Как стать автором
Обновить

Комментарии 6

Ну cake — это же не блинчик… Блинчик это pancake, а кейки разные бывают. cupcake, например, или chocolate cake.

ЗЫ Виноват, не заметил что он hotcake, видимо, глаз замылил — прошу извинить.
Кстати, pancake — это обычно оладьи.

А мне больше интересно почему "пирожки превратились в блинчики" а не наоборот.

Ещё есть любопытное выражение: to cost an arm and a leg (стоить очень много).

У Пратчетта, кстати, в Wyrd Sisters на эту тему был момент.
Цитата
Vitoller shifted uneasily. ‘I already owe Chrystophrase the Troll more than I should.’
The other two stared.
‘He’s the one that has people’s limbs torn off!’ said Tomjon.
‘How much do you owe him?’ said Hwel.
‘It’s all right,’ said Vitoller hurriedly, ‘I’m keeping up the interest payments. More or less.’
‘Yes, but how much does he want?’
‘An arm and a leg.’

You wouldn’t believe! I’ve bought a new laptop just for a song!
Ты не поверишь! Я купил новый ноутбук просто за бесценок!

В русском языке есть выражение «получить что-то за спасибо»
Wow! This ties sell like hotcakes.
Ого! Эти галстуки разлетаются как горячие пирожки.

Интереснее что говорят когда разлетаются не галстуки а горячие пирожки.
Видимо, «Эти горячие пирожки разлетаются как горячие пирожки» :)

Каламбурчик из разряда: «Так люблю, когда меня кормят хлебом. Меня хлебом не корми — хлебом корми».
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий