Как стать автором
Обновить
0
Content AI
Решения для интеллектуальной обработки информации

«О дивные новые слова!»

Время на прочтение3 мин
Количество просмотров9.9K
image
Нас окружает всё «умное», мобильное и технологически прогрессивное: астронавты исследуют космос, генные инженеры колдуют над очередным чудом науки, а гаджеты покоряют мир. Это настолько нам привычно, что мы верим: все научные и околонаучные термины придумали учёные-специалисты и компании-разработчики параллельно с развитием наук и технологий. На самом деле немало таких слов появилось благодаря писателям-фантастам.

Возьмём, например, робототехнику (robotics). Своим названием эта современная прикладная наука обязана Айзеку Азимову. Он первым употребил это слово в рассказе «Лжец» (1941 год). Азимов также придумал профессию «робототехник» (roboticist) и прилагательное «роботизированный» (robotic).

Ещё одна современная наука – генная инженерия (genetic engineering) – получила своё название с лёгкой руки Джека Уильямсона, классика мировой научной фантастики. Он употребил это словосочетание в рассказе «Остров Дракона» (1941 год). Профессию «генный инженер» несколько позже придумает другой известный фантаст – Пол Уильям Андерсон.

Глубокий космос (deep space) был «открыт» в 1934 году Эдвардом Элмером Смитом, доктором философии и пионером журнальной научной фантастики. Это словосочетание отражает бесконечную пустоту космического пространства и обычно используется для описания огромных расстояний между звёздами и всего, что находится за пределами родного мира героев. С недавних пор под глубоким космосом понимают также всё внеземное и межпланетное.

Богатое воображение «Дока» Смита породило ещё одного гиганта научно-фантастической мысли – высотно-компенсационный костюм (pressure suit), который иногда ещё называют авиационным или космическим скафандром. Этот костюм защищает носителя от воздействий внешней среды, в том числе от резких перепадов давления; необходим при исследовании космоса и полетов на больших высотах и скоростях (например, на сверхзвуковых истребителях).


Слово «невесомость» (zero gravity и zero-g), которое сейчас описывает состояние, характерное для объектов в открытом космосе (не путать с искусственной гравитацией!), – тоже плод писательского воображения. «Zero gravity» первым употребил Джек Биндер, больше известный как актёр, чтобы показать отсутствие гравитации в центре земного ядра. Это было в 1938 году. А 14 лет спустя сэр Артур Чарльз Кларк подарил нам «zero-g» в рассказе «Острова в небе».


Вышел из-под пера фантаста и знаменитый ионный двигатель (ion drive), «который приводит в движение космический корабль, испуская заряженные частицы в направлении, противоположном движению корабля». В 1947 году это слово появилось в повести-рассказе «Уравнитель» вышеупомянутого Джека Уильямсона, а с 70-х годов ХХ века всё больше писателей-фантастов переводит космические корабли на ионные двигатели. В 1960 году в США был построен первый широко-лучевой ионный электростатический двигатель. Сейчас ионные двигатели используются на нескольких автоматических космических аппаратах.

Некоторые слова с богатой историей перекочевали в научную фантастику по стечению обстоятельств. Например, морской жаргонизм «гаджет», обозначающий «любую недостающую вещь либо предмет, название которого говорящий не может вспомнить» (нечто вроде нашей «штуки» или «шняги») обрёл популярность среди читателей и писателей благодаря Редьярду Киплингу. В 1904 году Киплинг выпустил сборник рассказов «Пути и открытия», в котором встречается это слово. К 1942 году «гаджет» просачивается в научную фантастику, а несколько позже – в повседневную жизнь.

В общем, я не сильно удивлюсь, если в недалеком будущем мы будем «флипать до космодрома», болтать на «космолингве» и учить иностранные языки с помощью «инъекции Булычёва».
_______________________________

По материалам «Оксфордского словаря научной фантастики» – Brave New Words: The Oxford Dictionary of Science Fiction (редактор – Джеф Прачер, вступительное слово – Джин Родман Вулф). В названии словаря кроется своеобразная отсылка к сатирической антиутопии Олдоса Хаксли «О дивный новый мир!», опубликованной в 1932 году.

В 2008 году книга «О дивные новые слова!» стала победителем премии «Хьюго» в номинации «Лучшая книга о фантастике».


Елена Агафонова
Переводчик
Теги:
Хабы:
Всего голосов 39: ↑36 и ↓3+33
Комментарии20

Публикации

Информация

Сайт
www.contentai.ru
Дата регистрации
Дата основания
Численность
101–200 человек
Местоположение
Россия

Истории