Комментарии 32
Приятно осознавать, что приложил руку к этому :)
Abbyy, спасибо за отличный инструмент для переводчиков!
Abbyy, спасибо за отличный инструмент для переводчиков!
+1
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
А чем платные продукты принципиально отличаются от бесплатных?
+1
Тупо. Про VS не писать? Да и про продукты MS и Аpple не писать. Можно писать только про линукс и прочий gpl-шмепеэль?
+4
Причем тут платные продукты? Сервис — бесплатный.
+3
сразу видно, что вы не программистом работаете, а троллем =)
а троллям зарплата не нужна, как известно.
а троллям зарплата не нужна, как известно.
+19
Aligner Online платный?
0
сервис Aligner Online — бесплатный
+2
У вас там на кнопке написано «Выравнять», тогда как правильно — «Выровнять» :)
+1
равн- пишется преимущественно в словах, которые связываются по значению с равный («одинаковый»), например: равномерный, равнозначный, сравнить, равнение, равнять(ся), поравняться, всё равно;
ровн- пишется преимущественно в словах, связанных по значению с ровный («гладкий», «прямой»), например: ровнять, сровнять и т. п., уровень;
therules.ru/#q=равн
ровн- пишется преимущественно в словах, связанных по значению с ровный («гладкий», «прямой»), например: ровнять, сровнять и т. п., уровень;
therules.ru/#q=равн
+1
Ну просто в словарях я не нашёл такого слова «выравнять», да и в этом контексте очевидно, что нужно значение «ровный», «прямой» (т.е. как раз «выровнять»).
0
Честно говоря, я вначале призадумался, потом вспомнил, что ровн мне в школе говорили писать, если это, к примеру, к почве относится и не более как, а тут равн, ближе, как я вижу по смыслу, т.к надо делать не ровное все по струнке, а равное по блокам смысловым.
Но иконка со стрелочками перечит. Ассоциация, что сами блоки сделать ровные, а не равными по смыслу.
Но иконка со стрелочками перечит. Ассоциация, что сами блоки сделать ровные, а не равными по смыслу.
0
Из текста анонса «Чтобы создать самую простую базу ТМ, достаточно взять оригинал и его перевод, выровнять эти параллельные тексты и сохранить в международном формате TMX, который «едят» практически все «кошки». Чем больше текстов в нашей базе, тем лучше. „
В текстк выровнять, на иконке выравнять. Я так не могу понять, что они хотят.
В текстк выровнять, на иконке выравнять. Я так не могу понять, что они хотят.
+1
Дело в том, что мы сами долго размышляли, какой вариант правильнее. До последнего момента у нас везде было вырАвнять (от слова «вырАвнивать») — во всех ресурсах интерфейса, маркетинговых материалах и т.п. Но прямо перед выпуском решили, что вырОвнять будет правильнее и привычнее глазу, и начали все переделывать. Скриншот был сделан как раз перед выпуском продукта, и внести в него изменения мы не успели.
0
Вы даже в словарь полезли, да это маразм какой-то.
-2
Внешне напомнило Promt и его возможность сохранять перевод как таблицу с переведенными напротив абзацами.
0
То ли я так далек от переводов, то ли вы так далеки от нормального человеческого языка, но я так и не понял: зачем это, как это пользовать, и какая от этого будет мне польза.
0
Переводчики и околошатающиеся поймут, а если непонятно, то скорее всего вам это и не надо. Это узкоспециальный инструмент, в быту пользы нет. Хотя термин «выравнивание» в данном случае запутывает, это просто CAT tool.
+1
путь D:\NLC на скриншотах как бы заставляет меня попросить вас рассказать об NLC
+1
Круто спалились… Хотя все кто хочет — знают, что это такое (в нете есть)
Куда интересней, на какой это стадии.
Я тоже и к Aligner'у и к еще одной штуке чуть чуть руки прикладывал — пощубать бы, что там стало (хотя там прикладывал очень мало, стажер был)
Куда интересней, на какой это стадии.
Я тоже и к Aligner'у и к еще одной штуке чуть чуть руки прикладывал — пощубать бы, что там стало (хотя там прикладывал очень мало, стажер был)
0
Об этом продукте не раз рассказывал основатель ABBYY Давид Ян, почитать можно здесь: www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=850930
www.abbyy.ru/Default.aspx?DN=d4e10fcf-c809-43e8-9cb0-b27103f39fc6
www.abbyy.ru/Default.aspx?DN=d4e10fcf-c809-43e8-9cb0-b27103f39fc6
0
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
В последних версиях OmegaT поддерживается работа с Google Translate.
А ваши базы TM или онлайн-сервис возможно использовать с этой софтинкой?
А ваши базы TM или онлайн-сервис возможно использовать с этой софтинкой?
0
Уже полгода как появился ABBYY Aligner, и я иногда думал: когда же ABBYY наконец выложит описание на Хабре )))
+1
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Есть такой онлайн-сервис – тексты выравнивать!