Комментарии 30
Отличная статья! Только автор забыл, что в немецком языке кавычки пишутся внутрь выделяемой фразы. Например,
»Das Boot« ist mein lieblingsfilm.
»Das Boot« ist mein lieblingsfilm.
+8
Насколько нам известно, такое написание кавычек скорее характерно для Австрии. На немецком в аналогичных фразах используются стандартные кавычки, такие как „Das Boot“.
0
Вот тут лингвисты стоят за плечом и подсказывают, что да, есть такое дело :) Говорят, лапки используются в рукописных текстах и газетах, а вывернутые »ёлочки« — в книгах
+1
А во французском разве нет? Насколько я помню, тоже.
0
А разве в английском в названиях не используются заглавные буквы в начале каждого «значимого» слова, типа Need for Speed World?
+1
Английские коллеги написали, что по правилам заглавные буквы используются в начале предложений, в именах собственных, аббревиатурах — в общем, как и в русском.
Однако да, тенденция использовать большие буквы в заголовках есть. Ошибкой она не является, но и, как понимаю, правилом тоже пока не стала: больше похоже на традицию.
Однако да, тенденция использовать большие буквы в заголовках есть. Ошибкой она не является, но и, как понимаю, правилом тоже пока не стала: больше похоже на традицию.
+1
Спасибо! Я считал что это правило, а вот оказывается оно как…
+1
При оформлении английских заголовков есть довольно большое число традиций, стремящихся стать правилами. Сюда относятся как озаглавливание слов, так своя грамматика для предложений.
+3
Хм, Microsoft Manual of Style for Technical Publication указывает, что как раз наоборот:
То есть как я понимаю, это было правилом, но сейчас все ленятся:)
Capitalization of titles and headings
Design guidelines today are less formal than they were in the past, so many books and Help topics now use sentence-style capitalization for chapter titles and other headings. The following guidelines represent traditional title capitalization standards.
То есть как я понимаю, это было правилом, но сейчас все ленятся:)
0
Насколько я помню, в немецком наборе знаки препинания тоже отбиваются, но тонкой шпацией (один пункт что ли, не вспомню). Во французском используются более широкие, более заметные шпации, поэтому, наверное, и в компьютерный набор попал пробел перед знаком.
Столкнулся с этим пару лет назад, когда прислали французский текст для локализации, а там вот оказался как раз такой неразрывный пробел, который ломал отрисовку шрифтов. Начал разбираться, чтобы в дальнейшем ничего не ломалось, оказалось, что в типографике все очень нетривиально. По-моему, даже в русском допустимо отбивать знаки на полукругулую. Но в компьютере никто такого к счастью не требует. Кроме французов.
Столкнулся с этим пару лет назад, когда прислали французский текст для локализации, а там вот оказался как раз такой неразрывный пробел, который ломал отрисовку шрифтов. Начал разбираться, чтобы в дальнейшем ничего не ломалось, оказалось, что в типографике все очень нетривиально. По-моему, даже в русском допустимо отбивать знаки на полукругулую. Но в компьютере никто такого к счастью не требует. Кроме французов.
+2
В американских книгах я заметил, что если реплика в диалоге занимает более одного абзаца, то в начале каждого абзаца стоит открывающая кавычка, а закрывающая — только в конце последнего. Как с этим обстоят дела в разных языках?
Другой вопрос — с длиной тире. Где-то используется более короткое (endash), где-то подлиннее (emdash). Какие тут закономерности?
Другой вопрос — с длиной тире. Где-то используется более короткое (endash), где-то подлиннее (emdash). Какие тут закономерности?
+1
А про endash не забыли?
дефис — внутри сложных слов (кто-нибудь)
тире (endash) — в числовых диапазонах (40-50)
длинное тире (emdash) — в грамматике (в точности как описали — диалоги и пр.)
дефис — внутри сложных слов (кто-нибудь)
тире (endash) — в числовых диапазонах (40-50)
длинное тире (emdash) — в грамматике (в точности как описали — диалоги и пр.)
+2
Про endash помним. Но зарубежных коллег про него в этот раз не опрашивали :)
0
Спасибо за дополнение!
+1
Коллеги подсказывают, что полудлинное тире (en dash) пишется не только в числовых диапазонах, но и в таких примерах, как London-Moscow и т.п.
+1
спасибо, 13 лет уже в Германии, даже не задумывался на тему кавычек, теперь буду подкован.
0
Интересный факт: когда французы пишут большие числа, они разделяют пробелами блоки из трёх цифр — например: 987 654 321,12.
Вообще-то и в русском это правило есть, в школе учат(учили?), но него часто забивают. Но если глянуть в настройки локализации RU_RU, то там именно такой формат.
+1
Да, вы правы, в русских печатных текстах действительно цифры в многозначных числах отделаются пробелами. Но мы в статье и не говорили о том, что такого нет. Просто в русском на это и правда «часто забивают», а французы более строго следуют всем правилам.
