91,11
Рейтинг
Alconost
Локализуем на 70 языков, делаем видеоролики для IT

На какие языки лучше переводить свой продукт?

Блог компании AlconostЛокализация продуктовРазвитие стартапаУправление продуктом
Какие языки лучше выбрать для локализации своего продукта? Этот вопрос часто ставит разработчиков в тупик. А от правильного ответа на него могут зависеть самые важные показатели – величина прибыли, количество скачиваний или посетителей. Что ж, спешим поделиться с вами любопытной статистикой на эту тему.


Так, About.com недавно опубликовал свежий список 10 самых распространенных языков в мире по числу говорящих (как носителей, так и не носителей):
  1. Китайский
  2. Испанский
  3. Английский
  4. Арабский
  5. Хинди
  6. Португальский
  7. Бенгальский
  8. Русский
  9. Японский
  10. Немецкий

При этом важно помнить, что численность населения не всегда соотносится с количеством интернет-пользователей в стране. Например, Индия – вторая по численности населения страна в мире, однако по количеству интернет-пользователей она значительно уступает Японии. Internet World Stats говорит о том, что 10 самых распространенных языков в Интернете составляют:
  1. Английский
  2. Китайский
  3. Японский
  4. Испанский
  5. Немецкий
  6. Французский
  7. Корейский
  8. Португальский
  9. Итальянский
  10. Русский

Теперь, когда мы знаем, на каких языках говорят большинство интернет-пользователей, давайте посмотрим, где вращается больше всего денег, а следовательно, и потенциальной прибыли. В этом нам поможет рейтинг стран-лидеров в сфере онлайн-продаж (ATKearny.com):
  1. Китай
  2. Япония
  3. США
  4. Великобритания
  5. Южная Корея
  6. Германия
  7. Франция
  8. Бразилия
  9. Австралия
  10. Канада

А теперь самое интересное. Что получится, если пересечь эти три списка? Обнаружим вот такую картину:



На языках, лежащих на пересечении этих трех рейтингов, и стоит сосредоточить свое внимание. Получается, актуальнее всего перевести ваш продукт на:
  • китайский
  • английский
  • португальский
  • японский
  • немецкий.

Конечно, ограничиваться только вышеуказанными пятью языками не стоит. Расширять перечень языков для локализации стоит прежде всего за счет финансово привлекательного “зеленого круга” – то есть корейского и французского языков. После этого есть смысл смотреть на рейтинг распространенности языков в интернете, добавляя в список для перевода русский, испанский и итальянский языки.

Заказывать ли локализацию сразу на несколько языков или ограничиться одним-двумя? По большому счету, это вопрос лишь вашего бюджета. Среди наших клиентов есть такие, которые заказывали более десятка языковых версий: например, сервис поиска вакансий Jooble мы локализовали на 16 языков, транзакционный сервис Xsolla – на 18 языков. Кстати, при большом количестве языков целесообразно обратиться в компании, профессионально занимающиеся локализацией. Они решат проблему поиска и тестирования переводчиков, возьмут на себя управление масштабным проектом перевода и лингвистическое тестирование вашего продукта.

Идея для статьи взята здесь.


Об авторе

Alconost занимается локализацией приложений, игр и сайтов на 60 языков. Переводчики-носители языка, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов.

Мы также делаем рекламные и обучающие видеоролики — для сайтов, продающие, имиджевые, рекламные, обучающие, тизеры, эксплейнеры, трейлеры для Google Play и App Store.

Подробнее: https://alconost.com

Теги:локализациястатистикаязыки мирапереводинтернационализацияAlconost
Хабы: Блог компании Alconost Локализация продуктов Развитие стартапа Управление продуктом
+46
27,6k 284
Комментарии 35

Похожие публикации

Лучшие публикации за сутки

Информация

Дата основания
2004
Местоположение
США
Сайт
alconost.com
Численность
201–500 человек
Дата регистрации

Блог на Хабре