Перед словами next, last, only, very, following, а также перед порядковыми числительными.
Местоимение вытесняет артикль всегда. Видишь местоимение — пропускаешь артикль.может, я неправ, но, по-видимому, речь идёт только о личных местоимениях в притяжательном падеже, и фраза вроде «Ah, look at all the lonely people...» является исключением.
Популярно об артиклях в английском языке