Вот что говорится по теме в «Справочной книге редактора и корректора» (составление и общая редакция А.Э.Мильчина) —
Вот что говорится по теме в «Справочной книге редактора и корректора» (составление и общая редакция А.Э.Мильчина) —
Разбивка чисел в цифровой форме на группы. Такие числа делят пробелами на группы (по три цифры справа налево). Техн. правила набора дают указание разбивать на группы числа только начиная с 5-значных (см.: Наборные и фотонаборные процессы. М., 1983. П. 2.3.9), а «Основные математические обозначения (СЭВ PC 2625—70)» не делают исключения и для 4-значных чисел.
Не разбиваются на группы цифры в числах, обозначающих год, номер (после знака номера), в числах обозначений марок машин и механизмов, нормативных документов (стандарты, техн. условия и т. п.), если в документах, устанавливающих эти обозначения, не предусмотрена иная форма написания. Напр.: В 1999 году; № 89954; ГОСТ 20283. По-иному разбиваются номера телефонов (см. 6.1.6).
Точку в пробелах между цифровыми группами ставить запрещается.
Размер отбивки между цифровыми группами 2 п.
0
А где про точки прочитать, для русского языка?
0
А что вас интересует?
Общую информацию про точку в русском языке можно почитать в Википедии или на Грамоте.ру. Подходит? :)
Общую информацию про точку в русском языке можно почитать в Википедии или на Грамоте.ру. Подходит? :)
+1
Интересный факт: когда французы пишут большие числа, они разделяют пробелами блоки из трёх цифр — например: 987 654 321,12.
А то, что англичане разделяют блоки запятыми, считается всем известным и, как следствие, неинтересным фактом:)?
+1
прокомментируйте вот это, пожалуйста:
===
Hackers tend to use quotes as balanced delimiters like parentheses, much to the dismay of American editors. Thus, if «Jim is going» is a phrase, and so are «Bill runs» and «Spock groks», then hackers generally prefer to write: «Jim is going», «Bill runs», and «Spock groks». This is incorrect according to standard American usage (which would put the continuation commas and the final period inside the string quotes); however, it is counter-intuitive to hackers to mutilate literal strings with characters that don't belong in them. Given the sorts of examples that can come up in discussions of programming, American-style quoting can even be grossly misleading. When communicating command lines or small pieces of code, extra characters can be a real pain in the neck.
Consider, for example, a sentence in a vi tutorial that looks like this:
Then delete a line from the file by typing «dd».
Standard usage would make this
Then delete a line from the file by typing «dd.»
but that would be very bad — because the reader would be prone to type the string d-d-dot, and it happens that in vi(1) dot repeats the last command accepted. The net result would be to delete two lines!
===
p.s. home.nvg.org/~venaas/jargon/jargon_6.html#SEC13
===
Hackers tend to use quotes as balanced delimiters like parentheses, much to the dismay of American editors. Thus, if «Jim is going» is a phrase, and so are «Bill runs» and «Spock groks», then hackers generally prefer to write: «Jim is going», «Bill runs», and «Spock groks». This is incorrect according to standard American usage (which would put the continuation commas and the final period inside the string quotes); however, it is counter-intuitive to hackers to mutilate literal strings with characters that don't belong in them. Given the sorts of examples that can come up in discussions of programming, American-style quoting can even be grossly misleading. When communicating command lines or small pieces of code, extra characters can be a real pain in the neck.
Consider, for example, a sentence in a vi tutorial that looks like this:
Then delete a line from the file by typing «dd».
Standard usage would make this
Then delete a line from the file by typing «dd.»
but that would be very bad — because the reader would be prone to type the string d-d-dot, and it happens that in vi(1) dot repeats the last command accepted. The net result would be to delete two lines!
===
p.s. home.nvg.org/~venaas/jargon/jargon_6.html#SEC13
+1
Коллеги подсказывают, что обычно в случае, если цитируется какой-то текст, который необходимо куда-то вставить, его дают в том виде, в котором предполагается его вставка, т.е. без дополнительных знаков препинания внутри кавычек.
Один из редакторов, с кем мы общались по приведенным примерам, написал, что для подобных случаев «the solution is just to place all punctuation outside the quotation marks».
Один из редакторов, с кем мы общались по приведенным примерам, написал, что для подобных случаев «the solution is just to place all punctuation outside the quotation marks».
0
Обратите внимание, что русские лапки — это 99текст66. А английские лапки — 66текст99.
Но, поскольку шрифты Arial, Tahoma и т.п. разрабатывали американцы, в них 66 выглядит как ee — хвостами в другую сторону. Из-за этого русские лапки шрифтом без засечек выглядят ужасно: //текст\\, а должны были — //текст//. Реднеки, что с них возьмёшь.
В благородном Times 66 честные.
Да, кстати, лапки так и называют — 99- и 66-кавычками. (Одинарные — 9- и 6- соответственно).
Но, поскольку шрифты Arial, Tahoma и т.п. разрабатывали американцы, в них 66 выглядит как ee — хвостами в другую сторону. Из-за этого русские лапки шрифтом без засечек выглядят ужасно: //текст\\, а должны были — //текст//. Реднеки, что с них возьмёшь.
В благородном Times 66 честные.
Да, кстати, лапки так и называют — 99- и 66-кавычками. (Одинарные — 9- и 6- соответственно).
+2
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Значимые мелочи